
- •Передмова
- •Розділ методика навчання іншомовного матеріалу
- •Класифікація вправ за критеріями, типовими для дисципліни «іноземна мова» Узагальнена класифікація вправ і типи, види, приклади
- •Різні точки зору на класифікацію вправ для формування мовної і мовленнєвої компетенції
- •2.1. Підхід до класифікації вправ авторів посібника “Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах” (під керівництвом с.Ю. Ніколаєвої к.: 1999 с. 69-71)
- •Типи вправ для навчання іноземної мови
- •Класифікація вправ для вивчення іноземної мови
- •Загальна система вправ для навчання спілкування
- •Умовні позначення до схеми “Загальна система вправ для спілкування іноземною мовою”
- •2.2. Класифікація вправ за типом і видом за змістом навчального посібника “Методика обучения французскому языку” автора Міньяр-Бєлоручева р.К. (Москва, 1990, с. 68) т ипи вправ
- •В иди вправ
- •2.3. Класифікація вправ для навчання іноземної мови за змістом «Нового словаря методических терминов» авторів е.Г. Азимова, а.Н. Щукина (м., 2009, с. 322-323)
- •2.4. Узагальнена класифікація вправ за метою, їх типи, види, приклади вправ
- •Найбільш вживані види мовленнєвих вправ, їх призначення і зміст (формування мовних і мовленнєвих навичок)
- •2.6. Обов’язкові характеристики системи вправ і вимоги до них
- •1 . Функція знань у розвитку іншомовних мовленнєвих навичок і вмінь
- •2. Об’єкт фонетики, основна мета вивчення фонетики іноземної мови в середній школі
- •3. Мета і завдання формування фонетичних навичок
- •4. Зміст навчання фонетики у середній школі
- •Обсяг знань і ступінь усвідомлення фонетичних явищ диференціюється залежно від мети навчання іноземної мови
- •Специфічні вимоги
- •6. Фонетичний мінімум відповідно до вимог програми
- •Програма для загальноосвітніх навчальних закладів 1-11 класи. Фонетика
- •Основні вимоги до іншомовної вимови учнів
- •7. Типологія звуків іноземної мови і особливості методики роботи із звуками певних груп
- •Роль і місце пояснення при введені звуків іноземної мови різних груп труднощів
- •Основні компоненти пояснення звуків іі, ііі групи (за критерієм методичної типології)
- •Послідовність дій учителя і учнів на етапі введення іншомовних звуків при комунікативному підході
- •8. Підходи до формування вимовних навичок
- •Акустичний підхід до формування вимовних навичок
- •Цикл вправ, які включають навчання вимові, виконується в наступній послідовності:
- •Диференційований підхід до формування вимовних навичок
- •Джерела труднощів при оволодіння іншомовною вимовою
- •9. Типи фонетичних вправ і їх основне призначення
- •Типи і види фонетичних вправ
- •10. Наочність і її роль у формуванні фонетичних навичок
- •Роль і призначення фонограми при навчанні фонетики
- •Роль і місце фонетичної транскрипції при навчанні фонетики іноземної мови
- •Загальні методичні положення формування іншомовних слухо-вимовних навичок
- •1. Мета навчання іншомовної граматики
- •2. Зміст навчання граматики іноземної мови у школі
- •3. Граматичний мінімум і принципи його відбору
- •4. Методична типологія граматичних явищ (гя)
- •5. Граматичні навички, їх зміст і характеристика
- •6. Основні етапи роботи з граматичними явищами, що вивчаються
- •7. Способи ознайомлення з новим граматичним явищем
- •Узагальнена характеристика переваг і недоліків основних способів введення граматичного матеріалу.
- •Основні підходи до формування іншомовних граматичних навичок (за автором посібника “Методика обучения французскому языку” р.К. Міньяр-Бєлоручєва, с. 122-128)
- •8. Принцип свідомості у навчанні граматики іноземної мови
- •Призначення правила в оволодіння граматикою іноземної мови
- •9. Класифікація вправ для формування граматичних навичок (приклади в Табл. 9.2.)
- •Вправи на формування іншомовних граматичних навичок
- •Призначення і приклади іншомовних граматичних вправ
- •Приклади граматичних вправ на прикладі: Англійської мови
- •Французької мови.
- •Характеристика слова як одиниці мовлення Положення, сформовані на основі посібника Дем’яненко м.Я. І інших “Основы общей методики обучения иностранным языкам”к., 1984. - c. 215-235
- •2. Задачі, зміст і мета навчання лексики у середній школі
- •Класифікація принципів відбору лексики за характером ознак і показників
- •Принцип відбору словника-мінімума для середньої школи
- •4. Словниковий запас учнів і його складові
- •Основне призначення різних словникових запасів
- •Орієнтований базовий лексичний мінімум відповідно до орієнтованого тематичного мовлення (за вимогами Держстандарту)
- •Вимоги чинних програм до тематики, характеру і обсягу засвоєння лексичного матеріалу
- •5. Методична типологія лексики іноземної мови
- •6. Лексичні навички для формування репродуктивних і рецептивних видів мовленнєвої діяльності
- •7. Етапи роботи з лексичним матеріалом
- •Семантизація лексики
- •Фактори, які впливають на вибір семантизації
- •Послідовність дій при введенні нових слів в рамках комунікативного методу
- •8. Вправи для формування репродуктивних і рецептивних лексичних навичок
- •Класифікація вправ для формування лексичної компетенції (на основі підходу авторів г.В. Рогова і інші за посібником
- •Робота із словами пасивного мінімуму
- •9. Потенційний словник і етапи роботи з метою його формування
- •Вправи, спрямовані на формування потенційного словника (на основі виводимості)
- •Вправи на формування потенційного словника на основі мовної здогадки
- •10. Типи вправ для формування лексичних навичок (підхід до класифікації вправ за авторами довідкового посібника “Настольная книга преподавания иностранного языка” с. 16-29)
- •11. Способи організації лексичних одиниць на етапі їх введення
- •Послідовність роботи з іншомовною лексикою
- •Використана література
Основні вимоги до іншомовної вимови учнів
О |
|
Ф |
правильне оформлення мовлення, достатнє для безпосереднього розуміння його співрозмовником
|
|
Ш |
автоматизованість вимовних навичок, які дозволяють учню говорити і розуміти мовлення у нормальному темпі: для англійської і французької мови – 130-150 слів за хв., для німецької мови – 110-130 слів за хв. |
|
|
І |
правильне оформлення структур з точки зору наголосу, ритму, мелодики і розподілу пауз |
7. Типологія звуків іноземної мови і особливості методики роботи із звуками певних груп
Групи |
Ступінь схожості фонем іноземної мови в порівнянні з рідною |
Приклади фонем з конкретних іноземних мов |
І |
Фонеми, які співпадають або дуже схожі з рідною мовою |
Англійські [ р ], [ b ], [ g ], [ s ], [ z ] Німецькі [ p ], [ b ], [ m ], [ n ], [ d ] Французькі [ p ], [ b ], [ j ], [ u ], [ n ] Іспанські [ a ], [ e ], [ I ], [ o ], [ d ], [ t ], [ f ], [ k ], [ m ], [ n ] |
ІІ |
Фонеми, які мають риси схожості, але не співпадають повністю |
Англійські [ e ], [ i: ],[ l ], [ d ] Німецькі [ e: ], [ o: ], [ l ], [ ts ] Французькі [ r ], [ l ], [ o ], [ e ] Іспанські [ r ], [ ŋ ], [ l ] |
ІІІ |
Фонеми, відсутні в рідній мові |
Англійські [ w ], [ h ], [ r ] Німецькі [ h ], [ w ], [ y ], [ y: ] Французькі [ y ], [ w ] Іспанські [ Š ] |
Роль і місце пояснення при введені звуків іноземної мови різних груп труднощів
З |
|
Пояснення не потрібні, необхідно просто дати коротку інструкцію про те, що необхідно робити, щоб звук рідної мови вимовлявся як звук іноземної мови.
|
З вуки ІІ-ї групи |
|
Пояснення має бути більш розширеним, при цьому воно повинно носити характер чітких, лаконічних інструкцій, яким легко слідувати. Пояснення артикуляції звуків цієї групи повинно спиратися на варіанти фонем з рідної мови, які найбільш подібні звукам іноземної мови.
|
З |
|
Пояснення артикуляції звуків цієї групи має велике значення, так як в рідній мові аналогічні звуки відсутні.
|
При введенні звуків, які повністю або майже повністю збігаються зі звуками рідної мови, не потрібно докладно пояснювати артикуляцію, слід дати лише короткі інструкції, що потрібно зробити, щоб від звука рідної мови перейти до засвоєння іншомовного звука.
Так, навчаючи вимови англійських (німецьких) звуків [р], [t], [k], слід сказати, що їх вимовляють із придихом. Правильність вимови перевіряють, поставивши перед губами аркуш паперу: якщо при артикуляції цих звуків він відхиляється, звуки вимовляють правильно.
Подаючи звуки [t], [d], [n], [1], [s], [z], слід звернути увагу учнів на положення язика: потрібно кінчик язика притиснути не до зубів, як у рідній мові, а до альвеол.
Артикулюючи звуки [f], [v], учні повинні піднести зовнішню поверхню нижньої губи (а не внутрішню, як в українській мові) до верхніх зубів.