Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
GOS_RYa_-1641.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
171.11 Кб
Скачать

7. Лексико-семантические группы. Тематич. Поля

ДиброваIстр. 256-257

Одним из центральных вопросов лингвистики является вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Взгляд на лексику как на систему оформился в т.н. теорию семантического поля, или лексико-семантических группировок. Лексико-семантической группой (ЛСГ) называется самая обширная по объему своих членов организация слов, которая объединена базовым семантическим компонентом. Семантический компонент обобщает несколько различных гиперсем (родовых сем), обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений. Например, базовый семантический компонент ЛСГ предмет квартирной обстановки включает в свою смысловую сферу следующие гиперсемы: мебель комнатная, мебель кухонная, покрытие полов/стен и др.

Лексико-семантическое поле – более широкое объединение, чем лексико-семантическая группа: это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу. Таким образом, можно говорить о семантическом поле движения, чувств, посуды.

Слова, составляющие такие объединения, связаны или парадигматическими, или синтагматическими (синтаксическими) отношениями.

Типы семантических (смысловых) отношений определяются основными видами подгрупп и подсистем, существующих в так называемом тематическом поле. Тематические поля – это более широкие объединения слов, т.е. группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы.

Слова в тематических полях связаны также отношениями смежности значений. Таковы отношения: часть — целое (палец — рука), действие — орудие (видеть — глаз), деятель — действие (собака — лаять), предмет—характерный признак (зуб — острый), содержащее — содержимое (хлев — скот) и т. п.

Тематические поля могут быть обширными, объединяя несколько лексико-семантических групп и тематических полей меньшего объема.

Так же как и в лексико-семантических группах, в тематических полях слова могут сближаться и взаимозаменяться в определенных контекстах. Например, можно сказать Она работает коровницей или Она следит за коровами.

8. Фразеология

Фразеология - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, кот наплакал, спустя рукава.

Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей:

1. всегда сложны по составу, образуются соединением нескольких компонентов: собаку съел.

2. семантически неделимы, имеют нерасчлененное значение, которое чаще всего можно выразить одним словом: кот наплакал – «мало». Есть и такие, которые приравниваются к описательному выражению садиться на мель - 'попадать в крайне затруднительное положение'.

3. употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке.

6. Для большинства фраз-в характерен строго закрепленный порядок слов.

Академик Виктор ВладимировичВиноградов предложил одну из наиболее известных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (немотивированности) компонентов в составе фразеологизма.

Выделяется три типа фразеологизмов:

1.Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов: попасть впросак, бить баклуши.

2. Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении по течению, брать в свои руки.

3. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову).

Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя вслед за Н. М. Шанским так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, т. е. отличаются семантической членимостью: Счастливые часов не наблюдают; Свежо придание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки.

Типология, основанная на грамматическом сходстве компонентного состава фразеологизмов. Выделяются следующие их типы:

1) сочетание прилагательного с существительным: лебединая песня;

2) сочетание существительного в им. падеже с сущ-м в род.падеже: яблоко раздора;

3) сочетание существительного в им. падеже с существительными в косвенных падежах с предлогом: душа в душу;

4) сочетание предложно-падежной формы существительного с прилагательным: по старой памяти;

5) сочетание глагола с существительным: окинуть взором;

6) сочетание глагола с наречием: попасть впросак;

7) сочетание деепричастия с существительным: скрепя сердце.

Одни фразеологизмывыступают в постоянном лексико-грамматическом составе,другие функционируют в виде нескольких равноправных вариантов.

Основными типами фразеологического варьирования являются формальные трансформации и лексические замены компонентов фразеологизма. В живой речи можно записать все виды вариантов – от акцентологических и фонетических (стать дубом, дубьем) до синтаксических (на штата работать вместо в штате). Морфологические варианты фразеологических единиц обычно сводятся к двум типам – парадигматическим и словообразовательным. В первом случае изменения компонентов наблюдаются в пределах парадигмы исходных слов: бью (бил, била) баклуши, держать в уме (диал. в умах). Второй тип – варианты, обусловленные модификациями словообразовательных формантов: пальцы/пальчики оближешь, сходить/сойти с ума.

Фразеологические словарификсируют фразеологические единицы языка, дают их описание и толкование.

Словарная статья, как правило, включает заголовочный Фразеологизм, его грамматическую и стилистическую характеристику, толкование фразеологизма, синонимы и антонимы, иллюстративный материал. Все слова фразеологизма снабжены ударением.

Первый по времени выхода — «Фразеологический словарь РЯ» под ред. А.И. Молотова (1967) - свыше 4 тысяч фразеологиз­мов.

«Фразеологизмы в русской речи» (1997) — A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном много­образии.

В библиотеке каждого школьника должны быть «Школьный фразеологический словарь русского язы­ка» В.П. Жукова, А.В. Жукова (М., 1994); Учебный словарь «Русские пословицы и поговорки», состав­ленный: В.И. Зиминым, С.Д. Амуровой, В.Н. Шанс­ким, З.И. Шаталовой (М., 1994).

Полезным является и «Учебный фразеологический словарь» А.Н. Тихонова и Н.А. Ковалёвой (М., 2001). Словарные статьи в данном словаре содержат максимальное количество информации о фразеологиз­мах.

Классификация фразеологических словарей:

  • одноязычные (на материале одного языка)

  • двуязычные (двух языков)

  • многоязычные (нескольких языков)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]