
Структура произведения
Произведение разделено на пять частей:
Первая часть — это посвящение Козимо I Медичи и введение, за которым следует справочный и технический текст о живописи, скульптуре и архитектуре.
Со второй части начинаются собственно жизнеописания. Здесь приведены биографии треченто от Чимабуэ до Лоренцо ди Биччи. Среди приведённых жизнеописаний — Джотто, Симоне Мартини, Пьетро Лоренцетти, Дуччо, Андреа Орканья, Антонио Венециано, Джованни да Понте, Уголино, Спинелло Аретино.
В третьей части приведены, помимо других, биографии мастеров кватроченто - Якопо делла Кверча, Лоренцо Гиберти, Мазаччо, Филиппо Брунеллески, Донателло, Дезидерио да Сеттиньяно, Сандро Боттичелли, Антонелло да Мессина, Алессо Бальдовинетти, фра Филиппо Липпи, Мина да Фьезоле, Лоренцо Коста, Доменико Гирландайо, Андреа Верроккьо, Джованни Беллини.
Четвёртая часть произведения посвящена Высокому Возрождению. Это смесь жизнеописаний второстепенных художников и скульпторов с художниками огромного дарования, которые прокладывали новые пути в тех областях, где работали. Здесь приведены, помимо других, жизнеописания таких прославленных личностей, как Донато Браманте, Джорджоне, Корреджо, Рафаэль Санти, Леонардо да Винчи, Лоренцо ди Креди, Бальдассаре Перуцци, Доссо Досси, Антонио да Сангалло.
Основная часть итальянских маньеристов представлена в пятой части. В ней продолжены также жизнеописания мастеров Венеции, в основном работавших после смерти Беллини и Джорджоне. В ней приведены, помимо других, биографии Себастьяно дель Пьомбо, Тициана, фра Монторсоли, Даниэле да Вольтерра, Микеланджело, Якопо Сансовино, Леоне Леони, Франческо Сальвиати, Приматиччо, трёх художников Гирландайо. Краткое жизнеописание Якопо Тинторетто спрятано в биографии Баттиста Франко. Именно в этой части Вазари разместил и собственное жизнеописание.
Сочинение Вазари в России
Тарас Шевченко был хорошо знаком с книгой «Жизнеописания ..» со времён учёбы в Петербургской Академии художеств, где, кроме итальянского оригинала, имелся и французский перевод (1839—1842). Шевченко вспоминал «Жизнеописания …» в повести «Художник» как истинный документ эпохи и выразил сожаление, что тогда не было русского перевода. В дневниковой записи 23 июля 1857 года поэт дал высокую оценку произведению: «Вазари переживёт целые легионы Либельтов».
Русский перевод сочинения Вазари был выполнен в советское время А. И. Венедиктовым под редакцией А. Г. Габричевского. Впервые увидел свет в 1956 году. Уже тогда отмечалось его невысокое качество.
Архитектура
Вазари: