
- •§ 3. В квадратных скобках полужирными строчными буквами даются лексические варианты компонентов фразеологизма:
- •§ 4. В круглых скобках полужирными строчными буквами
- •§ 9. Если глагольный компонент даётся не в инфинитиве, а в какой-либо из личных форм, то это означает, что фразеологизм употребляется только или преимущественно в этой форме:
- •§ 10. Адъективные фразеологизмы даются:
- •§ 8. Отдельным абзацем после иллюстративного материала может даваться указание на некоторые особенности употребления фразеологизма.
- •1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье.
- •2. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность. Вежливость.
- •4. Насмешка. Пренебрежение. Презрение.
- •6. Негодование. Возмущение. Гнев.
- •8. Интерес. Внимание.
- •10. Беспокойство.
- •11. Обида.
- •12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас.
- •14. Огорчение. Грусть. Тоска.
- •1. Прямота. Искренность. Откровенность.
- •2. Самообладание. Бесстрашие. Смелость.
- •4. Ум. Разум.
- •5. Энергичность. Решительность. Уверенность.
- •8. Забота. Ответственность.
- •11. Праздность. Лень. Бездействие.
- •12. Болтливость.
- •Ill часть
- •1. Сходство. Подобие.-разница. Отличие.
- •2. Начало. - конец.
- •3. Множество
- •5. Единство. Согласие.
- •6. Победа.
- •7. Сила. Власть.
- •8. Смерть.
- •9. Цена. Оценка,
- •10. Ожидание. Надежда. Мечта.
- •11. Напоминание. Воспоминание. Память.
- •12. Успех. Удача. Признание.
- •13. Просьба. Мольва.
- •14. Риск
- •19. Быстрота. Скорость. Стремительность.
- •I часть.
- •1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье.
- •7. Предупреждение. Предостережение. Угроза.
- •8. Интерес. Внимание.
- •11. Обида.
- •12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас.
- •13. Смущение. Стыд. Стеснительность.
- •II часть.
- •4. Ум. Разум.
- •7. Упорство. Упрямство.
- •9. Опыт. Неопытность. Опыт. Опытность. Зрелость.
- •12. Болтливость.
- •1. Сходство. Подобие.— Разница. Отличие. Сходство. Подобие.
- •Начало и конец
- •3. Множество.
- •4. Целиком. Полностью.
- •9. Цена. Оценка.
- •13. Просьба. Мольба.
- •14. Риск.
- •15. Уступка. Примирение.
- •20. Помощь. Поддержки. Содействие.
12. Успех. Удача. Признание.
Фразеологизмы данного раздела отражают явления и ситуации, связанные с успехами, достижениями как одного человека, так и всего коллектива, с успешным, удачным завершением чего-л.
1. ИДТИ / ПОЙТИ В ГОРУ [вверх]. Разг. -181.
1) Приобретать вес, значение, делать карьеру (о ком-л.).
О Я не знаю причины, почему он [В. И. Губарев] не пошёл в гору, не составил себе карьеры, как его товарищи. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания. Руднев быстро шёл в гору; в каких-нибудь два или три года из оборванного, смирного., писца он превратился в секретаря. Г. Успенский, Очерки переходного времени. Он опять пошёл в гору. Заместителем председателя райисполкома работает. В. Овечкин, Районные будни.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. и прош. времени.
2) Развиваться в благоприятном направлении, успешно (о чём- -либо).
О Эта шикарная квартира была нанята его женою всего лишь год тому назад, по его настоянию, когда дела шибко пошли в гору. Куприн, Искушение. — Расскажи там, где ты будешь, о гибели наших людей.. А потом скажи, что, несмотря на всё это, дела идут в гору. А. Фадеев, Молодая гвардия. Когда цех Брякина начал выправляться, завод наш сразу пошёл вверх по всем показателям. Ф. Гладков, Клятва.
В предложении обычно сказуемое, нередко при подлежащем, выраженном существительным «дела».
ант. Идти [катиться] / пойти [покатиться] под гору [под уклон]
223
Ш.12.2.
2. ПОЖИНАТЬ / ПОЖАТЬ ЛАВРЫ. Книжн. -333. Пользоваться плодами успеха {иногда — подготовленного кем-л.
другим).
О Вскоре после появления «Отцов и детей» Тургенев приехал из-за границы пожинать лавры. Почитатели носили его чуть не на руках. Панаева, Воспоминания. — Весьма благодарен вам за доверие ко мне, ваша светлость, — сказал Корнилов, принимая бумажку и кланяясь, — хотя всё-таки мне даже и после победы будет думаться, что победа эта подготовлена Нахимовым и я пожну по существу его лавры. Сергеев-Ценский, Синопский бой.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. и прош. времени, в ед. ч.
3. ВКУШАТЬ {пожинать} / ВКУСИТЬ [пожать} ПЛОДИ чего. Книжн. . — 71.
1) Пользоваться результатами успеха {своего или чужого). О Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошёл
с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты. Достоевский, Преступление и наказание. Но Валентине и этого было мало. Она желала полностью вкусить плоды победы, и не в её характере было упускать возможность. Г. Николаева, Жатва.
Более употребителен вариант с глаголом «вкушать» («вкусить»).
В предложении обычно сказуемое; глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «начать», «стать», «желать» и т. д.— в форме инфинитива.
2) Пользоваться результатами совершённого, сделанного, достигнутого.
4. ДАЛЕКО ПОЙТИ. Разг. -334. Добиться больших успехов в жизни, достичь больших результатов
в чём-л. {иногда о ком-л., не вызывающем уважения).
О — Вы, если бы захотели, могли бы пойти очень далеко. Куприн, Молох.—Эх, ты, Лёнька!., кабы грамоту тебе!.. далеко бы ты пошёл. М. Горький, Дед Архип и Лёнька. Алексашку произвели в денщики. Лефорт похваливал его Петру: «Мальчишка пойдёт далеко, предан, как пёс, умён, как бес». А. N. Толстой, Пётр Первый.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени, в ед. ч.
5. ПОЧИВАТЬ / ПОЧИТЬ НА ЛАВРАХ. Книжн. -350. Успокаиваться на достигнутом; благодушествовать.
О Я развитая личность, значит, я себя по голове поглажу, значит, я дело делаю, значит, я могу со спокойной совестью почивать па лаврах. Писарев, Реалисты. — Это превосходно, что вы самого себя судите так свирепо — значит, совсем не склонны почить на лаврах и благодушествовать. В. Ажаев, Далеко от Москвы.
В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в сочетании с глаголами «мочь», «стать» и т. п. — в форме инфинитива.
6. ДЕЛО В ШЛЯПЕ. Прост. -132. Всё хорошо, всё в порядке {об успешном завершении, исходе
чего-л.). О — Победа! — сказал ему Чарский, — ваше дело в шляпе.
224
Ш.13.2.
Княгиня** даёт вам свою залу. Пушкин, Египетские ночи. Встречается мне сам Кондрашкин-папенька и говорит, что ваше дело совсем уже в шляпе, что как только переедете с дачи в город, то сейчас же и свадьба. Чехов, Жених и папенька.— Да, Костя. Дело наше, как говорится, в шляпе. Сообщение моё слушали с большим интересом. Вся твоя программа принята. Г. Матвеев, Новый директор.
В функции предложения, иногда требуется определение («чьё»), выраженное обычно притяжательным местоимением.
7. ПОКОРИТЕЛЬ СЕРДЕЦ. -336.
Мужчина, пользующийся успехом у женщин, нравящийся женщинам.
О Почти все дамы., стояли за Митю и за оправдание его. Может быть, главное, потому, что о нём составилось представление как о покорителе женских сердец. Достоевский, Братья Карамазовы.
В предложении обычно именное сказуемое или дополнение.