
- •Методическая записка
- •Часть I.
- •Раздел 1. Общая характеристика
- •§ 1. Язык и речь. Устная и письменная формы выражения мысли. Общение и виды речевой деятельности
- •§ 2. Письменность
- •§ 3. Основные характеристики письменной коммуникации и требования к качествам письменной речи
- •Раздел 2. Форма и содержание
- •§ 1. Подходы к определению сущности текста
- •§ 2. Общие характеристики письменных текстов
- •Часть II.
- •Раздел 1. Общая характеристика
- •§ 1. Место научного стиля среди стилей русской речи
- •§ 2. Лексика научной речи
- •§ 3. Особенности предложений в научной речи
- •§ 4. Способы выражения межфразовых связей в научной речи
- •§ 5. Типы научной речи
- •§ 6. Ссылки и библиография в научном тексте
- •Раздел 2. Подстили научной речи и жанры
- •§ 1. Общие сведения
- •§ 2. Стратегии и тактики автора первичного научного текста
- •Стратегии и тактики автора научного текста
- •I. Дефиниция предмета исследования
- •II. Номинация предмета исследования
- •III. Квалификация предмета исследования
- •IV. Классификация предметов исследования
- •V. Сравнение предмета исследования
- •VI. Статистический анализ предмета исследования
- •VII. Анализ структуры предмета исследования
- •VIII. Постановка исследовательских проблем
- •IX. Методы решения исследовательских проблем
- •X. Способ, которым излагается ход решения поставленной проблемы
- •XI. Способ приведения доказательств в пользу предложенного решения поставленной проблемы
- •XIII. Облегчение читателю восприятия нового решения проблемы
- •XIV. Оценка предмета исследования или мнения о нем других авторов
- •XV. Побуждение читателя к определенным действиям или к отказу от них
- •§ 3. Жанры вторичных научных текстов
- •Реферативный обзор: «Семантическое поле “возраст” в русском и английском языках»
- •§ 4. Жанры научных работ, представляемых на правах рукописи
- •Курсовая работа по русскому языку «Риторические приемы речевого воздействия в ежегодных посланиях президента в.В. Путина Федеральному Собранию Российской Федерации»
- •Приложение Образцы оформления библиографических описаний
- •Разные виды составных названий:
- •Текст 4. С.О. Карцевский
- •Текст 6. Д. Бибиков. «Волк в России. От тотальной борьбы – к региональному управлению»51
- •Текст 9. Фрагменты выпускной квалификационной работы «Трудности восприятия и понимания иностранцами текста произведения “Слово о полку Игореве” в переводе на современный русский язык»
- •Источники материала
- •Морозов в.Э.
- •117485, Г. Москва, ул. Академика Волгина, д. 6
VIII. Постановка исследовательских проблем
Типичные приемы:
Формулирование всех целей и задач до их решения:
Принципы анализа художественного произведения как идейно-образного единства – сложнейший вопрос литературоведческой науки. Возможно ли и целесообразно ли вообще расчлененное, аналитическое исследование художественных единств? Можно ли явление искусства познать в логических понятиях, выразить в научной форме? Споры об этом не прекращаются. Мы здесь остановимся лишь на некоторых предубеждениях против научной интерпретации художественного произведения. (По А.С. Бушмину «Об аналитическом рассмотрении художественного произведения»).
Поэтапное формулирование всех целей и задач по мере постановки проблем:
До сих пор речь шла о межъязыковой функциональной классификации значений слов. Теперь попытаемся подойти к той же проблеме межъязыковой семантической классификации с другой стороны – со стороны понятийных признаков лексики. (По Р.А. Будагову «Типы соответствий между значениями слов в родственных языках»).
Постановка проблем для их решения в будущем:
Дальнейшая разработка понятия нормы применительно к разным сторонам языка – словарному составу, грамматике, произношению (орфоэпии), ударению – позволит с научной обоснованностью установить принципы нормализации литературного языка и будет содействовать общему повышению культуры речи. (По С.И. Ожегову «Вопросы культуры речи»).
Специальные эффекты:
Формулирование или уточнение целей и задач в процессе их решения:
Поэзия выработала целый ряд очень искусных и сложных форм построения и обработки фабулы, и некоторые из писателей отчетливо сознавали роль и значение каждого такого приема. Наибольшей сознательности это достигло у Стерна, как показал Шкловский. Стерн совершенно обнажил приемы сюжетного построения и в конце своего романа дал пять графиков хода фабулы романа «Тристрам Шенди». <...>
Здесь, естественно, возникает только один вопрос, который необходимо разъяснить с самого начала. Этот вопрос совершенно ясен, когда речь идет о такой привычной нам и явной художественной форме, как мелодия или стих, но он кажется существенно запутанным, когда речь начинает идти о рассказе. Этот вопрос можно формулировать так: для чего художник, не довольствуясь простой хронологической последовательностью событий, отступает от прямолинейного развертывания рассказа и предпочитает описывать кривую линию, вместо того чтобы продвигаться по кратчайшему расстоянию между двумя точками вперед. (По Л.С. Выготскому «Психология искусства»).
Формулирование или уточнение целей и задач после их решения:
Предоставим факт ударения как такового и его фонологические последствия, например, для вокализма (ритмика слова, редукция гласных, их количественные соотношения), фонологии, с одной стороны, и использование ударения грамматикой в виде грамматического способа (различение слов: мука – мука, замок – замок, передохнуть – передохнуть; различение словоформ: руки – руки, дома – дома, насыпать – насыпать и т.п.) – с другой стороны, так как эти случаи – факты лексики и грамматики; ведению же морфонологии подлежат факты организации фонем и морфем в слово посредством ударения, модели этих акцентных форм, их парадигматика и иерархия акцентологических единиц. Следует отметить еще раз, что само ударение (какова бы ни была его природа) не сегмент и не свойство конечных сегментов речевой цепи – фонем, а суперсегментная накладка на звуковую цепь и на ее звенья, на готовый набор фонем в слове. Однако это положение не исключает принадлежности ударения и акцентологии в целом ни фонологии, ни грамматике. Вопросы акцентологической морфонологии, таким образом, являются наиболее сложными и запутанными в общей совокупности статуса морфонологии. (По А.А. Реформатскому «Еще раз о статусе морфонологии, ее границах и задачах»).
Заявление об ограничении или об отказе от решения тех или иных проблем:
При разработке весьма важной проблемы взаимодействия языков необходимо, исходя из анализа конкретного языкового материала и конкретных условий взаимодействия языков, выяснить: 1) к каким лингвистическим последствиям приводят различные социальные причины при взаимодействии языков; 2) какова роль различных социальных факторов в разные исторические эпохи в развитии процессов взаимодействия языков; 3) как конкретно протекают процессы взаимодействия в различных языках в разных социальных, исторических условиях.
Трудно дать исчерпывающий анализ всех возможных форм (типов) взаимодействия языков в СССР. Отметим лишь наиболее важные и распространенные, находящиеся в прямой зависимости от исторических, социальных (в широком смысле), лингвистических, этнических и прочих условий, в которых протекают указанные процессы. (По В.В. Виноградову, Ю.Д. Дешериеву, В.В. Решетову, Б.А. Серебрякову «Основные итоги и задачи разработки вопросов письменности и развития литературных языков народов СССР»).
Деквалификация тех или иных проблем как неактуальных с научной точки зрения:
Литературный язык (как бы мы его ни понимали) всегда воплощается в текстах, причем не гипотетически реконструируемых, а в реально существующих во всей их «плоти и крови». А что мы можем сказать о текстах дописьменной эпохи? Мы можем предположительно говорить об их содержании, сюжетах и т.п., об особенностях их языка и прочем, но нам недоступно восстановление дописьменной речи любых ее разновидностей в таком виде, в каком она произносилась на самом деле. <...> В связи с этим предположения о древнерусском литературном языке дописьменной эпохи останутся только домыслами, не более того. То же относится и к любым другим языкам. А домыслы – не основание для серьезной науки. (По Ф.П. Филину «Истоки и судьбы русского литературного языка»).