
- •Розділ 1. Перекладацькі трансформації як спосіб адекватного перекладу
- •Поняття адекватності перекладу
- •1.2. Перекладацькі трансформації як частина функціонального способу перекладу
- •1.2.1. Лексичні трансформації
- •1.2.2. Граматичні трансформації
- •1.2.3. Лексико-семантичні трансформації
- •Розділ 2. Текст перекладу Запрограмовані на мовлення Себастіан Хеслер
- •Діти з синдромом Клайнфельтера Доктор медицини Артур Шоенстадт
- •Розділ 3. Використання трансформацій при перекладі англомовних текстів у галузі генетики
- •3.1. Лексичні трансформації
- •3.2. Граматичні трансформації
- •3.3. Лексико-семантичні трансформації
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Додаток а
- •Додаток б
3.2. Граматичні трансформації
Ми виявили, що до граматичних трансформацій відносяться: перестановки, заміни, додавання, опущення. Розгляньмо граматичні трансформації на прикладах, взятих з текстів у галузі генетики.
The parents of children with Klinefelter syndrome can compensate for their child's language disability by providing special help in language development, beginning at an early age.
Батьки дітей з синдромом Клайнфельтера можуть компенсувати нездатність мовлення їх дитини, забезпечуючи спеціальну допомогу в розвитку мови з раннього віку.
При перекладі поданого речення було використано два граматичні прийоми: опущення та перестановки.
Clearly, the disorder had a genetic component and was specific enough in its effects to offer the hope that it was directly connected to that elusive speech gene.
Безсумнівно, розлад мав генетичне походження та був досить незвичайним для того, щоб сподіватись на те, що хвороба була безпосередньо пов’язана з цим невловимим геном мови.
У даному випадку були використані прийоми додавання. З точки зору лексичних трансформації це прийоми смислового розвитку – прийоми використані для більш легшого сприйняття тексту носіями української мови.
When the gene responsible for the impediment was pinpointed just a few years later, it finally provided evidence that the ability to speak is indeed written in our DNA.
Коли ген, відповідальний за заїкання, був остаточно визначений, його існування врешті решт довело, що здатність говорити закладена в наших ДНК.
Бачимо в даному прикладі використання двох прийомів граматичної трансформації – додавання та упущення. Упущення використане тричі – були упущені слова, зрозумілі за контекстом. Їх використання було недоречним.
As children, they often learn to speak much later than other children do, and they may have difficulty learning to read and write.
Вони часто вчаться говорити набагато пізніше за інших дітей, і вони можуть мати труднощі у вивченні письма та читання.
У даному прикладі маємо два прийоми граматичних трансформацій – прийом заміни та перестановки. Заміна у даному випадку виражена заміною частин мови з дієслова на іменник.
Children with Klinefelter syndrome usually have difficulty with expressive language, which is the ability to put thoughts, ideas, and emotions into words.
Діти з синдромом Клайнфельтера зазвичай мають трудність з виразною мовою, яка дозволяє помістити думки, ідеї та емоції в слова.
Бачимо в даному прикладі декілька упущень – упущення приходяться на допоміжні англійські слова, що не мають еквівалентів в українській мові та не несуть конкретного, самостійного значення (смислу).
Отже маємо, що граматичні трансформації також досить часто використовуються при перекладі досліджуваних текстів. Основні використані прийоми: упущення, додавання, перестановка.
3.3. Лексико-семантичні трансформації
Ми визначили, що до лексико-семантичних трансформацій відносяться: звуження, розширення, емфатизація (нейтралізація), опис, перекладацький коментар.
Розгляньмо декілька прикладів:
Klinefelter syndrome research has shown that seeking help early for language delays will greatly reduce any associated long-term effects.
Дослідження з цього захворювання показало, що якщо вирішувати проблему заздалегідь, можна уникнути багато можливих ускладнень.
Associated long-term effects – ускладнення – лексико-семантична трансформація, прийом звуження.
Many species share the structure and molecular makeup of the brain that was already in place as our ancestors began to speak.
Багато видів мають таку саму структуру та молекулярне компоноване підґрунтя мозку, що вже існували, коли наші пращури почали розмовляти.
У даному прикладі при перекладі був використаний прийом розширення: makeup of the brain – компоноване підґрунтя мозку.
У текстах галузі генетики лексико-семантичні трансформації використовуються досить рідко, що, напевно, обумовлено порівняною строгістю наукових текстів, до яких і відносяться тексти галузі генетики. Лексико-семантичні трансформації за своїми характеристиками притаманні більш художнім перекладам.
Крім загального аналізу перекладацьких трансформацій на прикладах досліджуваного матеріалу ми зробили відсотковий підрахунок частоти використання трансформацій. Відповідно до цього підрахунку маємо наступні результати: лексичні трансформації використовуються у 36% випадків; граматичні трансформації посідають перше місце та використовуються у 49% випадків; лексико-семантичні трансформації використовуються найрідше – їх відсотковий показник 15%. За цими результатами маємо наступну візуальну діаграму:
Малюнок 3.1. Частота використання трансформацій.