Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
науч проект (2).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
773.42 Кб
Скачать

2. Типы сокращений в современном английском языке.

2.1 Виды аббревиации в английском языке.

Классификации лексических сокращений в английском языке многочисленны. Приведем некоторые из них.

Л. И. Сапогова15 рассматривает следующие типы сокращений:

1) синтаксические:

а) семантико-синтаксические (public — public house, Liberals -Liberal party);

б) морфолого-синтаксические (sitters — baby-sitter, char - char woman);

2) фономорфологические (doc - doctor, mike - microphone, pub — public house, noncom — noncommissioned officer);

3) фонографические (Dr - doctor, Sgt — sergeant, sec — second, I. G.-Inspector-General, NATO — North Atlantic Treaty Organization);

4) смешанные (a-bomb — atom-bomb, scific — scientific fiction, Eurasia — Europa and Asia).

Авторы книги «A Grammar of Contemporary English»16 классифицируют сокращения на три типа: Clipping, Blends, Acronyms. В разделе «Clipping» рассматриваются:

а)сокращение первой части слова, т.е аферезис- apheresis (phone — telephone);

б)сокращение конца слова, т.е. апокопа- apocope, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam — examination);

в) сокращение как в начале, так и в конце слова, т.е. сочетание двух типов аферезиса и синкопы, апокопы и синкопы, что встречается редко (flu — influenca, fridge — refrigerator);

г ) усечение в середине слова, т.е. синкопа- syncope (madam - ma'am; market - mart; even - e'en [i:n]; ever - e'er; never-ne'er.

В раздел «Blends» включаются слова типа bit - binary+digit, breathalyser - breath+analyser.

В разделе «Acronyms» рассматриваются:

а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:

1) буквы, представляющие полные слова (С. О. D.— cash on delivery, EEC — European Economic Community, FBI — Federal Bureau of Infestigation, MIT — Massachusettes Institute of Technology, UN — the United Nations);

2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV — television, GHQ — General Headquarters, ТВ — Tuberculosis);

б) акронимы, которые произносятся как слово (например, NATO) и часто используются людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO = the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser — light-wave amplification by stimulated emission of radiation.

Отметим также, что наряду с типизированными сокращениями могут встречаться и такие, которые не относятся ни к одному из вышеперечисленных типов, например: three-D — three-dimensional, Brum — Birmingham.

Представляется, что синтаксические сокращения, намечаемые в классификации Л. И. Сапоговой, стоят в стороне от остальных явлений, относящихся к сокращениям слов, так как в случаях типа baby-sitter - sitter, charwoman - char, основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ, что скорее можно отнести к эллипсу. Это признает и автор данной классификации, считая, что результатом такого акта является эллиптическое слово17. Такие случаи можно рассматривать как сокращения, если одновременно с эллипсом происходит сокращение части слова, например, public house - pub, popular song - pop, permanent wave - perm.

Дубенец Э. М. выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.

Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.

Самая старая группа графических сокращений на английском языке имеет латинское происхождение. В русском языке этот тип сокращения не типичен. Здесь сокращение происходит при написании латинских слов, в то время как устно соответствующие английские эквиваленты произносятся в полной форме: e.g. - for example (Latin exampli gratia), a.m. -in the morning (ante meridiem), No - number (numero), p.a. -a year (per annum), d - penny (dinarius), lb - pound (libra), i.e. - that is (idest). В некоторых случаях произносятся начальные буквы, например, a.m. [ei 'em]. p.m. [pi:'em] и т.д. В таких случаях их можно рассматривать как лексические начальные сокращения.

Некоторые графические сокращения латинского происхождения имеют различные английские эквиваленты в различных контекстах, например p.m. может произносится как in the afternoon (post meridiem) и after death (post mortem).

Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп их:

дни недели, например, Mon - Monday, Tue - Tuesday и т.д;

названия месяцев, например, Apr - April, Aug-August, Sep - September и т.д;

с) названия графств в Великобритании, например, Yorks - Yorkshire, Berks - Berkshire и т. д;

d) названия штатов в США, например, Ala - Alabama, Alas - Alaska, Calif –California и т. д.;

обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr и т.д;

военные звания, например capt - captain, col -colonel, sgt - sergeant и т.д;

научные степени, например. BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine. (Иногда в научных степенях встречаются сокращения латинского происхождения, например. MB - Medicinae Baccalaurus);

h) единицы времени, длины, веса, например f./ft -foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. - milligram и т.д.

Чтение некоторых графических сокращений зависит от контекста, например m. может быть прочитан как: male, married, masculine, metre, mile, million, minute; l.p. может быть прочитан как long-playing, low pressure.

Инициальные аббревиатуры стоят между графическими и лексическими сокращениями.

В некоторых случаях перевод начальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. Начальные аббревиатуры произносятся по-разному. Очень часто они произносятся как и на языке их происхождения, например. ANZUS (Australia, New Zealand, United States) произносятся на русском языке как АНЗУС; SALT (Strategic Arms Limitation Talks) используется в русском языке как фонетическое заимствование (COJIT), а теперь используется как (OCB - Договор об ограничении стратегических вооружений). Этот тип начальных аббревиатур, заимствованных в других язык (UFO - НЛО, СП-JV) предпочтителен.

Существует три типа инициальных аббревиатур в английском языке:

a) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как UK (United Kingdom), В UP (British United Press), CND (Campaign for Nuclear Disarmament), PWA (a person with AIDS) и т.д;

b) инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, например, UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization), OPEC (Oil Producing European Countries), HIV (Human Immunodeficiency Virus)и т.д.:

c) инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме. Такие инициальные аббревиатуры называют акронимами, например. CLASS (Computer-based Laboratory for Automated School System), NOW (National Organization of Women), AIDS (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) и т.д18.

В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав).

Английские сокращения могут претерпевать орфографические и фонографические изменения (mike — microphone, telly — television).

Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone — phone — phony — a person who makes obscene phone calls.

Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware — laboratory ware.

Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems — democrats.

Интересны случаи сокращения с одновременным транспонированием слова в другой лексико-грамматический разряд: pheno — user of phenobarbital (drug). Здесь pheno — лицо, a phenobarbital — вещество.

Хотя, как было отмечено, сокращения приемлемы во всех английских языковых жанрах, все же они чаще возникают на разговорном уровне и, нередко, на уровне слэнга, словари которого изобилуют самыми различными сокращениями. Особо хочется отметить компьютерный жаргон. Аббревиация в компьютерном жаргоне представлена различными типами: усечение конечной части слова: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; усечение начальной части слова Net от Internet. Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений. Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO – Did I Ask For Your Opinion?; GMAB – Give Me A Break; GMTA – Great Minds Think Alike; HAND – Have A Nice Day; LMK – Let Me Know; OV – Opinions Vary; PMFJI – Pardon Me For Jumping In; RIP – Rest In Peace; RTM – Read The Manual и др.

Одной из разновидностей ремотивации является шутливое «раскрытие» аббревиатур, омонимичных уже существующим, т. е. акронимами, например, HAND – Have a nice day. Примерами акронимов являются: WOMBAT (вомбат) – Waste Of Money, Brain And Time

Еще одним большим источником английских сокращений являются газетные заголовки. Распространенность сокращений в газетных заголовках, видимо, объясняется несколькими причинами: экономия места, желание воздействовать на читателя необычностью и экспрессивностью заголовка, желание заинтересовать, а иногда заинтриговать читателя. Интересно, что очень часто слово, употребленное в заголовке в сокращенном варианте, в тексте дается в полном виде. Например, заголовок гласит: Lift ads ban — ex-Minister. В тексте под этим заголовком находим: The Government should lift its ban on advertising in the Morning Star, former Minister told a meeting. Еще один пример из той же газеты, заголовок: Muggeridge backs anti-porn demo. В тексте: Cliff Richard ... and Malcolm Muggeridge are among the backers of what promises to be the biggest-ever demonstration against pornography.

Заголовки газетных статей иногда принимают весьма загадочный вид благодаря сокращениям. Например: Do-it-yourself in trad and mod hits Moscow. В статье идет речь о том, что у москвичей стали популярными различные традиционные и современные (новейшие) приспособления для различных любительских поделок.

В отдельных случаях авторы считают необходимым расшифровывать употребляемые ими сокращения, например: «an echo of President Nixon's 1954 election phrase «consymp» (communist sympathiser)».

Следует отметить еще одну сторону английских лексических сокращений. В прессе и научных публикациях очень распространены сокращения, создаваемые ad hoc и не имеющие никакого значения вне данного текста. Для примера приведем следующий отрывок из газеты: «At the new Rotunda Gallery opposite Finchley Road Tube, there's a small and delightful exhibition of paintings by two women, Sheila Dorrel and Stella Dollinger. The two SDs are very different and they combine very well».

При анализе сокращений возникает весьма важный вопрос: создается ли в результате сокращения новое слово или лишь фонетико-орфографический вариант уже существующего слова? На этот вопрос, очевидно, нельзя дать ответа, относящегося ко всем видам сокращений и распространяющегося на каждый данный случай. Например, акронимы типа EEC (European Economic Community), очевидно не могут рассматриваться как новые слова, отличные от их прототипов. Что же касается таких сокращений-усечений, как doc — doctor, math — mathematics, то само разграничение их употребительности в зависимости от функциональных стилей позволяет говорить о создании стилистического варианта слова.

Наконец, еще одно обстоятельство, возникающее как следствие распространенности сокращений, а именно, образование омонимов. Вполне естественно, что сама вероятность омонимичных совпадений гораздо больше для единиц более мелких, чем более крупных. Заметим попутно, что именно большое количество односложных коротких слов в английском языке в значительной степени объясняет распространенность омонимии в этом языке. В самом деле, более длинные слова могут совпадать в одной своей части и отличаться в другой части, в то время как для более коротких есть большая вероятность совпасть полностью, отсюда многочисленные омонимы, типа саn — могу и саn — консервировать.

Омонимы, возникающие на почве сокращений, могут быть представлены в виде двух принципиально различных групп — одну группу составляют сокращения, совпадающие с уже существующими полными словами, например, CAR — Canadian Association of Radiologists, С. А. Т.— Civil Air Transport. Особенно много таких омонимов возникает за счет усечений типа саmр — campaign, art—artillery, в результате чего совпадают camp — сокращение для campaign и полное слово camp — лагерь, или art — сокращение для artillery и полное слово art — искусство.

Другую группу омонимов составляют многозначные сокращения. При сокращении различных многосложных слов их первые части могут совпадать, образуя омонимы-сокращения, например: sub—subaltern, sub — subeditor, sub — subject, sub — subjunctive, sub — sublimation, sub — submarine, sub — subscription, etc.

Еще более многочисленны омонимичные сокращения, возникающие за счет того, что различные названия, состоящие из нескольких слов с совпадающими буквами, образуют омонимы, например: RTC — Railway Transport Corps, RTC — Recruit Training Centre, RTC — Reserve Training Corps, R. Т. С— Royal Tanks Corps. Если омонимы первой группы (типа art — артиллерия и art — искусство) практически не могут нарушать коммуникации, так как они, как правило, употребляются в различных контекстах, ситуациях и т. д., то омонимы второй группы могут вносить некоторую путаницу в акты общения19.

Аналогичное явление представляет сокращение O.K. или okay, которое, вероятно, имеет своим источником неграмотную интерпретацию выражения all correct, т.е. должно было бы быть а.с. ['ei'si:].

Произнеся это слово на Луне, американцы были убеждены, что О.К. — исключительно американское выражение. Однако, по мнению некоторых лингвистов, происхождение его - европейское. Например, оно может быть начальными буквами немецкого Oberst Kommandant или, по мнению французов, происходить от названия городка Аuх Сауеs на Гаити, где производится ром самого лучшего качества. Американский ученый, преподаватель английского в Колумбийском университете Аллен Уокер Рид решил научно доказать местное происхождение ОК, и изучил 12 версий. Одна из них была связана с галетами Оrrin Кеndаll, которыми снабжались солдаты во время гражданской войны в США. Согласно другой версии, это аббревиатура термина телеграфистов Ореn Кеу («открытый ключ»). В действительности, утверждает Аллен, впервые это слово появилось в сатирической статье о плохой орфографии, опубликованной в газете "Бостон морнинг пост" в 1839 году, в виде Oll Korrect (а не аll соrrect). В 1840-м оно использовалось как инициалы Old Kinderhook (псевдоним Мартина ван Бурена, 8-го президента США). В призывах к его так и не состоявшемуся повторному избранию его сторонники писали: "Голосуйте за ОК". Однако другие исследователи полагают, что это слово имеет более древнее происхождение: например, оно может принадлежать индейцам, использовавшим okeh как утвердительный ответ.

ICQ (аббревиатура фонетически созвучна английской фразе "I seek you" (ай сік ю) - я ищу тебя) - популярная программа для общения с помощью мгновенных текстовых сообщений в режиме реального времени через Интернет.

ICQ проводит поиск людей по интересам, поможет найти новых друзей, связаться с коллегами или членами семьи независимо от их местоположения. Программа ICQ позволяет не только отправлять и принимать сообщения, но и общаться с помощью видеокамеры, в режиме чата, а также играть в он-лайн игры и пересылать разные файлы.