
- •§ 3. В квадратных скобках полужирными строчными буквами даются лексические варианты компонентов фразеологизма:
- •§ 4. В круглых скобках полужирными строчными буквами
- •§ 9. Если глагольный компонент даётся не в инфинитиве, а в какой-либо из личных форм, то это означает, что фразеологизм употребляется только или преимущественно в этой форме:
- •§ 10. Адъективные фразеологизмы даются:
- •§ 8. Отдельным абзацем после иллюстративного материала может даваться указание на некоторые особенности употребления фразеологизма.
- •1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье.
- •2. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность. Вежливость.
- •4. Насмешка. Пренебрежение. Презрение.
- •6. Негодование. Возмущение. Гнев.
- •8. Интерес. Внимание.
- •10. Беспокойство.
- •11. Обида.
- •12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас.
- •14. Огорчение. Грусть. Тоска.
- •1. Прямота. Искренность. Откровенность.
- •2. Самообладание. Бесстрашие. Смелость.
- •4. Ум. Разум.
- •5. Энергичность. Решительность. Уверенность.
- •8. Забота. Ответственность.
- •11. Праздность. Лень. Бездействие.
- •12. Болтливость.
- •Ill часть
- •1. Сходство. Подобие.-разница. Отличие.
- •2. Начало. - конец.
- •3. Множество
- •5. Единство. Согласие.
- •6. Победа.
- •7. Сила. Власть.
- •8. Смерть.
- •9. Цена. Оценка,
- •10. Ожидание. Надежда. Мечта.
- •11. Напоминание. Воспоминание. Память.
- •12. Успех. Удача. Признание.
- •13. Просьба. Мольва.
- •14. Риск
- •19. Быстрота. Скорость. Стремительность.
- •I часть.
- •1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье.
- •7. Предупреждение. Предостережение. Угроза.
- •8. Интерес. Внимание.
- •11. Обида.
- •12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас.
- •13. Смущение. Стыд. Стеснительность.
- •II часть.
- •4. Ум. Разум.
- •7. Упорство. Упрямство.
- •9. Опыт. Неопытность. Опыт. Опытность. Зрелость.
- •12. Болтливость.
- •1. Сходство. Подобие.— Разница. Отличие. Сходство. Подобие.
- •Начало и конец
- •3. Множество.
- •4. Целиком. Полностью.
- •9. Цена. Оценка.
- •13. Просьба. Мольба.
- •14. Риск.
- •15. Уступка. Примирение.
- •20. Помощь. Поддержки. Содействие.
14. Риск
Данный раздел включает фразеологизмы, отражающие ситуации, в которых человек действует, подвергая себя риску, опасности (иногда сознательно, намеренно, иногда не думая о последствиях), а также фразеологизмы, выражающие решимость, готовность идти на риск.
1. БУДЬ ЧТО БУДЕТ! Разг. -51. Сделаю! Рискну!
Выражение решимости, готовности ко всему, что бы ни случилось, готовности рискнуть.
Часто сопровождается взмахом правой руки говорящего.
О [Катерина:} Будь что будет, а я Бориса увижу! Ах, кабь ночь поскорее! Островский, Гроза. В полном отчаянии пошё. он им прямо навстречу: будь что будет! Остановят — всё пропало пропустят — тоже всё пропало: запомнят. Достоевский, Преступле ние и наказание. Вечером Андрей увидел Марийку на гулянке. «Ну будь что будет, — подумал он, весь пылая.— Сегодня же поговорю! М. Бубеннов, Белая берёза. Эх, будь что будет! — вздохнул студент входя в аудиторию, где проходили экзамены.
Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междомети («а», «эх», «ну», и т. п.).
Предложение междометного характера.
с и н. Была не была
2. БЫЛА НЕ БЫЛА! Разг. -52 Попытаюсь! Рискну!
Выражение готовности рискнуть, обычно после некоторого колебания, раздумья перед каким-л. действием или поступком, чаще всего решительным, рискованным, иногда отчаянным.
Часто сопровождается резким взмахом правой руки говорящего.
О Ну, была не была, поеду. Хотя ежели что дурное об измене узнаю, всего ей не выскажу, но посмотрю и приведу всё дело в ясность. Лесков, Очарованный странник. Роман стоял, переминаясь с ноги на ногу, решая, идти или нет. Была не была — пойду. К. Седых, Даурия.
Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междометие («а», «эх», «ну» и т. п.).
Предложение междометного характера.
с и н. Будь что будет
3. ГДЕ НАШЕ НЕ ПРОПАДАЛО (!) Разг. ' -364. Рискну!
Выражение решимости идти на риск; рискуя, с надеждой на удачу, попробовать что-л. сделать.
Иногда сопровождается взмахом руки говорящего.
О По временам раздавались восклицания игроков: «пас!»— «а ну, где наше не пропадало!» Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.
Где наша не пропадала(!)
О — Хотите себя попробовать на новом поприще? — Хочу, — пожал плечами Кулагин-младший. — Где наша не пропадала. В. Гиллер, Тихий тиран.— Кто будет отвечать первым? — спросил экзаменатор. — Где наша не пропадала, рискну, — решил Борис.
228
UL.14.6
Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междометие («а», «эх» и т. п.).
Предложение междометного характера.
4. ОЧЕРТИ ГОЛОВУ. Разг. -307. Безрассудно, не думая о последствиях (делать что-л.).
О Он получал пенсию (сто пятьдесят франков) за ранение на войне, и эти гроши позволяли ему не кидаться очертя голову на слишком рискованные предприятия. А. И. Толстой, Случай на Бассейной улице. Беридзе представлялся им человеком безрассудно азартным, действующим очертя голову. В. Ажаев, Далеко от Москвы. — Может быть, он встретил такую женщину... девушку, с которой можно броситься куда угодно очертя голову! И если такую встретил — его счастье. Ю. Бондарев, Тишина.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с глаголом «бросаться», «кидаться», «действовать» и т. д.
5. НЕЧЕГО ТЕРЙТЬ кому. Разг. -473. Можно на всё решиться, пойти на любой риск, так как хуже
уже не будет.
Выражение решимости идти на риск.
О — Ну-с, не знаете ли ещё чего-нибудь? — сказал он с усмешкой. Мне нечего было терять, я прокашлялся и начал врать всё, что только мне приходило в голову. Л. Толстой, Отрочество. — Венчались вы с ним или нет? — Рогожин задал вопрос как потерянный.., но с смелостью приговорённого к казни, которому уже нечего терять. Достоевский, Идиот. Вавилов всегда немножко боялся его, как бывшего военного и человека, которому нечего терять. М. Горький, Бывшие люди.
Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. без предлога («кому» — обозначение лица, идущего на риск); глагол фразеологизма употребляется только в данной форме.
6. ЛЕЗТЬ [переть] / ПОЛЕЗТЬ [попереть) НА РОЖбН. Прост. — 224.
1) Предпринимать что-л. заведомо рискованное, обречённое на неудачу, на неприятности.
О Мать, схватив его за руку, потащила за собой, ворча: — Обещал вместе с Пашей, а сам лезет на рожон один! М. Горький, Мать.—Этот скуластый... Антонов или как там его... Что за фигура? — Прёт на рожон и давно бы споткнулся, если бы мы его не придерживали. Н. Вирта, Одиночество. — Даже Голицын, член-корр [сокр. = член-корреспондент], патриарх и прочая, прочая, не лезет на рожон. Он тоже говорил Дану, что спор ненаучный и тратить силы на эту галиматью просто неприлично. Б. Гранин, Иду на грозу.
2) Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях.
О — Жорка, не лезь на рожон! Не рискуй! В. Катаев, Катакомбы. Более употребителен вариант с глаголом «лезть». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени, нередко в форме императива с отрицанием.
рожбн (устар.) — острый кол.
Ш.14.7.
7. НА СВОЙ СТРАХ <И РИСК). -460. Рассчитывая только на себя, принимая на себя всю ответствен ность за какие-л. действия, поступки (делать что-л.).
О Ключница княгини, добрая старушка,., снабжала нас на свой страх то скатертью, то чашками, то простынями. Герцен, Былое а думы. Наш отряд, подобно десяткам других партизанских отрядов, действовал в тылу почти самостоятельно, на свой страх н риск. А. Гайдар, Школа.— Я должен или подхватить идеи Бирюкова, на свой страх и риск проводить их в жизнь, или играть нечистую игру: похваливать, делать благодушную мину, а втихомолку осаждать порывы. В. Тендряков, За бегущим днем.
Более употребительна полная форма фразеологизма.
В предложении — обстоятельство образа действия.
8. ИСКУШАТЬ [испытывать] СУДЬБУ. -186. Подвергать себя излишнему риску, опасности.
О Да, люди, с которыми работал Филипп Петрович, были свои люди. Но доколе же можно испытывать судьбу. А. Фадеев, Молодая гвардия. — Сколько раз он искушал судьбу, пересекая минное поле. Не искушай судьбу, не ходи на тот берег по реке, она вот-вот вскроется.
В пред л о жении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, нередко в форме императива с отрицанием «не»; в безличном предложении в сочетании со словами «сколько можно», «(не) следует» и т. п. — в форме инфинитива.
9. ИДТИ / ПОЙТИ ВА-БАНК. Разг. -181 Действовать отчаянно, рискуя всем.
О Почему Артурская эскадра в последний момент не пошла ва-банк и не дала генерального сражения? Новиков-Прибой, Цусима. — Стесселю нечего терять, вот он и идёт ва-банк! —пояснил Звонарёв. А. Степанов, Семья Звонарёвых.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст и прош. времени.
— Первоначально: в карточных играх играть на все деньги, находящиеся в банке.
10. СТАВИТЬ / ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что. -451 Подвергать риску, опасности кого-л. или что-л., надеясь добиться'
перевеса, успеха, решающей победы в чём-л.
О — Что же вы думаете, я из-за каких-нибудь двадцати пяти рублей поставлю на карту своё служебное положение? Куприн, Олеся. Вы и сами., отлично понимаете, что белогвардейцы всё ставят на карту, чтобы разгромить нас и захватить Царицын. Д. Петров, Юг в огне.
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение «что».
15. УСТУПКА. ПРИМИРЕНИЕ.
Фразеологизмы данного раздела отражают ситуации, которые связаны с вынужденным или добровольным примирением с чём-л., а также являются выражением уступки.
230
IIL15.4.
1. ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ! Разг. -329. Выражение вынужденной уступки, примирения с какими-л. об стоятельствами или чьими-л. действиями.
Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны.
О — Мне здесь, признаться, будет лучше, чем в Крыму. Жаль только: пропала путёвка. Ну да что поделаешь! К. Паустовский, Старый челн. Мать жаловалась на тяжёлую работу, на обиды, а бабушка Наталья утешала её: что же поделаешь, надо терпеть — такая доля бабья. Ф. Гладков, Повесть о детстве.
Предложение междометного характера.
2. ДЕЛАТЬ НЕЧЕГО. Разг. -131. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится при мириться с чем-л.
Выражение вынужденной уступки, примирения с обстоятельствами.
Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны.
О — Жена моя лишилась отличной горничной, но делать было нечего: беспорядок в доме терпеть однако же нельзя. Тургенев, Ермолай и мельничиха.— Ну, нечего делать, видно надо против тебя хорошее средство изобретать. Лесков; Очарованный странник. Все знали, что до воды мы дойдём только к сумеркам. Делать нечего, оставалось запастись терпением. Арсеньев, По Уссурийской тайге.
В функции вводного или безличного предложения.
с и н. Ничего не попишешь [не поделаешь]
3. НИЧЕГО НЕ ПОПИШЕШЬ [не поделаешь]. Разг. -343. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится при мириться с чем-л.
Выражение вынужденной уступки, примирения с обстоятельствами.
Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны.
О [Гурьевна:] Холст ли, масло ли, али [прост. = или] что прочее, чуть не даром берёт; мужик-то плачет, а продаёт: крайность, ничего ве поделаешь! Островский, Блажь.— Не можем же мы нести на руках сорок вёрст * наши вещи. — Оставляйте их здесь.. Ничего не поделаешь — война. А. Степанов, Порт-Артур. Лодка, ещё задолго до того, как пристать, садится на мель. Тогда ничего не поделаешь, надо разуться и, войдя в совершенно тёплую воду по колено, вытянуть лодку. В. Инбер, От хорошей жизни. Конечно, работать было нелегко.. Но семья — ничего не попишешь. Ю. Герман, Наш друг Иван Бодунов.
В функции вводного предложения.
с и н. Делать нечего
* верста, -ы, мн. вёрсты, вёрст — русская мера длины, равная 1,06 км, применявшаяся до введения метрической системы.
4. ВОЛЯ ВАША [твояЬ Разг. -77.
1) Как хотите, как угодно.
Учтивая форма выражения вынужденной уступки, согласия.
О — Только, воля ваша, здесь не мёртвые души, здесь скрывается что-то другое. Гоголь, Мёртвые души. — Не хочешь [есть] .— как хочешь. Твоя воля. У нас такое правило — мы никого насильно не заставляем. В. Катаев. Сын полка.
В предложении — вводное словосочетание.
2) Учтивая форма несогласия с кем-л.
231
Ш.15.5.
5: НА ХУДОЙ КОНЕЦ Лиг. -204.
В самом крайнем, в самом худшем случае.
Выражение уступки обстоятельствам, примирения с тяжёлым положением в чём-л.
О Теперь она бредила подвигами на фронте: она будет лётчиком или военным фельдшером на худой конец. А. Фадеев, Молодая гвардия. «У-2» может сесть на совсем небольшую площадку, а то и на проезжую дорогу.., на худой конец — на городскую улицу. И. Бражнин, Ночное небо войны.
В предложении — вводное словосочетание.
6. БОГ [господь] С ТОБОЙ [с ним, с ней, с вами, с ни ми) (!) Прост. —40.5
1) Пусть будет так, ладно, согласен. Выражение уступки, согласия.
Интонационно выделяется слово «бог» («господь»). О — Эту книгу он сможет принести тебе только завтра. — Ну,-
бог с ним, пусть приносит завтра. — Это всё надо переделать. — Бог е! Тобой! Переделывай!
Более употребителен вариант со словом «бог».
Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения.
2) Как можно, зачем?
Выражение удивления, недоумения. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.26.).
7. ЧЁРТ [шут] С НИМ [с тобой, с ней, с вами, с ними] (!)
Прост. -522.
Пусть будет так. -
Выражение уступки, невольного согласия с чем-л. Интонационно выделяется слово «чёрт» («шут»). Может сопровождаться взмахом руки.
О [Аркадий:] Я и так удивляюсь: что он тебя не увозит? Нанял бы карету.. И венчаться. А я бы, как брат, в погоню. Но только так, для виду, догонять бы не стал: шут с вами, венчайтесь. К. Симонов, Парень из нашего города. — Та нехай [ = да пусть] уходит! — крикнул кто-то из толпы.—Мы ж их не звали! Ну и чёрт с ними. Б. Горбатов, Непокорённые. — Врёшь ты всё, — устало сказал Федя. — Я ему одно — он другое. Ну и чёрт с тобой..! Ему же добра желают, а он брыкается ' В. Шукшин, Любавины.
Предложение междометного характера.
8. ЛЁД СЛОМАН [разбит]. -222. Произошло то, чего очень долго ждали; устранены препятствия,
затруднения; исчезли натянутость, принуждённость в отношениях между кем-л.
Выражение примирения после периода отчуждения, натянутости, молчаливой вражды.
О В тот вечер они слились опять совершенно как прежде: лёд был разбит; обе, разумеется, наплакались. Достоевский, Подросток. Эти таинственные знаки Софья Андреевна понимает как одобрение и беспокойно ищет слов, чтобы выразить свои чувства... Она упоённо произносит: — Лёд сломан! К. Федин, Братья. Они целый год не разговаривали — дулись друг на друга, хотя оба
232
IH.16.4.
понимали — поговорить бы им по душам — и лёд был бы сломам.
Более употребителен вариант со словом «сломан».
В функции предложения; фразеологизм употребляется лишь в данной форме.
- Перевод французского выражения: La glace est rompue.
16. ОТРИЦАНИЕ. ОТКАЗ. НЕСОГЛАСИЕ. ВОЗРАЖЕНИЕ.
Данный раздел включает фразеологизмы, отражающие отрицание, отказ в самом широком смысле (действий, поступков и т. п.), а также возражение, несогласие (с какими-л. действиями, высказываниями и т. п.).
1. НЕТ <И> В ПОМИНЕ кого, чего. Разг. -277. Полностью отсутствует что-л., не существует кто-л. или что-л. Отрицание существования кого-л. или чего-л. (какого-л. качества,
чувства, свойства, а также действия, дела).
О Соболевский принадлежит к тем людям, у которых в помине нет того, что называется обыкновенно сердцем. Панаев, Литературные воспоминания. За границей сочиняют ещё, по старой привычке, новых царей для России, а прежней России уже и в помине нет. Сергеев-Ценский, Моя переписка и знакомство с А. М. Горьким. В давнишнее время ёлочных украшений не было и в помине и всё приходилось делать самому. А. Н. Толстой, Детство Никиты.
Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в род. п.
2. НЕТ КАК НЕТ (!) Разг. -277. Уже нет или ещё нет кого-л. или чего-л.
Выражение усиленного отрицания.
Интонационно выделяется первое и последнее слово.
О Хотел Курымушка о чём-то спросить мать, оглянулся, а её нет как нет! М. Пришвин, Кащеева цепь.
Сказуемое безличного предложения, иногда требуется дополнение в род. п.
3. НЕТ МЕСТА кому, чему. -277. Кто-л. не должен быть в числе кого-л., среди кого-л.; что-л.
не должно быть допущено.
Выражение отрицания, неприятия кого-л. или чего-л. как чуждого, вредного, ненужного.
О Рассердились [люди] и сказали: —Нет ему места среди нас! Пусть идёт, куда хочет. М. Горький, Старуха Изергиль. — На первый раз прощаю вам, но помните, таким поступкам нет места в нашем институте! —строго сказал студенту декан.
Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п.
4. <И> НЕ ПАХНЕТ (!) чем. Разг. -311. Нет никаких признаков появления или наступления чего-л.
(как правило, ожидаемого).
Выражение отрицания чего-л., что могло или должно было быть, появиться.
233
Ш.16.5.
О — Иной раз целое лето льют дожди, а грибами и не пахнет. А отчего? — оттого, что дожди не те! Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.— Снег кругом и минус сорок градусов. Весной и не пахнет. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Прошло уже две недели, как должен был приехать Иван Петрович, но приездом его и не пахнет.
Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в твор. п. («чем»).
5. КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ / НЕ ОСТАВИТЬ от кого, от чего. —193.
1) Беспощадно критиковать, полностью отрицая что-л. (какую-л. концепцию, какие-л. взгляды и т. п.).
О Представитель райкома.., который присутствовал на последнем занятии кружка.., камня на камне не оставил от её доклада. Л. Лагин, Голубой человек.
В предложении- сказуемое, обязательно требуется дополнение в род. п.
2) Уничтожать, разрушать до основания.
— Выражение взято из евангелия. Оно связано с преданием о том, что Христос предсказал гибель Иерусалима: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено».
6. КРУТИТЬ НОСОМ. Прост.
Выражая недовольство или пренебрежение, отказываться. См. раздел «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» (1.4.26.).
7. КУДА ЭТО ГОДИТСЯ?! Разг. -111. Как так можно?!
Выражение резко осуждающего, отрицательного отношения к поступкам или действиям человека.
Интонационно выделяется обычно первое слово.
О —А зачем лес забираешь? —Савка побагровел.. ^ Куда ж это годится? Разве это по закону? С. Бабаевский ^Кавалер Золотой Звезды. Этот студент постоянно опаздывает на лекции. Куда это годится?!
В функции предложения; фразеологизм употребляется только в данной форме.
8. НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ (!) Разг. -111. Очень плох, плохой; не следует, не стоит (делать что-л.). Выражение усиленного осуждения, отрицания поступков или дей ствий человека.
Интонационно выделяется обычно первое слово.
О [Новинский:] Вельский прав: баловать жён никуда не годится. Григорович, Столичный воздух. — Ты стал гораздо хуже учиться. Это никуда не годится. Запускать занятия музыкой никуда не годится. Погода сегодня никуда не годится — весь день идёт дождь.
Обычно сказуемое двусоставного (как правило, при подлежащем «это») и безличного предложения (обязательно в сочетании с различными глаголами в форме инфинитива); фразеологизм употребляется только в данной форме.
9. НИ К ЧЁРТУ <НЕ ГОДИТСЯ) (!) Прост. -525. Совсем плох, плохой, никуда не годен в каком-л. отношении
(о ком-л. или чём-л.).
Выражение отрицания годности, добротности, хорошего качества или уровня кого-л. или чего-л.
234
111.16.12.
Интонационно выделяется слово «чёрт».
О Автор проекта., сказал окружающим его — Ну что ж, пишите акт, проект ни к чёрту. П. Павленко, Труженики мира. — Где отец? Опять торчит в своей бухгалтерии?.. У самого сердце ни к чёрту, а сидит до двенадцати часов. Ю. Бондарев, Тишина. — Кто аб-со-лют-но ни к чёрту не годится, а на службе между тем числится и жалование получает. Сергеев-Ценский, За-уряд-полк. От соприкосновения с железом мякоть [баклажана] теряет свой естественный зелёный цвет, чернеет, и [баклажановая] икра тогда уже ни к чёрту не годится. В. Катаев, Катакомбы.
В предложении обычно сказуемое.
10. НИ ЗА ЧТО (!) Разг. -528. Никогда; ни при каких условиях, ни при каких обстоятель ствах!
Выражение усиленного отрицания чего-л. (возможности или желания сделать что-л.).
Интонационно выделяется слово «что».
О [Князь:] Вы, кажется, намерены простить мне долг?! Ни за что! Карточный долг — долг чести. А. Н Толстой, Касатка. Работать вместе в одном районо (сокр. = районном отделе народного образования) с таким человеком, как Мажаров, я не буду! Ни за что! Так и знайте! Е. Мальцев, Войди в каждый дом. Ни за что не поеду отдыхать на юг в такую жару. Это платье ни за что не надену, такие уже никто не носит. Этой задачи ему ни за что не решить!
В предложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
син. Ни в жизнь
11. НИ В ЖИЗНЬ (!) Прост. -158. Никогда; ни при каких условиях, ни при каких обстоятель ствах !
Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего возможности сделать что-л.).
Интонационно выделяется слово «жизнь».
О [Матрёна:] Тоже спросить малого надо. Не захочет он mi в жизнь на ней жениться, себя срамить. Л. Толстой, Власть тьмы.— Я видела, как ты вчера подкову разгибал..— Должно быть подпиленная та подкова была, — загрустил Тентенников. — Цельную мне бы ни в жизнь не разогнуть. В. Саянов, Небо и земля. — Не может этого быть, — решительно сказал он. — Никогда в это не поверю. Ни в жизнь!
В п ре дл ожении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
син. Ни за что
12. НИ ЗА ЧТО НА СВЕТЕ (!) Разг. -528. Никогда; ни при каких обстоятельствах!
Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего желания сделать что-л.).
235
Ш.16.13.
ж Интонационно выделяется слово «что» или последнее слово.
О -Я всё припомнил: и толпу, которая смеялась над ним, и слушателей, ничего не давших ему, и ни за что на свете не хотел успокоиться. Л. Толстой, Люцерн. Хотелось верить, что всё как-нибудь обойдётся и посланные [в разведку] вернутся. Теперь он ни за что на свете не хотел потерять даже двух старых бойцов. В. Быков, Его батальон. — Ты хочешь, чтобы я согласился на это? Ни за что на свете!
В предложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
13. НИ ЗА КАКИЕ БЛАГА <В МИРЕ) (!) Разг. -37. Ни при каких обстоятельствах.
Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего желания сделать что-л.).
Интонационно выделяется в полной и усеченной форме фразеологизма последнее слово.
О Лучинин знал только одно, что ни за какие блага в мире не обратится за советом, поддержкой или помощью к кому-нибудь из своих бывших друзей. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. — Собака, знаю, ни за какие блага не отстанет от хозяина без важной причины. И. Железное, Уральцы.
В предложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально оформленной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
с и н. Ни за какие коврижки [пряники]
14. НИ ЗА КАКИЕ КОВРИЖКИ (пряники] (!) Прост. -200. Ни при каких обстоятельствах.
Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего желания сделать что-л., иногда шутливое ии акцентирующее несерьёзность разговора).
О Ни за какие бы коврижки не оставил он неоконченную тарелку жирных ленивых щей с чесноком. Мельников-Печерский, Иа горах. — Будь другом, дай мне удостоверение в том, что я сумасшедший! — Ты не хочешь жениться? -спросил доктор. — Ни за какие коврижки! Чехов, Жених и папенька. Она согласилась пройтись с ним до театра, только это всё зря; билетов давно нет, не достать ни за какие коврижки. Д. Гранин, Иду на грозу. Но ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. В. Распутин, Прощание с Матёрой. — Эх, ух, умей я так говорить, вн за какие коврижки в море бы [с экспедицией] не полез. Я бы стал., доцентом в рыб-вузе. В. Санин, Одержимый. — Хочешь поменяться этими книжками? — Нет! Ни за какие коврижки!
Более употребителен вариант со словом «коврижки».
В предложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
с и н. Ни за какие блага <в мире)
236
Ш.16.18.
15 НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ (!) Разг. -68.
Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах.
Выражение запрещения или усиленного отрицания чего-л. (чаще всего какого-А. действия, требования).
О [Наркис:] Да уж ты, кстати, с ромом-то захвати для меня тысячу рублей; по моим расчётам, у меня теперь ровно тысячи не хватает. [Матрёна:] Ни, ни, ни! Ни под каким видом! И не заикайся! Островский, Горячее сердце. Драма, роман, поэма, лирическое стихотворение, в которых хоть сколько-нибудь проглядывают натянутые и обязательные отношения автора к его предмету,- ни под каким видом не могут быть названы поэтическими произведениями. Писарев, Реалисты.
В предложении— обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
син. Ни в коем случае [разе]
16. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ [рйзе] (!) Разг. -435. Никогда; ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах. Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего каких-л.
Шатий поступков).
О Акулина молча поплелась вон из избы вместе с маленькою своею Дунькою. Никогда, ни в коем случае не разлучалась с нею Акулина. Григорович, Деревня. Она-то его не может полюбить — вот в чём дело; ни в коем случае не может. В. Панова, Ясный берег. Ни в коем случае не стрелять в лесу без особой команды. П. Нилин, Жестокость. [Елена:] Завтра утром Сандуков уезжает. Меня с гобой зовёт. Так вот: ехать мне с ним? [Кукуев:] Ни в коем разе! Л. Леонов, Волк. Как окликнуть его [Полевого]? Сказать: «дядя Полевой?» Нет, ни в коем случае! В. Беляев, Стирая крепость.
Более употребителен вариант «ни в коем случае»; вариант «ни в коем разе» имеет более сниженную стилистическую окраску.
Впредложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть о4х>рмлен как присоединительная конструкция.
син. Ни под каким видом
17. НИКОИМ ОБРАЗОМ (!) Разг. -291 Никак, никогда; ни при каких обстоятельствах.
Выражение усиленного отрицания чего-л.
О [Целованьев:] А ты, отец Павлин, разве не кадет? [Павлин:] Никоим образом и никогда не склонюсь. М. Горький, До-стшаев и другие. Городишко маленький. Тайн никаких тут нет, и никоим образом быть не может. Сергеев-Ценский, Воинский начальник.
Впредложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
18. БОЖЕ УПАСЙ [сохрани] (!) Прост. -496. 1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. О Михайло её ни в чём не будет неволить; не такой он че ловек, чтобы, боже сохрани, тиранствовать или безобразничать
237
Ш.16.19.
над женой. Г. Успенский, Через пень колоду. [Софья:] Тебя там и напоили? [Пётр:] Боже сохрани! Там пьют чай с философией и всякими другими премудростями. М. Горький, Последние.
Предложение междометного характера или в функции ввод, ного предложения.
с и н. Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.)
Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.)
2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.20.).
19. ИЗБАВИ БОГ (ббже) (госпбдь (господи)] (!) Прост. -183.
1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемо го.
О Мне осталось одно средство: путешествовать. Как только будет можно, отправлюсь — только не в Европу, избава боже! — поеду в Америку, в Аравию, в Индию. Лермонтов, Герой нашего времени. Я глубоко убеждён, — писал Аллан, — что человек может совершать чудеса.. Я вовсе не хочу сказать — избави господи! — что именно я способен сделать что-нибудь чудесное. А*. Паустовский, Равнина под снегом.
Более употребителен вариант со словом «бог» («боже»).
Предложение междометного характера или в функции вводного предложения.
с и н. Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (косподи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.)
2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение. Пре достережение. Угроза» (1.7.21.).
20. УПАСИ [сохрани] БОГ (ббже) [госпбдь (господи)] (!) Прост.
-496.
1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. О — Не думайте, Панове, чтобы я, впрочем, говорил это для
того, чтобы нарушить мир: сохрани бог! Я только так это говорю. Гоголь, Тарас Бульба. — Да может быть, ты жениться хочешь? — Сохрани бог! В. Соллогуб, Тарантас—Я. же, по правде сказать, испугался, как бы старик Яков не умер..— Упаси бог! — пробормотала старушка. — Или, уж правда, очень плох? А. Гайдар, Судьба барабанщика. Соня относилась к старику снисходительно: пусть, мол, тешит своё самолюбие. За глаза подтрунивала над ним, но в глаза, упаси бог, жалела, была с ним ласкова и внимательна. А. Рыбаков, Тяжёлый песок.
Более употребителен вариант со словом «бог» («боже»).
Предложение междометного характера или в функции вводного предложения.
сии. Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.)
2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение. Пре достережение. Угроза» (1.7.22.).
21. НИ К ЧЕМУ (!) Разг. -518. 1) Не нужен, бесполезен, нет необходимости в ком-л. Употребляется, когда отрицается нужность, полезность кого-л.
238
Ш.16.23.
О — Тебе бы, Семён, в город уйти, а здесь ты ни к чему. М. Горький, Лето. Там вы ни к чему, лучше помогите нам посадить цветы.
2) Не нужно, бесполезно, нет необходимости в чём-л.
Употребляется, когда отрицается нужность, полезность чего-либо.
О [Сафонов:] Ты ей в лицо посмотри: если увидишь, что ей, может, это ни к чему, то не говори. К. Симонов, Русские люди.
В предложении обычно сказуемое, обычно требуется дополнение в дат. п. («кому»).
Не следует, не нужно, бесполезно (делать что-л.).
Без всякого повода, причины, намерения, цели (делать что-л.).
22. НИ БЕ НИ ME <НИ КУКАРЕКУ). Прост. -33. Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не понимать,
не соображать, не разбираться в чем-л. и т. п.).
Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л.
О — Мы только и знаем — левой, правой — а больше ни бе ни ме ни кукареку. Куприн, Поединок. Как он будет сдавать этот экзамен? Ведь он в чертежах ни бе ни ме.
Фразеологизм более употребителен в усечённой форме, в полной форме имеет более сниженную стилистическую окраску.
В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не».
син. Ни бельмеса Ни бум-бум
23. НИ БЕЛЬМЕСА. Прост. - -35.
1) Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не по нимать, не соображать, не смыслить и т. п.).
Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л.
О — Ты славно, однако, знаешь французский язык, — сказала с удовольствием Мари. — И вообразите, кузина,— продолжал Павел: — с месяц тому назад я ни йоты, ни бельмеса не знал по--французски. Писемский, Люди сороковых годов. Этот презирал всякую работу, кроме работ на земледельческих машинах, носил синюю блузу и всем внушал, что он прирождённый машинист, хотя все знали, что он ни бельмеса не смыслит в устройстве даже простой веялки. Бунин, Ночной разговор. — Ни бельмеса не понял изо всего того, что я ему говорил. Тургенев, Новь. Я в этом деле ни бельмеса.
В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не».
син. Ни бум-бум
Ни бе ни ме <ни кукареку)
Слово «бельмес» употребляется сейчас только в составе данного фразеологизма.
2) Пренебрежительная, презрительная оценка, которая даётся несведущему, неграмотному или малограмотному в какой-л. об ласти, в каком-л. деле человеку. См. раздел «Насмешка. Пренебре жение. Презрение» (1.4.32.).
239
Ш.16.24.
24. НИ БУМ-БУМ. Прост. -51. Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не понимать,
не соображать, не смыслить, не разбираться в чём-л. и т. п.).
Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л.
О А что бы делали физики, если бы боялись тронуть, допустим, атом! Если бы слушались только прежних учёных и только внутри прежних законов мыслили дальше. Впрочем, я ни бум-бум в этом деле. А. Эфрос, Профессия: режиссёр. Я так устал, что не соображаю ни бум-бум.
В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не».
ели Ни бельмеса
Ни бе ии ме <ни кукареку)
25. НИ АЗА. Разг. -30. Совершенно ничего (не знать, не понимать, не смыслить и т. п.). Выражение усиленного отрицания знания чего-л. кем-л.
О Старичку и в голову не могло прийти, что товарищ Ру-дин ни аза в цветоводстве не смыслит, что он просто равнодушен к цветам, как равнодушен он я к людям. Б. Горбатов, Донбасс.
«Ни аза» — усечённая форма устаревшего фразеологизма «ни аза в глаза».
В предложении — обстоятельство образа действия в сонета нии с различными указанными глаголами с отрицанием «не
-От названия первой буквы церковнославяасхого алфавита («аз»), с котор~ в старое время начиналось обучение детей азбуке.
26. НИ КАПЛИ (ни капельки). Разг. - 194 Ничуть, нисколько. Употребляется, когда отрицается наличие чего-л. (каких-л. воз
можностей, качеств и т. п.), а также при отрицании возможно сти какого-л. действия.
О Кокетства в вей [Татьяне] ни капли нет — Его не терш высший свет. Пушкин, Евгений Онегин. Ах, Лиза! Да неужел ты решительно во всём себя считаешь правой, так-таки ни кап не винишь себя? Достоевский, Подросток. Если бы они умерл все вдруг, я ни капельки не плакал бы о них. Гарин-Михайлов ский, Детство Темы. [Корытин] ни одного слова правды не ска зал.. Он—трус. Л ему ни капли не верю. Ф. Гладков, Энергия. Об Игоре сейчас по всему цеху говорят. А он, думаешь, зазнался? Ни капельки! И. Давыдов, Руки рабочего человека.
В пред л о же ни и — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
27. НИ ЧЕРТА \т imfuiaj. Прост. -523 Совершенно, совсем ничего (не понимать, не иметь, не знать,
не уметь, не сделать, не получить и т. п.).
Употребляется, когда отрицается наличие чего-л., понимание, значение чего-л., умение и т. п.
О Третьего дня я был именинник; ожидал подарков и не по-
240
Ш.16.31.
лучил ни шиша. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 19 янв. 1895. [Распутин:] Этот старикашка совсем с ума сошёл... Какой он к чёрту министр, когда он ни черта в делах не понимает. А. И. Толстой и П. Щёголев, Заговор императрицы. Инженер потому и инженер, а не доктор, что у него с рождения склонность к строительству. А если он не будет учиться, ни черта из него не выйдет. Б. Лавренёв, Сорок первый.
В предложении — обстоятельство образа действия (в сочетании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
28. ЧЁРТА ЛЫСОГО (!) Прост. -523. Ничего, совсем ничего не (получить, дать, понять, сделать и
т. п.).
Выражение решительного отрицания чего-л., обычно при резком возражении.
О — Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же!! Гоголь, Мёртвые души.— Хорошо зарабатывают? — Кто? Рыбаки?.. Чёрта лысого. Короленко, в Крыму.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с различными глаголами; в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция.
29. ЧЁРТА С ДВА! Прост. -523. Нет, вовсе нет!
Выражение категорического возражения, несогласия, отрицания.
Интонационно выделяется слово «два».
О Думаешь, читала она? Чёрта с два! Она от моих книжек воротила нос, как чёрт от ладана. М. Шолохов, Они сражались за родину. Что такое воображение?.. Он подозрительно смотрел на собеседника и спрашивал: — Опять ты меня решил подловить? Чёрта с два! Всё равно не скажу. К. Паустовский, Золотая роза. В нашей работе надо каждого знать хорошо. А такого узнаешь — чёрта с два.'.. Он изменчивый и какой-то скользкий. В. Чивилихин, Ёлки-моталки.
Предложение междометного характера.
30. ОТБИВАТЬСЯ РУКАМИ И НОГАМИ от кого, от чего. Разг. -299.
Противиться чему-л. всеми силами; решительно, наотрез отказываться от чего-л.
Выражение усиленного отказа от кого-л. или от чего-л.
О Решили поместить его у Катры и поручили мне попросить её. Но что лезть к человеку, который отбивается и руками и ногами? Вересаев, К жизни. Его решили назначить заведующим отделом, но он отбивался от такого назначения руками и ногами.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «от».
31. ВОРОТИТЬ НОС [мбрду) от кого, от чего. Прост. -79. 1) Пренебрежительно относиться к кому-л. или к чему-л., отка зываться от кого-л. или от чего-л.
9 Сл.-справ. по русск. фразеол.
241
IIL16.32.
О По её мнению, строители любят объёмные работы, а от мелкой отделки, как она выразилась, нос воротят. Б. Галин, 3 одном населённом пункте. Сколько ребят на неё заглядывалось, а она от всех нос воротила..
Более употребителен вариант со словом «нос»; вариант со словом «морда» имеет более сниженную стилистическую окраску.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., обязательно дополнение в род. п. с предлогом «от».
2) Отворачиваться.
32. КАЛАЧОМ НЕ ЗАМАНИТЬ кого. Разг. -167. Никакими средствами не дозваться, не заставить, не уговорить
пойти, зайти и т. п. куда-л., к кому-л.
Выражение решительного нежелания, отказа кого-л. идти куда-л.
О [Астров:] Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. Чехов, Дядя Ваня. Нет уж, Анфиса Пор-фирьевна, покорно прошу извинить! калачом меня к себе вперёд не заманите. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. Нет, уж теперь он меня и калачом к себе в гости не заманит! — бормотал он. — Кум-кум, а всё-таки пристав *, так лучше нашему брату от него подальше. Лейкин, В гостях у пристава.
Сказуемое обычно обобщённо-личного предложения, обязательно требуется прямое дополнение («кого»).
* пристав — в царской России: начальник полиции небольшого административного района.
33. БРАТЬ / ВЗЯТЬ <СВОЙ> СЛОВА (слово) ОБРАТНО [назад]. Разг. —47.
Отказываться от уверений, обещаний и т. п.; отказываться от сказанного.
О Его ужасно мучает, что он отдал чужому человеку свою дочь. Но взять назад слово он не может. Л. Толстой, Анна Каренина. [Федя:] Если я сказал про Виктора, что он скучный, то я беру это слово назад. Л. Толстой, Живой труп.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в ед. ч., в сочетании с глаголами «решить», «хотеть» и т. п. — в форме инфинитива.
34. ОТ ВОРОТ ПОВОРбТ. Прост. -327. Категорический отказ, отрицательный ответ на просьбу, об ращение.
О — Кто его приветил? — ответила Устя.— Сам пришёл.— Он пришёл, а ты бы ему от ворот поворот, вот бы как! Н. Кочин. Девки. — Если они так рассуждать будут, мы им самим сделаем от ворот поворот. Е. Мальцев, От всего сердца. — Сколько женихов бьшо — всем от ворот поворот. Для кого бережёт себя? А. Авдеенко, Дунайские ночи.
Может употребляться как отказ неудачливым женихам.
В предложении — сказуемое; употребляется в сочетании с глаголами «дать», «сделать», «получить» и т. п.
— Первоначально: «получить от ворот поворот» означало получить отказ в сватовстве.
242
Ш.16.38.
35. ОЧЕНЬ НЕЯСНО (!) Прост. -288. Нет никакой необходимости, совсем не нужно (делать что-л.). Выражение пренебрежительного отношения к чему-л., презри тельный отказ от какого-л. предложения, совета и т. п.
Интонационно выделяется, как правило, последнее слово.
О [Устрашимое:] Вы войдите в моё положение. [Бальзамино-ва:] Очень мне нужно! Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай. — Аристократически воспитанного человека сразу можно узнать по тому, что он никогда не ест с ножа, и рыбу ест одной вилкой.. А вы этого не умеете.— Очень нужно! А зато у меня по всем предметам пятёрки. Вересаев, В юные годы.— Посоветуйся с братом! — Очень нужно мне с ним советоваться.
Предложение междометного характера или сказуемое безличного предложения; при сочетании с глаголами в форме инфинитива требуется обычно дополнение в дат. п. («кому»).
36. НАШЁЛ (-шла, -шли) ДУРАКА (дуру, дураков) (!) Прост.
-271.
Не обманешь, не проведёшь; не так глуп, как думаешь.
Выражение отказа, несогласия что-л. делать.
О Когда крики стали настойчивее, Павел заявил:—Я предлагаю, товарищи, бросить работу до поры, пока он не откажется от копейки... Возбуждённо запрыгали слова.—Нашёл дураков! М. Горький, Мать. — Хочешь, чтобы я вместо тебя ехал в эту трудную командировку? Нашёл дурака ехать!
В функции предложения; употребляется обычно в сочетании с глаголами в форме инфинитива, указывающими нежелательное действие.
37. ХОТЬ УБЁЙ (убейте). Прост. -487 1) Выражение невозможности понять, уяснить и т. п. что-л.,
поверить чему-л., выражение невозможности или нежелания сделать или выполнить что-л. (обычно при решительном отказе).
О [Князь:] Хоть убей — не понимаю! Я хочу знать, сударыня, отчего вы желаете ехать так скоро. Лермонтов, Два брата. — Хоть убейте, не могу определить, что это за штука... А чертовски вкусная закуска! Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. — Определённо помню,—недоумевал он,—был я недоволен [жизнью]. А чем, отчего — хоть убей, не вспомню. Б. Горбатов, Непокорённые.
Обычно в функции вводного предложения.
2) Клятвенное заверение.
38. КАК БЫ НЕ ТАК! Прост. -189. Выражение несогласия, возражения, отказа.
Ударение во фразеологизме падает на слово «так».
О Каковы! принеси им туда чаю - как будто я их раба. Как бы не так. Так не понесу же им чаю, пускай ждут или сами приходят. Лермонтов, Menschen und Leidenschaften. Наконец его прогоняют и ставят ноль. Вы думаете: теперь он, по крайней мере, уйдёт? Как бы не так! Он возвращается на своё место, также неподвижно сидит до конца экзамена. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда. Вы думаете, они что-нибудь умеют делать? Как бы не так! Б. Зубавин, В гостинице лесного города.
Предложение междометного характера.
Q*
243
Ш.16.39.
39. НЕ МОЁ [твоё, егб, её, наше, *4ак, шх) ДЕЛО (!) Разг.
-134
Меня (тебя, его и т. д.) не касается.
Выражение резкого отказа сообщить кому-л. что-л. или д пустить вмешательство во что-л.
Интонационно выделяется слово «дело».
О — Не твоё дело,—отвечал я нахмурясь, — кто бы ни был эта Маша. Не требую ни твоего мнения, ни твоих догадок Пушкин, Капитанская дочка. [Ольга:] Это ке ваше дело! Вы н смеете допрашивать меня! М. Горький, Чудаки.
В функции самостоятельного или вводного предложени
40. ВОТ ЕЩЁ! Разг. -8 Выражение отрицания чего-л., несогласия с чем-л. или отри
цательного отношения к чему-л.
Интонационно выделяется слово «вот».
О [Подколесин:] Послушай, Илья Фомич, знаешь ли что? Поез жай ты сам. [Кочкарёв:] Ну, вот ещё: с ума сощёл разве Гоголь, Женитьба. — Ведь вы не мужчина, Наталья Александров, на: мало ли что может случиться по дороге. Переночуйте с Лю-4 бой, а завтра утром напьётесь себе чаю и поедете. — Вот ещё! — рассмеялась Наташа. Вересаев, Поветрие.
Предложение междометного характера.
17. ОБМАН. НАДУВАТЕЛЬСТВО.
Фразеологизмы данного раздела отражают явления и ситуации, которые связаны с обманом, уловками, хитростью, служащими для достижения обычно корыстных целей, а также с легковерно? стью людей, попадающихся на обман.
1. ВОДИТЬ ЗА НОС кого. Разг. -73 Обманывать, вводить в заблуждение, обещай что-л. и не вы
полняя обещанного (часто довольно длительное время).
Ударение во фразеологизме падает на предлог «за», слов «нос» остаётся безударным.
О Студенты все влюблялись в неё, по очереди, или по несколько в одно время. Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым. Гончаров, Обрыв. Лицо старого рабочего покраснело до свекольного цвета. — Я не хотел, чтобы меня на старости лет водили за нес. Б. Полевой, Современники. Она тебя за нос водит, а ты ничего не замечаешь. i
В предложении обычно сказуемое, обязательно требуете прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глаго фразеологизма обычно в прош., реже в наст, времени, в неопре-делённо-личном — в 3 л. мн. ч.
2. НАТЯНУТЬ [наставить] НОС кому. Прост. -269 1) Обмануть, одурачить, провести кого-л.
О — Видно, барышня наставила тебе нос, и поделом. П. Неве-жин, Грехи смысла. Трёхчасовые газеты вышли все с заголовками: «Да здравствует русская весна». И несколько стишков были весьма двусмысленны. Словом, цензуре натянули нос. А. Н. Тол-
244
ПЫ7.5,
стой, Хождение по мукам. И, крепко ухватив за руку.. Марусю Погодину, за которой на последнем балу ухаживал Костя.., стала упрашивать, обдавая её своим дыханием: — Марусенька,., наставь твоему Коле нос! Соколов-Мжитов, На тёплой земле.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое обмануто).
2) Опередив кого-л. в чём-л., сделав раньше других что-л., тем самым посрамить, опозорить и т. п. кого-л.
3. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ С НОСОМ кого. Разг. -237. 1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то,
на что кто-л. рассчитывал, надеялся получить, чего добивался.
О Он думал, что сможет всех перехитрить, но его самого оставили с носом.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида.
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч.
с и н. Оставлять / оставить на бобах кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить ни с чем кого (в 1 знач.)
2) Лишать кого-л. самого необходимого.
4. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ НА БОБАХ кого. Разг. -38.
1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то, на что он рассчитывал, надеялся получить, чего добивался.
О Да разве ты не знаешь, что такое «оставить на бобах»? Ничего не дать Машеньке,— вот и вся недолга. Лесков, Обойдённые. — Попытаюсь оставить Карпена и Кибирева на бобах — переманить большую часть дружинников к нам. К. Седых, Даурия. Смотри, как бы они тебя на бобах не оставили.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида.
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч.
син. Оставлять / оставить с носом кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить ни с чем кого (в 1 знач.)
2) Лишать кого-л. самого необходимого.
5. ОСТАВЛЙТЬ / ОСТАВИТЬ НИ С ЧЕМ кого. Разг. -518. 1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то,
на что он рассчитывал, надеялся получить, чего добивался.
О Она ожидала, что он оставит ей всё, но завещал он всё старшему сыну, а её оставил ни с чем. Он хотел получить сразу всё, а в результате его оставили ни с чем.
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч.
син. Оставлять / оставить с носом кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить на бобах кого (в 1 знач.)
2) Лишать кого-л. самого необходимого.
245
Ш.17.6.
6. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ С НОСОМ. Разг. -287.
1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу.
О — Я оставляю за собой полное право отказать вам, если мне вздумается. Мосье Поль почувствовал, что остался с носом. Достоевский, Дядюшкин сон. — Охота вам, в самом деле, сердиться, дядя Миша. Я ведь тоже с носом остался. Вера-то за Никиту выходит. Л. Н. Толстой, Мишука Налимов. Но пока мы будем тут гадать да раздумывать, эта идея может родиться в другой области, и мы останемся с носом. Е. Мальцев, Войди в каждый дом. С их курса её [Майю Якутину] любили четыре парня; все остались с носом. На последнем курсе Майя вышла замуж за какого-то, как прошла весть, талантливого физика. В. Шукшин, Страдания молодого Ваганова.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида.
В предложении обычно сказуемое; глагол, как правило, в прош. времени, в ед. ч.
с и н. Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пиковом интересе (в 1 знач.)
2) Оказываться без самого необходимого.
7. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ НА БОБАХ. Разг. -38.
1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу.
О — Этих иностранцев Фридриху желательно было перетянуть в Неаполь для того, чтобы купцы, ремесленники и домохозяева Болоньи остались на бобах и заскрежетали зубами. Писарев, Перелом в умственной жизни средневековой Европы. — Так вот, Сер-жик. Из-за некой женщинки я однажды бросил всё: институт, семью, дочь, всё бросил к чёрту. И остался на бобах. Ю. Бондарев, Игра.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться с носом (в 1 знач.) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пиковом интересе (в 1 знач.)
2) Оказываться без самого необходимого.
8. ОСТАВАТЬСЯ [оказываться] / ОСТАТЬСЯ [оказаться] ПРИ ПИКОВОМ ИНТЕРЕСЕ. Разг. -186.
1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу.
О Я старался найти такое место, где удобства жизни, необходимые для стариков, были бы на первом плане.. И чтобы рядом с этим и молодёжь не оставалась при пиковом интересе. А для молодёжи нужны красивая природа, изобилие воды, лес и проч. Чехов, Письмо Г. М. Чехову, 1 апр. 1888. Сегодня, тоже на зло ей, встречали хозяина без поклонов и величания, хотя она строго-настрого приказала выполнить этот обычай, как и в прежние годы.. И опять она оказалась при пиковом интересе: с Гришкой благодушно разговаривал сам хозяин и хвалил его. Ф. Гладков, Вольница.
246
Ш.17.11.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться с носом (в 1 знач.) Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) 2) Оказываться без самого необчодимого.
9. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ НИ С ЧЕМ. Разг. -518. 1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу.
О [Мельник:] Готовы целый день висеть на шее У милого дружка,—а мильш друг Глядь и пропал, и след простыл; а вы Осталися ни с чем. Пушкин, Русалка. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться с носом (в 1 знач.) Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пиковом интересе (в 1 знач.)
2) Оказываться без самого необходимого.
10. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ В ДУРАКАХ. Прост. -147.
Обманываться; оказываться в глупом, смешном положении.
О [Арбенин:] Твой друг мне проигрался И отдал свой бумажник — в нём Нашёл я этот клад... Кто в дураках остался? Ты мне хотел вредить... за зло плачу я злом. Лермонтов, Арбенин. Воровство, самое наглое, совершалось почти перед глазами, и он большей частию не замечал, а когда замечал, то так неловко принимался за дело, что всякий раз оставался в дураках. Герцен, Кто виноват ? — Подождите, уважаемая Марфа Семёновна, смеётся тот, кто смеётся последний.. Ещё увидим, чья возьмёт. Ха-ха... Воображаю картину, когда она останется в дураках. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. Я остался в дураках... Гусаров обманул, и обманул умышленно. Ф. Таурин, Ангара.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.
11. ПОПАДАТЬСЯ / ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ. Разг. -343. Давать себя обмануть, перехитрить, провести.
О Выручив рублей полтораста, она., пустила их в оборот под залоги., и несколько раз попадалась на удочку. Чернышевский, Что делать? Коммерсант последней формации жаждал примазаться к какому-нибудь модному промышленному предприятию и попался на удочку. Мамин-Сибиряк, Хлеб. — Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?..—Ага! Попался на удочку.. Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше любопытство. Куприн, Прапорщик армейский. Не один я таким дураком оказался. Провинились мы перед советской властью. Попались к эсерам на удочку, бунт подняли. К. Седых, Отчий край.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; возможно дополнение в дат. п. без предлога («кому») или с предлогом «к» («к кому»).
247
ГЛ.17.12.
12. ОБВОДИТЬ / ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА кого. Раз.
-289
Ловко, хитро обманывать.
О — Схитрил ты, Кузьма, должно быть? — Она была почему -то убеждена, что Тентенников вечно хитрит и всех, как утвержд-ла она, вокруг пальца обводит, особенно её, такую тихую и д-верчивую. В. Саянов, Небо и земля. — Хитрить умеешь? Нет?. Ты у Душки поучись, она всякого вокруг пальца обведёт. Ф. Гла ков, Вольница. [Он] не мог без насилия над собой представить, как такого человека можно было обмануть, обвести вокруг пальца, против его воли заставить его делать что-то, чего он не хочет делать сам. К. Симонов, Живые и мёртвые.
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «мочь», «хотеть», и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «можно» и т. п.
13. ОТВОДИТЬ / ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому. Разг. -300 Отвлекать внимание кого-л. от чего-л., вводить в заблужд
ние, обманывать кого-л.
О [Купавши:] Какие женихи? Какие кавалеры? Я ни одног ещё не видала. [Мурзавецкая:] Полно, матушка. Что ты мне глаза-то отводишь? Я старый воробей, меня на мякине не обманешь! Островский, Волки и овцы. Обходительность и ловкость, которыми он щеголял перед покупателем, пришедшим к нему в лавку, были не более как средством «отвести» покупателю глаза, «заговорить зубы» и всучить тем временем гнилое, линючее. Г. Успенский, Книжка чеков. [Трофимов:] И, очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим. Чехов, Вишнёвый сад.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. («кому» - обозначение лица, которое обманывают); употребляет ся также в составе инфинитивного целевого оборота с союзо «чтобы».
14. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА АРАПА кого. Прост. -4 Действуя обманным путём, прибегая к различным уловка
ухищрениям, добиваться от кого-л. чего-л.
О И вижу — глядят на мои погоны. И хмуро посмеиваются Дескать, всё понятно. У нас глаза опробованные. Нас на ара не возьмёшь. Л. Пантелеев, Пакет.
Сказуемое обычно безличного и обобщённо-личного предл жения, требуется прямое дополнение («кого» — обозначение лица от которого пытаются добиться чего-л. обманным путём).
с и н. Брать / взять на пушку кого (в 1 знач.)
15. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА ПУШКУ кого. Прост. -46 1) Действуя обманным путём, прибегая к различным уловкам
ухищрениям, добиваться от кого-л. чего-л.
О — Нечего меня иа пушку брать. Я сам с усам 1= с усами], коротко рубил он. П. Павленко, Счастье. [Степан:] А вы думаете у них дейсгвительно окончился бензин? Они просто хотели взя
248
Ш.17.17.
нас на пушку! С. Михалков, Дикари. Нас на пушку не возьмёшь.
Сказуемое обычно безличного и обобщённо-личного предложения, требуется прямое дополнение («кого» — обозначение лица, от которого пытаются добиться чего-л. обманным путём).
син. Брать / взять на арапа кого
2) Запугивая, угрожая, добиваться от кого-л. чего-л. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.23.).
16. ВТИРАТЬСЯ [влезать] / ВТЕРЕТЬСЯ [влезть] 3 ДОВЕРИЕ
к кому. Прост. —87.
Обманывая кого-л., любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого-л. для достижения каких-л. целей (чаще всего неблаговидных, корыстных).
О При помощи услужливости и расторопности втёрся он, однако ж, в доверие к исправнику*, так что тот и на следствия брать его стал. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки. Чтобы втереться в доверие к партизанам моего отряда, Кулешов по собственной инициативе решил раздобыть оружие, припрятанное местным активом одной из деревень Сеннинского района. Г. Линьков, Война в тылу врага.
Более употребителен вариант с глаголом «втираться» («втереться»).
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. с предлогом «к» («к кому»), употребляется также в составе инфинитивного целевого оборота с союзом «чтобы».
син. Влезать [лезть, залезать] / влезть [залезть] в душу кого или чью, кому, к кому (в 1 знач.)
* исправник — в царской России: начальник полиции в уезде.
17. ВЛЕЗАТЬ (лезть, залезать] / ВЛЕЗТЬ [залезть] В ДУШУ
чью, кому, к кому. Прост. —72.
1) Обманывая кого-л., любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого-л. для достижения каких-л. целей (чаще всего неблаговидных, корыстных).
О Он до такой степени влез к ним в душу, до такой степени стал пользоваться их доверием, что я и сестра решились во что бы то ни стало избавить от него дядю и тётку. Григорович, Замшевые люди. [Мурзавецкая (Глафире):] Я тебя свезу сегодня к Купавинои; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. Островский, Волки и овцы.
Вариант с глаголом «залезать» («залезть») менее употребителен.
В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, чьего расположения добиваются: определение, выраженное притяжательным местоимением («чью»), дополнение в дат. п. с предлогом «к» («к кому») или без предлога («кому»).
син. Втираться [влезать] / втереться [влезть] в доверие к кому
Узнавать внутренний мир другого человека; его чувства, мысли, намерения (о душевно чутком человеке it т. п.).
Выведывать, узнавать что-л. о личной, интимной жизни кого-л.; вмешиваться в сугубо личную жизнь кого-л.
249
Ш.17.18.
18. ВТИРАТЬ / ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому. Прост. -87. Обманывать кого-л., представляя что-л. в искажённом, непра вильном, но в выгодном, желательном для себя свете.
О В тяжёлые минуты он., никогда не прятался под страусово крыло, ни разу не втирал очков ни себе, ни другим по части опасностей, среди которых проходила наша работа. Д. Фурманов, Мятеж. Кому бы говорили, а не мне! Мы вас три месяца видели, какая вы есть. Вы нам очки не втирайте! К. Симонов, Живые и мёртвые.
Более употребителен вариант с глаголом несов. вида.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, возможен в форме императива с отрицанием «не»; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое обманывают).
19. ЗАЛЕЗАТЬ [лезть] / ЗАЛЕЗТЬ В КАРМАН к кому, кому, чей. Прост. —167.
Незаконно, обманно пользоваться чужим добром; обкрадывать кого-л.
О Современный Митрофан Глуп во всём, в одном искусен: Залезать в чужой карман. Некрасов, Современники. Люди, работники мои, норовят залезть мне в карман. Ф. Гладков, Вольница.
В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, которое хотят обмануть: дополнение в дат. п. с предлогом «к» («к кому») или без предлога («кому»), определение, выраженное притяжательным местоимением («чей»).
20. ЗАГОВАРИВАТЬ / ЗАГОВОРИТЬ ЗУБЫ кому. Разг.-\Ы.
1) Вводить в заблуждение, обманывать.
О Прасковья повернулась к толпе и призывно крикнула: — Слышите, товарки? Глядите, ребята! Управляющий зубы заговаривает—обмануть хочет. Ф. Гладков, Вольница.— Хватит! Ты не хитри, не плачь тут и зубы нам ке заговаривай. Говори прямо: зачем приехал? М. Шолохов, Поднятая целина.
2) Намеренно, обманно отвлекать посторонними разговорами внимание собеседника от чего-л.
О [Яшин:] Вы., идите себе на станцию. [Татьяна:] Да ты зубы тут не заговаривай! Значит, ты самовольно взял машины. К. Тренёв, Анна Лучинина. Тут Федченков не утерпел, одёрнул меня. Ты, говорит,— товарищ Непряхин, мне зубы не заговаривай.., не трать попусту красивых слов. Говори лучше, что ты от меня хочешь! М. Алексеев, Ивушка неплакучая.
В предложении обычно сказуемое; обычно требуется дополнение в дат. п. («кому»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, а также в форме императива с отрицанием «не», в сочетании с глаголами «начать», «стать» — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего» и т. п.
21. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ В ДУРАКАХ кого. Прост.
-147.
Обманывать, надувать, ставить в глупое, смешное положение.
О Ему всем существом своим хотелось сделать что-нибудь из
ряда вон выходящее. Да что? Выпить четверть — это не бог
250
Ш.17.24.
весть какая штука, это не ново... Удивить, оставить в дураках кучера — невелик интерес... Но всё-таки на спор пошёл он охотно. Бунин, Захар Воробьёв. Он очень боялся, что его оставят в дураках, и не хотел принимать никакого участия в этом деле.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида.
В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч.
22. МОРОЧИТЬ [дурить] ГОЛОВУ кому. Прост. -254.
1) Обманывать, дурачить, намеренно вводить в заблуждение кого-л. какими-л. (обычно длительными) разговорами, перепиской, действиями.
О — Ничего не буду писать, что людям голову морочить? — Катерина отнесла эти слова к себе. Я не морочу голову вам, Иван, — сказала она строго и серьёзно. — Я привязалась к вам. Полюбила. А. Лебеденко, Девушка из тайги,— Ежели тебе местность наша не по душам и ты в скором времени собираешься уезжать, то нечего тебе и голову дурить девушке. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.
Более употребителен вариант с глаголом «морочить».
В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени; в безличном — в сочетании со словами «нечего», «зачем» и т. д. — в форме инфинитива.
2) Приставать с глупостями, пустяками.
23. ИГРАТЬ В ПРИТКИ {в жмурки] с кем. Разг. -179. Обманывать кого-л., скрывать, утаивать что-л. от кого-л.
О — Но... слушайте, Розинский. Мы до сих пор с вами играли в прятки... Ведь вы меня узнали? —Я узнал вас, — смущённо сказал Матвей. Короленко, Без языка.— Вот что, Лёша, я тебе верю давно. Задумался о тебе ещё тогда, при Володьке. Я думаю, хватит нам в жмурки играть, пора уж работать в полном контакте. С. Злобин, Пропавшие без вести. — Хочешь что-то спросить? — будто прочитал его колебания председатель. — Мне незнакомое дело.—Познакомишься. Не в прятки играем. И не в кошки-мышки. Разговор будет начистоту. К. Федин, Костёр.
В предложении обычно сказуемое, обычно требуется дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «бросать», «кончать», «перестать» и т. п. употребляется в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего», «незачем» и т. п.
с и н. Играть в кошки-мышки с кем
24. ИГРАТЬ В КОШКИ-МЬ1ШКИ с кем. Разг. -179. Взаимно хитрить, лукавить, стараясь обмануть, провести друг
друга.
О Пригласив доктора в столовую, Печерица сказал: — Вот что, коллега! Я бы мог, ..конечно, играть с вами в кошки-мышки, ..выдумать вам наспех какую-нибудь историю о моём больном, ..но этого я делать не буду. В. Беляев, Старая крепость.
251
Ш.17.25.
— Спасибо тебе, Павел Игнатьевич, что в кошки-мышки со мной не играл! Я тебе тоже прямо всё объявляю. Ты по чести, по со вести. И я тоже. Н. Никитин, Северная Аврора.
В предложении обычно сказуемое, требуется дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с нем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «бросать», «кончать» и т. д. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего», «незачем» и т. п.
с и н. Играть в прятки [в жмурки] с кем
25. ПОЙМАТЬ [поддеть, подцепить] НА УДОЧКУ кого. Разг.
-333.
Хитрыми уловками вынудить кого-л. сделать что-л., поступить как-л.; перехитрить, провести, обмануть.
О Не удалось им [свахам] подцепить на удочку сумрачного Марка Данилыча. Мелъников-Печерский, На горах. Вакир видел, что этот человек — хитрый: он обхаживает его и метит, как бы поймать на удочку. Ф. Гладков, Энергия.
Более употребителен вариант с глаголом «поймать».
В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол обычно в прош. времени, в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании с глаголом «удаться».
26. ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА. Разг. -370. Обманывая, создавать ложное впечатление о себе у кого-л.,
представляя себя, своё положение лучше, в более выгодном свете, чем это есть на самом деле.
О Петрушка пустил Григорию пыль в глаза своею бывалостью в разных местах; Григорий же осадил его сразу Петербургом, в котором Петрушка не был. Гоголь, Мёртвые души. Изредка, в большие праздники, любил Сергей Платонович пустить пыль в глаза: созывал гостей и угощал дорогими винами, свежей осетровой икрой. М. Шолохов, Тихий Дон. Я ей-богу, умею держать утюг.,
— Ну что вы врёте, Костя! — перебила Ася строго.— Ясно по вашим брюкам: вы их кладёте под матрас. Не пускайте пыль в глаза. Ю. Бондарев, Тишина.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «любить», «уметь», «хотеть» и т. п.— в форме инфинитива; иногда требуется дополнение в дат. п. («кому»).
27. БЕЗ МЫЛА В ДУШУ ЛЕЗТЬ / ВЛЕЗТЬ. Прост. -223. Лестью, хитростью, обманом и т. п. добиваться расположения,
доверия со стороны кого-л.
О — Никаких мне твоих гостинцев не нужно... Знаем мы тоже гостей этих. Сперва без мыла в душу лезут, а потом... Куприн, Олеся.— Ничего у меня не получится.— Получится! — властно настаивал он. — Я тебя знаю: ты без мыла в душу влезешь. \ А. Перегудов, В те далёкие годы.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. и прош. времени, в ед. ч.
28. ВЫСАСЫВАТЬ / ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что. Разг.
-96,
252
Ш.17.32.
Говорить, утверждать что-л. без каких-л. оснований, обманывая, не опираясь на факты; выдумывать, придумывать что-л. (часто клеветническое, вредное для кого-л.).
О Шутка лишь тогда бывает хороша, когда она не высосана из пальца, а построена на жизненной основе. М. Исаковский, О поэтическом мастерстве. — А факты, о которых писал фельетонист, высосаны из пальца. Н. Сизов, Трудные годы.
В предложении обычно сказуемое, выраженное кратким причастием прош. времени (при подлежащем, обозначающем то, что выдумано) или глаголом в прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется прямое дополнение («что»).
29. НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ. Прост. -507. Обманувшись в своих ожиданиях, надеждах; не добившись
желаемого.
О И чем больше она говорила и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши. Чехов, Огни. Мой совет один: если хотите, чтобы кончилась скорее гражданская война, чтобы ушли от нас несолоно хлебавши все интервенты, поднимайте здесь восстание и переходите к нам. К. Седых, Даурия.
В предложении — обстоятельство образа действия в форме деепричастного оборота.
30. ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ. Разг. -300. Чтобы отвлечь внимание от чего-л.; ввести в заблуждение,
обмануть.
О Евгений Васильевич уже вперёд придумал, для отвода глаз, некоторую фантазию о какой-то петербургской кузине. Мамин--Сибиряк, Человек с прошлым. — Ведь не ведёте же вы ваши записки для отвода глаз, как говорится! — воскликнул офицер. — В них совершенно ясно выражено ваше отрицательное отношение к политиканам. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. [Анюта:] Пускай он женится.. [Яблоков:] Да не женится он, путается только для отвода глаз. [Анюта:] Как это для отвода глаз? А. Н. Толстой, Кукушкины слёзы.
В предложении — обстоятельство образа действия.
31. ОДНО <ТОЛЬКО> НАЗВАНИЕ. Разг. -263. Только называется так.
Об обманчивой сущности чего-л.; о несоответствии названия кого-л. или чего-л. тому, что кто-л. или что-л. представляет собой на самом деле.
О — Сапог, прямо сказать, ни на одном [солдате] настоящих нет, — так, одно название. Л. Толстой, Война и мир. — Пропащий человек.. Одно название, что купец. Тесть-то уж два раза платил по векселям. Мамин-Сибиряк, Варнак. — Построили Айгун — так себе, одно название, что город, деревушка да стена из глины. Н. Задорнов, Амур-батюшка.
В предложении — именное сказуемое.
32. МЙЛЬНЫЙ ПУЗЫРЬ. Разг. -369. 1) То, что на поверку оказывается неустойчивым, эфемерным,
легко разрушающимся.
О Дипломат не подумал и о том, что его косвенные угрозы окажутся мыльным пузырём, если только французское пра-
253
Ш.17.33.
вительство не испугается их с первого разу. Писарев, Меттер-них. Спектакль, о котором так много говорили перед премьерой, оказался мыльным пузырём.
2) Пустой, ничтожный, ничего собой не представляющий человек, производящий обманчивое впечатление хорошего, положительного.
О Родион Антоныч относился к этим случайным людям с достойным презрением. Что они такое были сами по себе? Мыльные пузыри, не больше. Всплывёт, покружится, поиграет и рассыплется радужной пылью. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. [Войниц-кий:] Я гордился им и его наукой, я жил, я дышал им!., и теперь виден весь итог его жизни: после него не останется ни одной страницы труда, он совершенно неизвестен, он ничто! Мыльный пузырь! Чехов, Дядя Ваня.
В предложении обычно именное сказуемое; употребляется, как правило, в сочетании с глаголами «оказаться», «стать» и т. п.; нередко выступает как присоединительная конструкция.
33. КРАСИВЫЙ ЖЕСТ. Разг. -157 Нарочитый, преднамеренный поступок, рассчитанный на то, что бы произвести хорошее, благоприятное впечатление, которое обыч но не соответствует действительности.
О Если бы было признано, что книга не удалась, то резульг татом этого могло бы быть одно: утром завтра я с яростью начал бы работу. Это не фраза, не красивый жест, потому что жизнь без борьбы для меня не существует. Н. Островский, Речи, беседы.
В предложении обычно именное сказуемое; может быть» иногда — подлежащим, прямым или косвенным дополнением.
34. НА МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЁШЬ кого. Разе -361. Не обманешь, не одурачишь.
Употребляется, когда речь идёт об опытном, бывалом человеке, которого трудно запутать, обмануть, который благодаря своему, опыту сразу заметит обман.
О И мы снова начинали пронимать его то мольбами, т угрозами, но мужичок, знать, «видывал виды», и на мякине ег не проведёшь: невозмутим как истукан. Д. Фурманов, Мятеж — Писарское писание мне подай, я в контрактах и запродажнь" записях собаку съел, подправлю где надо, чгоб людей не обидели Меня на мякине не проведёшь. В. Григорьев, Григорий Шелихов
Сказуемое обычно обобщённо-личного предложения, обя зательно прямое дополнение («кого»), чаще всего выраженное лич ным местоимением.
Фразеологизм является усечённой пословицей «Старого воробья на мякине не про ведёшь».
18. ТОЧНОСТЬ. ЧЁТКОСТЬ. ПРАВИЛЬНОСТЬ. ДОСТОВЕРНОСТЬ.
Фразеологизмы данного раздела отражают правильность, дост верность чего-л., а также порядок, аккуратность, определённость-размеренность, своевременность, которые проявляются в поведении, в различных обстоятельствах жизни и деятельности человека.
254
Ш.18.5.
1 ПОПАДАТЬ / ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. -342.
Делать или говорить именно то, что нужно именно сейчас, в данную минуту; точно угадать, что необходимо сказать, сделать именно сейчас.
О Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных речах. Вересаев, Товарищи. — Пора заводить семью. Будет у вас хорошая семья — жена, дети, — и не полезут в голову мысли о реакционности быта. И не захочется винишка и воздушных поцелуев. - Вы, конечно, говорите это на основании солидного семейного опыта,— съязвил Федосов и тут же признался не без грусти: —амежду прочим, милый друг, вы попали в самую точку. В. Ажаев, Далеко от Москвы.
Более употребителен вариант с глаголом сов. вида.
В предложении — сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.
2. КОМАР НОСА (носу) НЕ ПОДТОЧИТ. Разг. -202. Так хорошо, так точно, что не к чему придраться. Выражение удовлетворения точностью действий кого-л., аккурат ностью кого-л., чётким ведением дел и т. п.
О Дела в величайшем порядке; мотивировка коротка, точна, ясна, комар носа не подточит. Серйфимович, Председатель областного суда. — У меня, знаешь, так дело поставлено, что комар носу не подточит, — говорил он Филиппу Петровичу. А. Фадеев, Молодая гвардия. — А он плавку, что сам выпускать будет, ведёт так, что комар носа не подточит. В. Попов, Сталь и шлак.
В функции предложения.
3. КАК ПО НОТАМ РАЗЫГРЫВАТЬ / РАЗЫГРАТЬ что. - 383. Делать, осуществлять что-л. без затруднений, чётко, как по
заранее разработанному плану.
О -Я подумал: «Видимо, у Бакланова всё предусмотрено, каждый шаг рассчитан, и жизнь свою разыгрывает как по нотам, не сворачивая в сторону от раз намеченного пути». В. Шишков, Таёжный волк. План, выработанный командиром, крепко верящим в себя и в своих людей, бьш в тот день разыгран как по нотам. Б. Полевой, Мы — советские люди.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. и прош. времени; обязательно прямое дополнение («что»).
4. КАК ЧАСЫ. Разг. -516. Исключительно точно, бесперебойно (работать, действовать и
т. д.).
О — Мы же обратным курсом идём, а компас у меня работает как часы. Л. Соболев, Морская душа. Послушав мотор, ..Собольков отметил, что тот работает как часы и незачем ковыряться в нём больше. Л. Леонов, Взятие Велжошумска.
В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота.
5. ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ (!) Прост. -485. Совершенно точно, точь-в-точь (о точно.» совпадении чего-л.,
об абсолютной точности чего-л.).
О — Ты чего ж, это,., мой клин скосил? — Как твой? Не бреши [прост. = не ври]. Я по межу, тютелька в тютельку! А. Фа-
255
III. 18.6.
деев. Разгром. — Я заходил к вам в половине десятого, вас не было и в помине. Вы, как чиновник, являетесь на работу тютелька в тютельку в предуказанное время. В. Ажаев, Далеко от Москвы. — Во всяком случае, имейте в виду, Константинов, всякий раз, когда в магазинах проводилась внезапная ревизия, документы с наличными изделиями сходились тютелька в тютельку. И. Соловьёв, Будни милиции. Синцов взял гимнастёрку из рук Ивана Авдеича. Дырочки, оставшиеся от кубиков*, были заботливо примяты, а шпалы* привинчены тютелька в тютельку там, где им и положено было быть. К. Симонов, Солдатами не рождаются.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется с различными глаголами.
* кубик, шпала — обиходное название знаков различия (соответственно квадратной и продолговатой формы) на петлицах у среднего и старшего командного состава Советской Армии до 1943 года.
6. НИ МНОГО НИ МАЛО. -250. Ровно столько, сколько нужно, названо, указано (обычно о бо льшом количестве кого-л. или чего-л.).
О Я день и ночь занят мыслью о поездке в Париж в марте, с целью дать там концерт, что мне советуют все и здесь и из Парижа. Для этого концерта нужно ни мало ни много две тысячи рублей. П. Чайковский, Письмо А. И. Чайковскому, 12 янв. 1877
В предложении — вводное словосочетание.
син. Ни больше ни меньше (ни более ни менее).
7. НИ БОЛЬШЕ НИ МЕНЬШЕ (ни более ни менее). -42. Ровно столько, сколько названо, указано (обычно о большом
количестве кого-л. или чего-л.).
О Обозище отправлялся на своих доморощенных, господских лошадях, числом ни более ни менее на тридцати семи конях. С. Аксаков, Наташа. — Подумать только! За старый велосипед он хочет получить сорок рублей — ни больше ни меньше.
Более употребителен вариант «ни больше ни меньше».
В предложении — вводное словосочетание.
син. Ни много ни мало.
8. В САМЫЙ РАЗ. Разг. -375.
1) Своевременно; тогда, когда это нужно; вовремя, в подхо дящий момент.
Интонационно выделяется последнее слово.
О — В самый раз теперь спать, потому утром встаём с петухами. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. [Коробейников:] Ну-с, я, кажется, не вовремя? [Самгина:] В самый раз! А. Арбузов, Домик на окраине.
В предложении — обстоятельство образа действия.
син. Как раз (в 1 знач.)
2) кому. Как по мерке, впору (об одежде, обуви и т. п.). О — Вишь, в самый раз,—приговаривал Платон, обдёргивая
рубаху. Л. Толстой, Война и мир Она перемерила много пар, последняя пара лакированных туфель оказалась ей в самый раз.
В предложении — именное сказуемое; требуется дополнение; в дат. п. («кому»).
син. Как раз (во 2 знач.)
В самую пору (в 1 знач.)
256
IIL18.11.
9. КАК РАЗ. Разг. -190.
1) Своевременно; тогда, когда это нужно; вовремя, в подхо дящий момент.
Интонационно выделяется последнее слово.
О — Дня через три приду.— А не рано? — Нет, как раз. К. Симонов, Дни и ночи. Он пришёл в полдень, как раз к обеду. В предложении — обстоятельство образа действия, с и и. В самый раз (в 1 знач.)
2) кому. Как по мерке, впору (об одежде, обуви и т. п.). О Новое пальто было Виктору в самый раз, и туфли пришлись
как раз, и рубашки подходили. Я думала, что пальто будет ей как раз, но оказалось, что оно ей велико.
В предложении — именное сказуемое; требуется дополнение в дат. п. («кому»).
с и н. В самый раз (во 2 знач.) В самую пору (в 1 знач.)
3) Именно, точно.
О В селе Райбуже, как раз против церкви, стоит двухэтажный дом на каменном фундаменте и с железной крышей. Чехов, Бабы. Мне удалось услыхать об этих сказителях как раз то, что совпадало и с моими предположениями. М. Пришвин, В краю непуганых птиц.
В функции усилительной частицы.
4) Вполне вероятно, возможно
Выражение опасения, что произойдёт, случится что-л.
10. В САМУЮ ПОРУ. Разг. -346.
1) кому. Точно по росту, по размеру (об одежде, обуви и т. п.).
О — Государь,— продолжал он,— кольчуга добрая, и будет Ер-молаю Тимофеевичу в самую пору. А. К. Толстой, Князь Серебряный.
В предложении — именное сказуемое, требуется дополнение в дат. п. («кому»).
с и н. В самый раз (во 2 знач.) Как раз (во 2 знач.)
2) Точно вовремя; именно тогда, когда было нужно; кстати.
О Август был с тёплыми дождиками, как будто нарочно выпадавшими для сева, — с дождиками в самую пору, в средине месяца. Бунин, Антоновские яблоки.
В предложении- обстоятельство времени.
П. СЛОВО В СЛОВО. Разг. -432.
Дословно, совершенно точно, без каких-л. искажений (пересказывать, повторять, переводить, переписывать и т. п.).
О У него [Княжнина] не было самостоятельного таланта, но как он был человек умный, образованный, знавший иностранные языки и хорошо владевший русским, — то и пользовался с успехом богатою трапезою французского театра, лепя свои трагедии и комедии из отрывков французских драматургов, которые переводил почти слово в слово. Белинский, Сочинения Александра Пушкина. [Цыплунов:] Повторите мне, маменька, всё, что она вам сказала; только, прошу вас, слово в слово, не изменяйте и не прибавляйте ничего. Островский, Богатые невесты. Грамотному
257
Ш.18.12.
человеку не так уж трудно прочитать по бумажке то, что слово в слово выписал из «Блокнота агитатора». В. Овечкин, Районные будни.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами.
син. До слова
12. ДО СЛОВА. Разг. -431. Совершенно точно, без каких-л. изменений (воспроизвести, по вторить, запомнить и т. п.).
О Широков и Катя прошли мимо. Зинка хотела кинуться за ними, подсмотреть, до слова запомнить их речи. В. Авдеев, Гвардии сержант. У него феноменальная память. Он может до слова повторить сложный текст, который слышал лишь однажды.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами.
син. Слово в слово
13. ЧЁРНЫМ ПО БЕЛОМУ. Разг. -519. Совершенно чётко, ясно, недвусмысленно, определённо (сказать,
написать и т. п.).
О Принципиальная схема взята из твоей дипломной работы — об этом в заявке написано чёрным -по белому. А. Белинский, Мост через Фонтанку.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами.
14. ИЗ ПЕРВЫХ РУК. Разг. -394. Непосредственно от кого-л., без посредников (узнать, полу чить и т. п.).
Употребляется, когда хотят подчеркнуть точность, достоверность сведений, данных.
Интонационно выделяется последнее слово.
О — Она теперь в Ярославле поселилась. — Но ты имеешь верные сведения? — Вернейшие... из первых рук! Я в Казани с её семейством познакомился. Тургенев, После смерти. — Просто мы с Костей старые товарищи: Я Артемьев. Я вчера его видел, а сегодня случайно оказался здесь и решил зайти — рассказать вам о нём, как говорится, из первых рук. К. Симонов, Товарищи по оружию.
В предложении — обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами.
15. СЕКУНДА В СЕКУНДУ. Разг. _419.
1) Совершенно точно; точно в установленное время.
О Он уйдёт, станок оставит на самоходе. Ходит. Курит. Разговаривает. Потом вдруг., говорит: «через минуту самоход кончится». Что же ты думаешь! Секунда в секунду. Мы проверяли, а часов у человека нет. Б. Горбатов, Моё поколение.
В предложении — обстоятельство образа действия.
син. Минута в минуту (в 1 знач.)
2) Одновременно, в одно и то же время.
16. МИНУТА В МИНУТУ. Разг. -249. 1) Совершенно точно, точно в установленное время.
О Когда было без пяти минут девять, я сказал, что теперь можно производить наблюдения. — Нет, — отвечал он, надо минута
258
III. 18.20.
в минуту.. Он остановился перед метеорологической будкой с часами в руках и ждал, когда минутная и секундная стрелки укажут ровно девять. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня. — Выступили точно, минута в минуту..— отрывисто сказал полковник, — К рассвету должны прибыть на место. Г. Берёзко, Мирный город. Ко всем пристаням как назло [пароход «Салтыков-Щедрин»] причаливал минута в минуту, отчаливал секунда в секунду, а на взгляд вроде бы и не торопился, никакой суеты на ходу и стоянках не проявлял. В. Липатов, Житие Ванюшки Мурзина... Поезд пришёл точно минута в минуту, без опоздания.
Фразеологизм употребителен в ситуациях, связанных с движением транспорта (прибытием, отправлением поезда, самолёта и т. п.), когда не требуется большая степень точности.
В предложении — обстоятельство образа действия.
с и н. Секунда в секунду (в 1 знач.)
2) Одновременно, й одно и то же время.
17. ЧАС В ЧАС. Разг. ^ -515. В точно назначенное время, в установленный прежде срок. О — Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день,
час в час предсказал покойнику папеньке его кончину. Л. Толстой, Детство. Снова — час в час, минута в минуту — является учитель. В. Бахметьев, Преступление Мартына. В предложении — обстоятельство образа действия.
18. КОПЕЙКА В КОПЕЙКУ (копеечка в копеечку). Разг.-205. Точь-в-точь, совершенно точно.
Подчёркивается абсолютная точность при счёте денег.
О Насчёт аккуратности денежной не беспокойся.. Всё приходится так, как следует, нигде не проронено ни копейки: рубль в рубль и копейка в копейку. Гоголь, Письмо П. А. Плетнёву, 5 янв. 1847. — Ведь мы ему, мать моя, отсчитали десять тысяч копеечка в копеечку, дом на Любочку записали, десятин триста земли... Чехов, Свадьба. Этим [гусиным] пером дед сводил счета — копейка в копейку, ничего не забывая. А. Н. Толстой, Приключения Растегина.
Более употребителен вариант «копейка в копейку».
В предложении — обстоятельство образа действия.
19. КАК ОДНА КОПЕЙКА (копеечка). Разг. -205. Совершенно точно; ни больше, ни меньше (о названной сумме
денег).
Подчёркивается абсолютная точность суммы денег, о которой говорится или упоминается (как правило, большой).
О - Шесть целковых (прост. = рублей), как одна копеечка, эта бумага-то мне стала. Слепцов, Ночлег. Такого он даже не ожидал - перед ним лежала тысяча двести рублей - как одна копейка.
Более употребителен вариант «как одна копейка».
В предложении обычно обособленный оборот при члене предложения, обозначающем количество денег
20. КАК ОДНУ КОПЕЙКУ (копеечку). Разг. -206. 1) Совершенно точно; ни больше, ни меньше (о названной
сумме денег).
259
Ш.19.1.
Подчёркивается абсолютная точность суммы денег, о которой говорится или упоминается (как правило, большой).
О — [Арина Петровна] за этот самый дом, два года тому назад, собственными руками двенадцать тысяч, как одну копейку, выложила! Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы.
Более употребителен вариант со словом «копейка».
В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота обычно при члене предложения, обозначающем количество денег.
2) Всё целиком, полностью за один раз, одновременно (истратить, израсходовать, заплатить, получить и т. п.) (о какой-л. сумме денег). См. раздел «Целиком. Полностью» (Ш.4.6.).