- •Тема 1: Вступ. Державотворча роль мови. Функції мови. Стилі, типи і форми мовлення.
- •Література
- •Українська мова – державна мова в Україні.
- •2. Стилі сучасної української мови.
- •Науковий стиль
- •Публіцистичний стиль
- •Художній стиль
- •Розмовний стиль
- •Офіційно–ділового стиль
- •3.Українська мова як компонент професійної культури.
- •Знання мови професії підвищує ефективність праці, допомагає краще орієнтуватися в ситуації на виробництві та в безпосередніх ділових контактах.
- •Тема 2: Культура мовлення як компонент професійної культури спеціаліста. План.
- •2. Основні комунікативні ознаки мовлення.
- •Навички доречності можна виробити якщо:
- •Нормативність і правильність – необхідна ознака ефективного (результативного) мовлення
- •Тема 3: Культура усного мовлення.
- •1.Особливості усної форми мови.
- •Орфоепічні норми.
- •Вимова приголосних
- •3. Підготовка писаного тексту до усного виголошення.
- •Тема 4: Види усного спілкування за професійним спрямуванням. Жанри публічних виступів. Засоби активізації уваги слухачів.
- •Види усного спілкування за професійним спрямуванням.
- •Усне публічне мовлення.
- •Засоби активізації уваги слухачів під час виступу.
- •Тема 5: Культура писемного мовлення.
- •1.Особливості писемної форми мови.
- •Технічні правила оформлення рукописних текстів та машинописних текстів.
- •1) Оформлення адреси, списку літератури.
- •2) Правила скорочування слів.
- •Тема 6: Норми української мови. План.
- •1.Орфографічні та пунктуаційні норми української мови.
- •Писали: пишемо:
- •Складні випадки пунктуації Тире між підметом і присудком
- •Пунктуація в складносурядному реченні
- •Тема 7-8: Лексичні норми української мови.
- •1.Лексичні норми української мови.
- •Книжні й іншомовні слова в документах
- •2.Багатозначність слова і контекст.
- •3.Точність як комунікативна ознака мовлення
- •4.Явища лексичної омонімії і паронімії.
- •5. Терміни, виробничо-професійні та науково-технічні професіоналізми.
- •Тема 11: Синтаксичні норми української літературної мови у професійному мовленні.
- •2. Порядок слів як стилістичний засіб.
- •2. Відокремлювані слова і конструкції у професійному мовленні.
- •3. Складні випадки узгодження і керування.
- •Тема 12: Стилістичні норми української мови.
- •1.Стилістичні норми української мови та їх специфіка відповідно до офіційно-ділового та наукового стилів.
- •2. Тавтологія. Плеоназми.
- •Тема 13: Складання й редагування документів.
- •Поняття про документ, типи документів,
- •Документація управлінської діяльності.
- •2.Документи кадрово-контрактних питань.
- •3.Довідково-інформаційні документи.
- •5. Особисті офіційні документи.
- •Тема 10. Морфологічні норми сучасної української літературної мови.
- •Особливості використання граматичних форм іменників, прикметників, займенників у професійному мовленні.
- •Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні. Синонімія способових форм дієслова. Правила використання активних і пасивних конструкцій та безособових форм.
- •Тема 14: Мовленнєвий етикет у професійному спілкуванні. План.
- •1.Мовленнєвий етикет у професійному спілкуванні.
- •2.Невербальні засоби спілкування.
- •1. Українська мова – державна мова в Україні.
- •2.Стилі сучасної української літературної мови.
- •3.Українська мова як компонент професійної культури.
4.Явища лексичної омонімії і паронімії.
Омоніми (слова однакового звукового складу, але зовсім різного значення) становлять неабияку трудність у практиці слововживання, по-перше, тому, що точність їх застосування залежить від знання мовцем лексичного складу мови і від того, наскільки цим знанням відповідають знання слухача. Часто нам відоме одне слово відповідного звукокомплексу, а почувши цей звукокомплекс, вжи-тий в іншому значенні, ми його просто не сприймемо. Тому основною вимогою до тексту з омонімом є його чіткість, виразність, повнота інформації (дос-татність тексту не означає його багатослівність, навпаки: лаконізм - найвища оцінка виразності тексту). Це важливо ще й тому, що ба-гато омонімів виникло внаслідок розщеплення багатозначності (полісемії) - віддалення значення слова від його вихідної форми, втрати зв’язку з нею. Порівн.: клич - наказова форма від кликати; клич - гасло, заклик;
Омоніми можуть застосовуватись у діловому, науковому, розмовному, ху-дожньому, публіцистичному стилях. Але в перших двох вони не мають стиліс-тичних функцій, а в інших можуть використовуватись зі стилістичною метою. В обох же випадках точність контексту є вимогою обов’язковою. Напр.: “Не гай часу!”, “За селом темніє гай”. “Гай-гай, дитинко, аби ти не пошкодувала”. “Пара має температуру 98о. “Пара ссавців була переселена в нові кліматичні умови” (порівн.: Добра пара - Гриць і Варвара).
Омоніми в словниках подаються окремими словниковими статтями. Їх не можна порівнювати за функціями чи експресивністю: кожне слово - самос-тійна лексична одиниця, функціонування якої визначається потребами змісту фрази.
Особливо уважним треба бути тоді, коли мова запозичила з іншої мови слово такого звучання, яке має питоме українське слово: щоб уникнути неточності (а часом і ляпсусу), необхідно підготувати слухача до сприйняття цього слова. Напр.: лава - вид меблів, лава - ряд, шеренга людей, лава - великий забій у шахті, лава (італ.) - магма, продукт виверження вулкану; мул - відкладення на дні водоймища, мул (лат.) — домашня тварина; клуб — летюча маса диму, пари; клуб - частина тіла людини або тварини; клуб (англ.) - культурно-освітня організація; лінь - лінощі, лінь (голланд. морський термін) - міцний тонкий мотузок; як - прислівник, як (тибет.) - велика рогата тварина.
Добрі знання лексичної і граматичної систем сприятимуть точності вжи-вання омографів - слів, різних за значенням, однакових за написанням, але від-мінних за вимовою (зáмок - замóк, лýпа - лупá, кóлос - колóс, вúгода – вигóда, мáла - малá, нáсип - насúп, дорóга - дорогá, стрíла - стрілá, гóри - горú, мýка - мукá, óбід - обíд) і омоформ (поле (ім.) - поле (3 ос. одн. д-ва), клич (ім.) - клич (наказ. форма д-ва), шию (1 ос. одн. д-ва) - шию (Зн. відм. ім.), ніс, віз (ім.) - ніс, віз (3 ос. одн. д-ва в мин. ч.)). Вдало використані омоніми свідчать про багатство індивідуального словника і про стилістичну вправність мовця.
Пароніми – слова, досить близькі за звуковим складом і звучанням, але різні за значенням. Часто вони мають оддин корінь, а відрізняються лише суфіксом. Префіксом, закінченням, наявність чи відсутністю частки –ся.
Уміле користування паронімами (однокореневі слова, подібні за струк-турою і вимовою, але відмінні за значенням) теж сприяє точності мовлення. Нерозрізнення значень близькозвучних слів може призвести до непорозумінь між мовцем і співрозмовником, а може служити й засобом творення коло-риту гумору, іронії, сатири. Порівн.: “На які інстанції він бігав до того, як став чемпіоном у стометрівці?” (дистанції!). “Губителі (порівн. любителі) природи”. “Він зло не вживає своїм становищем” (не зловживає). “Я мимохідь тебе зачепив” (мимохіть). У науковому та офіційному стилях пароніми теж стиліс-тично нейтральні, в інших же стилях вони можуть набувати нових (контексту-альних) емоційно-експресивних відтінків. В обох випадках точність значень паронімів на рівнях “мовлення - дійсність”, “мовлення - мислення” повинна зберігатись. І як би ми суб’єктивно не змінювали фразове оточення слів-паронімів, ця видозміна не може руйнувати об’єктивного зв’язку слова з ос-новним поняттям, яке ним передане (нові відтінки значення, звичайно, з’яв-ляються).
Незначні різниці у вимові паронімів спричиняє труднощі у їх засвоєння, призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни одного слова іншим. Тому треба особливо уважно стежити за вживанням малознайомих слів і завжди звертатися до відповідних словників, щоб уточнити значення правопис та вимову потрібного слова.
Адрес – письмове привітання на честь ювілею. Адреса – написана на конверті, бандеролі, поштовому переказі, місце проживання чи перебування особи або місце знаходження установи.
Виборний – коли йдеться про виборну посаду. Виборчий – пов’язаний з виборами, з місцем, де відбуваються вибори, з правовими нормами виборів.
Виключно – лише, тільки (виключно для співробітників комерційних банків). Винятково – дуже, особливо, надзвичайно (товарна біржа має винятково важливе значення).
Додержувати, тобто виконувати щось точно, забезпечувати наявність чо-гось (додержувати слова, порядку, чистоти). Додержуватися – бути прихиль-ником якихось думок, певних поглядів, переконань.
Особистий – який належить певній особі, стосується окремої особи, виражає її індивідуальність (підпис, життя). Особовий – який стосується окремої людини (справа, склад). У російській мові на позначення цих двох понять є лише один відповідник: личный.
6.Показник – напис, стрілка, довідник. Покажчик – наочне вираження (у цифрах, графічно): економічний показник, показник можливостей.
Неабияка роль у досягненні точності мовлення належить порядкові слів, адже він регулює функції слів, розставляє, так би мовити, логічні акценти у фразі. Порядок слів дає змогу відрізнити суб’єкт від об’єкта, якщо називний і знахідний відмінки слів - їх назв виражаються однаково (Буття визначає відомість. Добро рухає суспільство), суб’єкт від предиката, якщо обидва вони виражені іменниками або інфінітивами (Жити - Вітчизні служити). Порядком слів досягається смислова та інтонаційна відокремлюваність (а значить, акту-алізація) членів речення (Він, зачарований, не міг відвести погляду від озера). Від порядку розташування у реченні (фразі) залежать смислові зв’язки вставних слів і т. д. (порівн.: він, напевно, знає - він знає напевно). Мають своє місце в реченнях дієприкметникові звороти - стоять перед або після означуваного сло-ва, але означуване слово не вводиться в середину звороту (порівн.: факти, наведені в акті, підтвердились. Факти підтвердились, наведені в акті. Наведені в акті факти підтвердились).
