
- •Министерство образования российской федерации
- •Глава I. Теория гендерной лингвистики: проблемы, культурная и специфическая языковая репрезентация гендерных различий……………… .10
- •Глава III. Отражение гендерных особенностей эмоциональной языковой личности во французской литературе ……………………………………… …102
- •Введение
- •Глава 1. Проблемы, культурная и специфическая языковая репрезентация гендерных различий
- •1. Динамика гендерного направления теоретических исследований в лингвистике и их концептуальное поле
- •1.1.Гендерная проблематика в зарубежном и отечественном языкознании
- •1.1.1.Связь категории пола и языка в истории лингвистики
- •Энергия в действии. Натиск Энергия в напряжении. Выносливость
- •1.1.2. Гендерные исследования в зарубежной лингвистике
- •1.1.3. Гендерные исследования в отечественном языкознании
- •1.2. Гендерные стереотипы в языке и речи
- •1.3. Конструирование научного понятия гендера
- •1.3.1. Факторы-конструкты гендерноой самоидентификации
- •1.3.2. Динамика обретения гендерной идентичности
- •Глава II. Основные особенности эмоциональной речи мужчин и женщин
- •2.1. Эмоциональный аспект коммуникативной личности
- •2.2. Психофизиологические механизмы гендерных различий в вербальном выражении эмоций
- •2.3. Невербальные способы выражения эмоций у мужчин и женщин
- •Выводы по главе II
- •Глава III. Отражение гендерных особенностей эмоциональной языковой личности во французской литературе
- •3.1 Гендерный параметр текста
- •3.2. Краткая характеристика материала и метода исследования
- •Восклицательные предложения Невербальный уровень коммуникации:
- •3.3. Лексический уровень эмоциональной речи мужчины и женщины
- •3.3.1. Эмоционально-оценочный аспект высказывания мужчины и женщины
- •Актуализация эмоционально-оценочного признака гендерной языковой личностью
- •Диахроническая презентация гендерного аспекта реализации эмоциональной оценки в речи художественных коммуникантов
- •3.3.2. Эмоциональные интенсификаторы
- •Диахроническая презентация гендерной реализации эмоциональных интенсификаторов в речи художественных коммуникантов
- •3.3.3. Междометия
- •Диахроническая презентация гендерной реализации междометий в речи художественных коммуникантов
- •3.3.4. Инвективная лексика
- •Гендерная актуализация инвективной лексики в речевых эмоциональных ситуациях художественной коммуникации
- •Диахроническая презентация гендерной реализации инвективной лексики в речи художественных коммуникантов
- •3.4. Синтаксический уровень эмоциональной речи мужчины и женщины
- •3.4.1. Эллиптические конструкции
- •Диахроническая презентация гендерной реализации эллиптических предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.2. Влияние эмоций на порядок слов
- •Диахроническая презентация гендерной реализации инвертированных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.3. Сегментированные (расшифровывающие) конструкции
- •Диахроническая презентация гендерной реализации сегментированных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.4. Разрывы потенциального синтаксического целого
- •Диахроническая презентация гендерной реализации парцеллированных предложений/ обособлений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.5. Повторные номинации
- •Диахроническая презентация гендерной реализации повторных номинаций в речи художественных коммуникантов
- •3.4.6. Восклицательные предложения
- •Диахроническая презентация гендерной реализации восклицательных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.5. Невербальные средства объективации эмоций французской гендерной языковой личностью
- •Выводы по главе III
- •Заключение
- •Литература:
- •Словари:
- •Источники языкового материала:
Диахроническая презентация гендерной реализации эмоциональных интенсификаторов в речи художественных коммуникантов
|
XVII век |
XVIII век |
XIX век |
XX век |
Мужчины |
127 |
104 |
234 |
99 |
Женщины |
112 |
178 |
187 |
104 |
Всего |
239 |
282 |
421 |
203 |
Основываясь на выше приведенных данных, мы можем сделать вывод о прогрессивной динамике употребления интенсификаторов в женской речи по сравнению с мужской с XVII по XIX век; в литературе XX века, несмотря на преобладание интенсификаторов в женской речи, количественный показатель этой категории является самым низким на протяжении всего диахронического отрезка. Та же тенденция проявляется и в речи мужских персонажей. Особенно «насыщенной» рассматриваемыми эмотивными средствами является речь персонажей XIX века.
Таким образом, на основе вышеизложенных фактов, мы можем сделать следующие выводы:
В рассматриваемых нами категориальных эмоциональных ситуациях гнева (196/182) и радости (178/148) представителями обоих полов используется большее количество интенсификаторов по сравнению с другими; для женщин характерно также преобладающее количество использований эмоциональных интенсификаторов над мужскими употреблениями в ситуации грусти (80/141) и страха (43/59).
Несмотря на то, что в анализируемом материале нам не удалось обнаружить гендерно закрепленных во французском языке интенсификаторов, однако мы можем сделать вывод о выраженных гендерных преференциях, о гендерноприоритетных использованиях описываемого эмотивного маркера. Мужчины используют чаще интенсификаторы-указатели (–ci и -là), женщины – интенсивы-экскламаторы (comme, que и si).
При анализе диахронического аспекта самое большое количество интенсификаторов в мужской и женской речи зафиксировано в литературе XIX века, причем у женщины отмечена прогрессивная тенденция к росту их употребления с XVII по XIX век.
В следующем параграфе мы рассмотрим характерные особенности употребления гендерной языковой личностью одного из типов аффективной лексики, в семантике которого представлено эмотивное значение, – междометий.
3.3.3. Междометия
Известен тот факт, что междометия входят в разряд лексических единиц, в которых логический компонент значения почти полностью вытеснен. Именно это делает необходимым их существование в языке: человеческая речь нуждается в средствах, которые могли бы непосредственно выражать эмоции, отражать отношение к явлениям внешнего мира, представляющиеся сознанию в нерасчлененном виде.
Междометия не имеют предметно-логического значения, они являются словами – «симптомами», «чистыми знаками эмоций». Присутствие хотя бы одного междометия придает эмоциональность всему высказыванию. Междометия, как правило, в основной своей массе выражают эмоцию в самом общем виде; для верного толкования эмоций, выраженных в высказывании с междометиями, решающее значение имеет контекст и категориальная ситуация.
Диапазон эмоций, выражаемых междометиями, очень широк:
Удивление: oh!, ah!, tiens!, eh bien!, quoi!, bah! и т. д.
Страх: mon Dieu!, ô ciel!, oh!, ah! и т.д.
Гнев: ah!, eh bien!, tiens!, parbleu!, bigre! и т.д.
Радость: oh!, ah!, eh bien! mon Dieu!, tiens!, ma foi!, allons! и т.д.
Печаль, грусть: hélas!, ah!, oh!, eh bien!, ma foi! и т.д.
Существует категория амбивалентных междометий, которые в зависимости от контекста выражают различные эмоции говорящего, часто с полярно противоположным знаком, например междометие оh может выражать удивление, гнев, печаль, радость, страх и др.:
Elle t’aime, celle-là…oh! Que tu es traître! Oh! Tu prends des vielles femmes maintenant! (Maupassant, 277) (гнев + печаль)
Oh! Sa barbe! Regarde sa barbe! (Maupassant, 183) (удивление)
Oh! Il me prenait les mains et les bras
Et de me les baiser il n’était jamais las. (Molière, 132) (радость)
Oh! Que Dieu me préserve de ces parties-là! (Sand, 39) (cтрах)
Некоторые междометия, однако, закреплены за выражением определенных эмоций и носят конвенциональный характер. Например, для выражения удивления не может быть употреблено междометие hélas!, которое в большинстве своих употреблений сопровождает эмоцию печали, грусти, сожаления. В междометии tiens! в качестве ядерной содержится сема «удивление»; в некоторых фразах оно может быть использовано для выражения эмоции гнева или радости, но с обязательным присутствием компонента эмоции удивления:
- Tiens! Bel-Ami! Laurine vous a baptisé! … Moi aussi je vous appellerai Bel- Ami! (Maupassant, 92). (удивление + радость) F
Tiens, tu es aussi naïf que Forestier! (Maupassant, 240)
(удивление + раздражение) F
Предположительно, женщины чаще, чем мужчины употребляют междометия в речи, в этом обнаруживается компенсационный или мобилизующий характер эмоциональных элементов женской речи.
Эта особенность женской речи должна найти свое отражение в литературных произведениях. Однако общий подсчет междометий, употребляемых разнополыми персонажами, не подтверждает данного предположения: в анализируемых нами произведениях мужчины употребили 543 междометия, женщины – 464, что позволяет нам подчеркнуть явное противоречие между общепринятым стереотипом о женской эмоциональности и фактическом отражении его во французской литературе. Неоднократные результаты преобладающего использования эмотивных лексических средств мужскими персонажами свидетельствуют о более сильной эмоциональной натуре французского мужчины по соавнению с французской женщиной (см.п. 3.3.1, 3.3.4., 3.4.1, 3.4.3., 3.4.4.).
Остановимся на качественной характеристике употребления междометий разнополыми коммуникантами.
Междометия аh! (М: 164, Ж: 128) и оh! (М: 64, Ж: 101) являются наиболее частотными и общеупотребительными, хотя приоритетное употребление междометия аh! замечено за персонажами мужского пола, а междометия оh! – за женскими. Однако, по нашим наблюдениям, в женской речи они могут выступать не только в своей обычной роли вводного элемента предложения, но и заканчивать его, либо сегментировать предложение внутри фразы:
Ah! si vous pouviez me plaire, ah! comme je vous aimerais! (Beaumarchais, 100),
Je ne serais jamais, jamais votre maîtresse, entendez-vous? Oh! (Maupassant, 116).
В том случае, когда эмоции, отраженные в начале высказывания, не угасают к его концу, мы отмечаем наличие эмоциональной рамки высказывания. Сильная маркированность эмоций достигается путем введения в канву предложения эмотивных индикаторов (в данном случае междометий). Такие эмотивные знаки, помещенные в начале, середине или конце высказывания, обладают способностью отвлекать внимание от общей информации, внимание адресата обращается скорее не на нее, а на выражаемую эмоцию:
Eh bien, dites-moi, ah! ça alors, allons bon, si je m’attendais… (Sagan, 48).
В данном примере героиня настолько обескуражена поведением своего подопечного, что оказалась не в состоянии донести полное выражение смысла своей реакции на его предложение и неоднократно употребила в своей речи аффективы, что говорит о сильной эмоциональной возбудимости говорящей. Таким образом, такие конструкции можно отнести к разряду «женских».
В нашем исследовании мужчины и женщины употребляют приблизительно одинаковое количество раз междометие Dieu! Mon Dieu! Dieu merci! и т.д.: 41 (мужчины) против 55 (женщины), хотя это междометие считается «женским» (упоминание и обращение к Богу - стереотипно закрепленные качества за женщиной). Однако семантика использования таких междометий различна: для мужчин - это преимущественно ситуация гнева или раздражения (25):
Ah! Mon Dieu! un accouchement dans ma chambre! Au diable la butor, à qui je dois cet enfant-là? (Sand, 82), H
для женщин – выражение эмоции страха (31):
Mon Dieu! s’il savait comment ça s’est passé… (Sagan, 107). F
Основное количество их употреблений приходится на литературу XVII-XIX веков, в произведениях XX века замечено всего 12 междометий этого типа, причем только 2 из них в мужском употреблении, а 10 – в женском, что указывает на регрессивный характер использования таких междометий. Аналогичная тенденция нами была замечена также при употреблении междометия ciel! (М: 9, Ж: 14), которое зафиксировано в нашем исследовании только в литературе XVII и XVIII веков (М: 9, Ж: 14):
Ô Ciel! que lui vais-je dire? Et par où commencer? (Racine, 290).
В мужской речи значительно чаще употребляются междометия-интродукторы (eh bien, allons, eh), использующиеся как «зачин», начинающий реплику, в которых эмоциональный характер ослаблен (105/54):
Eh bien! chère Lisette, dis-le-moi cent fois, que tu ne m’aimeras point (Marivaux, 79). H
Allons, raconte-moi ça. Il devait être bien drôle dans ce moment-là? (Maupassant, 159). H
Эти междометия, соотнесенные со вторым лицом, выражают побуждение, поощрение, повеление и т.д. Другими словами, они характеризуют речь вышестоящего в диалоге, и мы согласны с точкой зрения Е.М.Бакушевой (1995), которая считает преобладание таких междометий в речи французских мужчин социально обоснованным.
Для женщин более характерным является междометие voyons, которое выступает в качестве «заполнителей» пауз в речи (8/19):
Voyons, laisse-le tranquille à la fin! (Maupassant, 159). F
К числу исследуемой части речи, характерной для мужской речи, мы относим следующие зафиксированные нами в литературном материале инвективные междометия: parbleu! (17), bigre! (10), sacristi! (4), diable! (7), cristi! (6), diantre! (6), pardi! (5), peste! (3), tudieux! (2), zut! (3), morbleu! (2), (о лексике этого типа см.подробнее п. 3.2.4.). Из заявленных нами эмоциональных ситуаций, релевантных для нашего исследования чаще всего они были употреблены в ситуации гнева или раздражения (37 из 65), 18 словоупотреблений пришлось на выражение эмоции радости, 7 - на эмоцию удивления, 2 – на эмоцию печали и одно – при выражении страха:
Je l’ai mitonné pour moi durant treize ans
Afin qu’un jeune fou dont elle s’amourache
Me la vienne enlever jusque sur la moustache!
Non, parbleu! Non, parbleu! (Molière, 135). (гнев) H
Bigre! Que c’est beau! (Maupassant,146) (радость) H
Peste! comme l’utilité vous a bientôt rapproché les distances! (Marivaux, 69)
(удивление) Н В женской речи нами зафиксировано только три употребления междометий такого рода: в литературе XVIII века (pardi! – 2 раза) и ХIХ века (pardine!), что подтверждает тезис о том, что женщины избегают в своей речи вульгаризмов и тяготеют к употреблению выражений эвфемистического характера.
Что касается употребления междометий женщинами и мужчинами в различных эмоциональных ситуациях, то на основе нижеприведенной таблицы, основанной на количественном подсчете, можно заключить, что эмоции радости и гнева являются самыми частотными по количеству употребленных в них междометий, хотя мужчины использовали их в своей речи в большей степени. Наряду с вышеназванными эмоциями для женщин релевантной оказалась также эмоция страха, для мужчин она свойственна в самой меньшей мере.
Таблица №5
Гендерная актуализация междометий в речевых эмоциональных ситуациях художественной коммуникации
|
эмоции |
|||||
грусть |
радость |
гнев |
страх |
удивление |
всего |
|
мужчины |
65 |
178 |
166 |
51 |
83 |
543 |
женщины |
82 |
115 |
111 |
101 |
55 |
464 |
Всего |
147 |
293 |
277 |
152 |
138 |
1007 |
Принимая во внимание поставленную перед нами задачу рассмотрения динамики речевого эмотивного поведения мужчины и женщины, представим данные, релевантные для данного параграфа в таблице:
Таблица №6