
- •Тема 1: Вступ. Державотворча роль мови. Функції мови. Стилі, типи і форми мовлення.
- •Література
- •Українська мова – державна мова в Україні.
- •2. Стилі сучасної української мови.
- •Науковий стиль
- •Публіцистичний стиль
- •Художній стиль
- •Розмовний стиль
- •Офіційно–ділового стиль
- •3.Українська мова як компонент професійної культури.
- •Знання мови професії підвищує ефективність праці, допомагає краще орієнтуватися в ситуації на виробництві та в безпосередніх ділових контактах.
- •Тема 2: Культура мовлення як компонент професійної культури спеціаліста. План.
- •2. Основні комунікативні ознаки мовлення.
- •Навички доречності можна виробити якщо:
- •Нормативність і правильність – необхідна ознака ефективного (результативного) мовлення
- •Тема 3: Культура усного мовлення.
- •1.Особливості усної форми мови.
- •Орфоепічні норми.
- •Вимова приголосних
- •3. Підготовка писаного тексту до усного виголошення.
- •Тема 4: Види усного спілкування за професійним спрямуванням. Жанри публічних виступів. Засоби активізації уваги слухачів.
- •Види усного спілкування за професійним спрямуванням.
- •Усне публічне мовлення.
- •Засоби активізації уваги слухачів під час виступу.
- •Тема 5: Культура писемного мовлення.
- •1.Особливості писемної форми мови.
- •Технічні правила оформлення рукописних текстів та машинописних текстів.
- •1) Оформлення адреси, списку літератури.
- •2) Правила скорочування слів.
- •Тема 6: Норми української мови. План.
- •1.Орфографічні та пунктуаційні норми української мови.
- •Писали: пишемо:
- •Складні випадки пунктуації Тире між підметом і присудком
- •Пунктуація в складносурядному реченні
- •Тема 7-8: Лексичні норми української мови.
- •1.Лексичні норми української мови.
- •Книжні й іншомовні слова в документах
- •2.Багатозначність слова і контекст.
- •3.Точність як комунікативна ознака мовлення
- •4.Явища лексичної омонімії і паронімії.
- •5. Терміни, виробничо-професійні та науково-технічні професіоналізми.
- •Тема 11: Синтаксичні норми української літературної мови у професійному мовленні.
- •2. Порядок слів як стилістичний засіб.
- •2. Відокремлювані слова і конструкції у професійному мовленні.
- •3. Складні випадки узгодження і керування.
- •Тема 12: Стилістичні норми української мови.
- •1.Стилістичні норми української мови та їх специфіка відповідно до офіційно-ділового та наукового стилів.
- •2. Тавтологія. Плеоназми.
- •Тема 13: Складання й редагування документів.
- •Поняття про документ, типи документів,
- •Документація управлінської діяльності.
- •2.Документи кадрово-контрактних питань.
- •3.Довідково-інформаційні документи.
- •5. Особисті офіційні документи.
- •Тема 10. Морфологічні норми сучасної української літературної мови.
- •Особливості використання граматичних форм іменників, прикметників, займенників у професійному мовленні.
- •Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні. Синонімія способових форм дієслова. Правила використання активних і пасивних конструкцій та безособових форм.
- •Тема 14: Мовленнєвий етикет у професійному спілкуванні. План.
- •1.Мовленнєвий етикет у професійному спілкуванні.
- •2.Невербальні засоби спілкування.
- •1. Українська мова – державна мова в Україні.
- •2.Стилі сучасної української літературної мови.
- •3.Українська мова як компонент професійної культури.
2. Основні комунікативні ознаки мовлення.
Джерелом багатства (різноманітності) мовлення є лексичні, фразеологічні, словотворчі, граматичні й стилістичні ресурси мови.
Лексичне і фразеологічне багатство формується не лише словниками літературної мови (вони не охоплюють вичерпно мову народу, усіх його етнічних, соціальних груп). Мова у своєму розвитку випереджає словник.
Лексичне і фразеологічне багатство твориться синонімічними рядами: чим повніший синонімічний ряд, тим більша можливість відбору відповідно до змісту й мети висловлювання. Важливо, щоб мовець володів синонімічними ре-сурсами мови в усіх її стильових різновидах і в усіх її лексико-граматичних класах слів (іменникова, прикметникова, дієслівна, синоніміка фразеологізмів…).
Слід враховувати внутрішньорівневу синоніміку (напр., у літературній мові) і міжрівневу (напр., у літературній мові і діалектах), яка має стилістичне застосування в розмовному, художньому, частково і в публіцистичному стилях (порівн.: насміхатися – кепкувати – кпити – кеп чинити – діал. сміха правити).
Багатство лексики – це і багатство значень, а не лише лексем. Засвоєння усіх можливих значень багатозначних слів – головна вимога до мовця.
Семантичне багатство – застосування семантично вагомих «повноінформативних» одиниць, які не допускають двозначного сприйняття тексту. Усі семантичні групи лексики становлять її багатство: розмовно-побутова, етнографічна, соціально-побутова, термінологічна і т.д. Великі семантико-стилістичні потенції мають іншомовні слова, архаїзми (історизми), старослов’янізми, неологізми, які урізноманітнюють мовлення, видозмінюють при необхідності його колорит.
Сьогодні спостерігаємо активний процес метафоризації термінів (оздоровлення обстановки, передвиборна платформа депутата), оновлення значень і функцій історизмів (гласність, неп, космос, меценат, дача), активно запозичуються і творяться нові слова (арбітраж, відео, сауна, екстрасенс, хіт-парад, гама-концерт).
Багатство слів і значень неможливе без багатства форм. Іменники можуть мати паралельні форми роду (спазм – спазма, зал – зала, клавіш - клавіша), відмінків (Д.в. брату – братові, вівці – овець, коні - коней); активно функціонують паралельні відмінкові форми числівників (Р.в. шести – шістьох…); великі семантико-стилістичні можливості мають прикметникові паралелі (присвійні прикметники: материн – материнський, братів – братовий; стяг-нені/нестягнені форми: білі – білії, синє – синєє; повні – короткі форми: пов-ний – повен…).
Фонетичні варіанти також урізноманітнюють мовлення, сприяють його виразності: лише – лиш, ходити – ходить, гуляє – гуля, на тому – на тім…
Лексичне і семантичне багатство виявляються у фразі і тексті, на рівні синтаксису багатство забезпечують: паралельні синтаксичні конструкції (син-таксичні синоніми, варіанти, напр.: підрядне речення часу – дієприкметниковий зворот, підрядне означальне речення – дієприкметниковий зворот; сполучення дієслова з іменником – і з інфінітивом (перестати грати – припинити гру, продовжити читати – продовжити читання); варіанти граматичних форм – майбутній час (буду писати - писатиму), фразеологічні й перифрастичні звороти (люди в білих халатах – лікарі, бійці невидимого фронту – розвідники). Урізноманітнюють мовлення й варіювання сполучних засобів (порівн. сполучники: і - та, але - та, щоб - аби, який - що, тоді як – у той час як…).
Доречність – це така ознака мовлення, яка організовує його точність, логічність, виразність, чистоту і т.ін., вимагає такого добору мовних засобів, які відповідають змістові та характерові експресії повідомлення. Але для доречності в мовленні тільки мовних засобів недостатньо – доречність враховує ситуацію, склад слухачів, естетичні завдання.
Наше мовлення не може бути безбарвним – навіть офіційний і науковий стилі мають свою тональність: розмірковувальну, переконуючу, доказову. Не може воно бути й словесно порожнім: бідність лексики, словесна тріскотня не прикрашають мовлення – повнота думки досягається не кількістю слів, а їх смисловим наповненням, вагомістю. Мовлення повинно бути гнучким, динамічним, функціонально мобільним. Просторічний елемент мови теж виконує свою функцію, якщо буде стилістично виправданим, доречним. Штампи, канцеляризми в офіційному стилі – доречні, в художньому – допустимі як стилістичний прийом творення образів, в інших випадках – недоречні, засмічують мову.
Кожен стиль має свої закономірності відбору мовних засобів. Стильова доречність твориться співмірністю, узгодженістю засобів, їх несуперечністю. Напр., діалектизми, канцеляризми, просторічні слова в художньому стилі виступають як засіб стилізації та індивідуалізації персонажів. У науковому, публіцистичному, офіційно-діловому стилях, які мають здебільшого писемну форму вияву, доречні складні, розгорнуті синтаксичні конструкції, в усному мовленні доречніше розчленувати, розбивати висловлювання на частини, подавати його наче окремими частками, тоді воно краще виконує свої комунікативні функції.
Контекстуальна доречність рекомендує різні типи неповних речень:
контекстуальні – пропуск членів речення (підметів, обставин) можливий і доречний тому, що вони наявні в попередній фразі, змістовий зв’язок з ними не втрачено;
ситуативні – пропускаються з метою максимальної швидкості повідомлення ті члени речення, які слухач легко «підставляє» відповідно до ситуації (напр., на тролейбусній зупинці: П’ятий? (Який це тролейбус – п’ятого маршруту?). Ні, другий);
еліптичні – структура речення (зумовлена специфікою його змісту, метою висловлювання, особливо ефективною інтонацією) підпорядковується і граматичним, і стилістико-експресивним нормам.
Контекстуальна доречність об’єднує писемне мовлення в надфразні єдності (словесні масиви, пов’язані єдністю змісту, структурою, ритмікою, повторенням слів-скріпів, образів), які в усному мовленні відзначаються меншими паузами на межі речень. Тіснішим інтонаційним зв’язком фраз, інтонаційним підсиленням смислових скріпів (повторюваних займенників, сполучників, прислівників та ін.). Контекстом встановлюється доречність/недоречність вставних слів, місце звертання у фразі. Контекстуальною доречністю визначається і порядок слів у реченні.
Ситуаційна доречність – відповідно до ситуації спілкування організовується, така доречність рекомендує форму спілкування (діалог, внутрішній монолог і т.д.), форму звертання (авторська множина ввічливості, внутрішня множина, однина, фамільярні інтимні формули звертання (добродію, колего, діти, Маріє)).
Від ситуації залежить і лексичне наповнення тексту (ступінь його складності, характер логіко-семантичних зв’язків, обсяг лексики з конкретним і абстрактним значенням і т.д.), застосування в ньому візуальних засобів (схем, таблиць, формул, графіків).