
- •Реклама формирует сознание
- •Применение структурного анализа в рекламной практике
- •И еще раз о пользе структурного анализа
- •Что считать рекламным знаком
- •Структура знака: теоретическая основа
- •Структура рекламного знака
- •Интерпретация: не понят — не знак
- •Структурная основа рекламного знака
- •Интерпретация: значимо все
- •Многозначность: движущая сила или препятствие?
- •Смысл на распутье: смысловые валентности
- •Структура рекламного сообщения: великая стена или карточный домик?
- •Рекламный знак: многоуровневая структура
- •Рекламное сообщение как сложный знак
- •Виды знаков
- •Икона, индекс, символ: три кита осмысленной коммуникации
- •Коммуникативные коды: тайное становится явным
- •Горизонтали и вертикали рекламного пространства
- •Синтагма рекламного сообщения
- •Состав синтагмы рекламного сообщения
- •Классификация Мюррея
- •Синтагматические отношения
- •Значение синтагматического анализа в креативном процессе
- •Парадигма рекламного сообщения
- •Многоэтажная реклама: уровни парадигматической структуры
- •Внутренний контекст рекламного сообщения
- •Ситуация
- •Внешний контекст рекламного сообщения
- •Коммуникация
- •Тематические парадигмы
- •Груз с маркировкой
- •Парадигма рекламного сообщения
- •Уровни значения: денотация и коннотация
- •Коннотативное
- •Значение
- •Денотация и коннотация в рекламе: создание устойчивых образов
- •Метафора и метонимия: две стороны одной медали
- •Выбор оружия
- •Виды метафор: стоит ли нарушать конвенцию?
- •Концептуальные метафоры: параллельное измерение рынка
- •Понятие и определение рекламного пространства
- •Временные границы
- •Ограничение по объему
- •Ограничение по маркетинговым показателям
- •Постановка задачи
- •Временные границы
- •Сбор материала
- •Как собирать материалы
- •Подготовка материала
- •Первичная обработка материала
- •Вербальный и визуальный уровни
- •Удельный вес
- •Коммуникативные коды
- •Направление анализа
- •Восстанавливаем элементы структуры
- •Объект рекламы
- •Адресант
- •Адресат
- •Основное преимущество
- •Аргументация
- •Мотивация
- •Анализ внешнего контекста
- •Анализ внутреннего контекста
- •Реалистичность
- •Детализация
- •Символичность
- •Взаимодействия и отношения
- •Диалогичность
- •Модели взаимоотношений
- •Синтагматический анализ
- •Парадигматический анализ
- •Обобщение и систематизация материала
- •Общая синтагма
- •Общие тематические парадигмы
- •Концептуальные семантические описатели рекламного пространства
- •Классификация Чандлера.
- •Подготовка материалов для качественного исследования
Структурная основа рекламного знака
Учитывая все вышесказанное, мы предлагаем в этой книге модель рекламного знака, которая представляется нам наиболее точно отвечающей самой сути и функции рекламы как неличной массовой коммуникации, подразумевающей не только сообщение об определенном объекте, которое должно быть передано, но и активного участника процесса его передачи — адресата.
Интерпретант
(воспринятое значение)
Интерпретатор
(целевая аудитория)
Форма
(обозначающее
знаковое средство)
Референт
(концепция)
Рекламный знак: модель
Под формой рекламного знака мы подразумеваем все рекламное сообщение (сложный знак), состоящее из элементов, представляющих собой простые знаки внутри сложного. На уровне формы в рекламе выступают все визуальные, вербальные, звуковые, цветовые элементы, с помощью которых создается образ рекламируемого объекта (в том числе и само изображение продукта — так называемый «пакшот»2).
Референт — это то, что рекламируется (а вовсе не обязательно то, что изображено в качестве объекта рекламы). Обычно объектом современной рекламы является не столько продукт, сколько брэнд, то есть комплекс рациональных убеждений и эмоциональных восприятий, связанных в сознании потребителя с данным продуктом или услугой. Иными словами, в качестве обозначаемого в рекламном знаке выступает не материальный продукт, а концепция его представления целевому потребителю, заложенная в основу рекламного сообщения, составляющая его основное содержание и отличающая рекламируемый продукт от других аналогичных продуктов на рынке.
Интерпретант в нашей схеме соответствует тому смыслу, которым при контакте с рекламой наделяет ее объект — рекламополучатель. В отличие от референта, который представляет собой концепцию брэнда, заложенную в рекламу ее адресантом, интерпретант – это то, во что превращается концепция на другом конце коммуникационной цепочки, после расшифровки (или, как называют этот процесс некоторые теоретики коммуникации, «декодирования») рекламы адресатом — потребителем. Интерпретант подразумевает наличие интерпретатора — субъекта, интерпретирующего знак. Здесь особенно важно подчеркнуть, что под интерпретатором мы имеем в виду не отдельного представителя целевой аудитории, а именно всю совокупность ее представителей, что опять-таки является концептуализацией действительности. Мы признаем наличие у собирательной аудитории однородного социального и демографического профиля, что задает относительное единообразие менталитета и мировоззрения. Этот подход лежит в основе применения в рекламной практике социологических и психологических исследований целевой аудитории. Благодаря им от совокупности мнений множества индивидов отсекается все нетипичное и оставляется только закономерное, наличествующее у всех лиц или у подавляющего большинства представителей целевой аудитории. При создании и анализе рекламных материалов позицию интерпретатора необходимо брать в расчет, поскольку одни и те же знаки могут по-разному быть восприняты и истолкованы носителями различных субкультур, свойственных разным социально-демографическим группам населения.
В рекламе помады Color Riche фирмы L’Oreal референт (обозначаемое) – это новая линия губных помад марки L’Oreal (визуально представлена изображением футляров с помадой). Интерпретант – концепция чувственной роскоши, которую потребитель получает при пользовании помадой. Форма (обозначающее) – это образ известной актрисы Миллы Йовович. Интерпретация образа актрисы и реконструкция интерпретанта осуществляются потребителем через узнавание актрисы и подразумевают знание аудиторией ее яркого, дерзкого, легкомысленного и чувственного имиджа, возникшего из ее ролей. Хедлайн «Мои губы влюбились с первого взгляда!» работает именно благодаря правильной интерпретации образа актрисы, которая известна своей влюбчивостью и страстностью.
Если бы на месте Йовович была кто-либо из «интеллектуалок» западного кино (например Джоди Фостер), потребителю было бы сложно правильно интерпретировать форму, реконструировав интерпретант.
Соответственно, в позиции интерпретатора для данного рекламного сообщения легко представить молодую современную социально активную женщину, которая интересуется новинками европейского кино и придерживается прогрессивных взглядов. Представительницы других целевых групп (например женщины старшего возраста) имеют высокие шансы неверно интерпретировать данную рекламу: либо потому, что не знают актрису из когорты «молодых звезд», либо потому, что ее вольный и свободный стиль жизни не вписывается в их консервативную и патриархальную систему ценностей.