
- •Лекция № 5 Морфологические нормы современного русского литературного языка
- •Понятие «морфологическая норма»
- •Нормы употребления имен существительных
- •Нормы употребления имен числительных
- •Категория числа имен существительных
- •Родительный падеж мн.Ч. Существительных ж.Р. И ср.Р.
- •I. Склоняются:
- •II. Не склоняются некоторые собственные имена:
Лекция № 5 Морфологические нормы современного русского литературного языка
Понятие «морфологическая норма»
Нормы употребления имен существительных
Нормы употребления имен числительных
Морфологические нормы – нормы употребления форм слов различных частей речи. Современный русский язык располагает большим числом морфологических вариантов форм. Один из них закрепились в языке и признаны нормативными, другие воспринимаются как речевые ошибки. Предпочтение всегда должно отдаваться формам, узаконенным литературно-письменной традицией.
И м я с у щ е с т в и т е л ь н о е
Имя существительное – часть речи, объединяющая слова с грамматическим значением предметности, которое выражается с помощью независимых категорий рода, числа, падежа, одушевленности / неодушевленности. Существительное отвечает на вопросы кто? что?
Имя существительное может называть:
предметы окружающего мира: дерево, гора, паровоз;
явления природы: туман, дождь;
события: праздник, пожар;
чувства: страх, радость;
людей: юноша, доктор, художник;
вещества: азот, нефть, металл, вода;
действия и состояния: ходьба, полет, правда, сидение, кипение, дремота;
отвлеченные качества, свойства предметов и действий: высота, крутизна, белизна, громкость.
Р о д и м е н и с у щ е с т в и т е л ь н о г о
Категория рода – это способность существительных (в ед.ч.) требовать от связанных с ними определяющих слов (прилагательных или глаголов) постановки в нужные грамматические формы (родовые).
Почти все имена существительные, за незначительным исключением, относятся к одному из трех родов: мужскому, женскому и среднему: новый город, новая деревня, новое село. Однако незначительная часть имен существительных может быть отнесена к общему роду. Термин «общий род» был введен в грамматику М.В. Ломоносовым. Этот термин относится к словам, которые характеризуются тремя обязательными свойствами:
они должны обозначать лица мужского и женского пола;
в словосочетании и в предложении они должны соединяться с согласуемыми формами мужского и женского рода;
вне согласования их род не определяется ни как мужской, ни как женский.
К существительным общего рода относят:
сложные и сложносуффиксальные имена существительные: горемыка, пустомеля, белоручка;
приставочные и бесприставочные, безаффиксные образования: пролаза, проныра, рева, обжора;
слова с уменьшительно-уничижительными суффиксами -ушк-, -ишк- / -ышк-: болтушка, хвастунишка, коротышка.
К существительным общего рода относят также:
небольшую группу усеченных форм однокорневых личных имен, одинаково называющих и мужчин, и женщин: Саша, Валя, Женя. Сюда же включаются и их эмоционально-оценочные производные: Валька, Шурочка, Женечка;
русские неизменяемые фамилии: Живаго, Черных, Дурново, Дайнеко;
фамилии иноязычного происхождения на конечный согласный: Ожешко, Руставели, Верди;
некоторые одушевленные заимствованные (несклоняемые) имена существительные: визави, протеже.
Не включают в категорию общего рода:
а. слова женского рода с функционально-синтаксическим переносным значением: змея, свинья, пила;
b. существительные мужского рода, называющие лицо по его профессии, деятельности: геолог, адвокат, инженер, археолог, врач. Эти существительные сохраняют свой грамматический род независимо от того, представителя какого пола они именуют.
Д в у р о д о в ы е ф о р м ы
В современном русском языке существуют слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Наличие таковых свидетельствует о смысловом различии, и лишь малая часть выступает в качестве равнозначных.
Пары, в которых слова выступают Как равнозначные |
Пары, в которых слова различаются по лексическому значению |
Пары, состоящие из слов, формы которых имеют различную стилистическую окраску |
|||
муж. р |
жен. р. |
муж. р |
жен. р. |
муж. р |
жен. р. |
малолеток
|
малолетка |
черед 1.очередность, последовательность; 2. пора, время |
череда «вереница, чередование» |
глист |
глиста (прост.)
|
перкаль, -я |
перкаль, -и |
закут «угол в избе около печи», «чулан» |
закута «хлев мелкого скота» |
туфель (разг.) |
ту́фля |
присосок |
присоска |
гарнитур (мебели, белья) |
гарнитура (шрифтов) |
браслет |
браслетка (разг.) |
унт |
унта |
занавес (театральный) |
занавесь (занавеска) |
жилет |
жилетка (разг.) |
вольер |
вольера |
жар (в теле, в печке) |
жара (зной) |
гребень |
гребенка (разг.) |
манжет |
манжета |
пролаз «проход в заборе» |
пролаза «пройдоха» |
рельс
|
рельса (разг.) |
банкнот |
банкнота |
городище «большой город» |
городище «древнее поселение» |
толь, -я |
толь, -и (прост.) |
мозоль, -и |
мозоль, -я (разг.) |
||||
|
|
пожарище «большой пожар» |
пожарище «место, где был пожар» |
плац-карта |
плац-карт (разг.) |
топо́рище «большой топор» |
топори́ще «рукоятка топора» |
геогина (ботан. термин)
|
георгин (разг.) |
||
|
|
клавиш (техн. термин)
|
клавиша (муз. термин) |
Р о д н е с к л о н я е м ы х и м е н с у щ е с т в и т е л ь н ы х
1. Как правило, несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: маршрутное такси, горячее пюре, теплое кашне, крепкое виски, золотое колье, железное алиби, красное кепи, краткое резюме, свежее бизе.
Однако данное правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий.
Слова, относящиеся к мужскому роду |
Слова, относящиеся к женскому роду |
Слова, которые употребляются в форме двух родов |
|
мусульманская школа). |
|
2. Несклоняемые иноязычные имена существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, а женского – к женскому.
Слова мужского рода |
Слова женского рода |
Слова общего рода |
военный атташе талантливый Верди скупой рантье веселый конферансье |
постаревшая фрау голубоглазая фрейлин счастливая Мими молодая мисс пожилая мадам неизвестная леди |
наш, наша протеже мой, моя визави опытный, опытная крупье наш инкогнито, ниша инкогнито |
3. Несклоняемые существительные, обозначающие названия животных относятся к мужскому роду: пони, кенгуру, фламинго, динго, кроме цеце (муха) и иваси (сардина). Однако при указании на самку, употребляется форма женского рода: серый кенгуру – серая кенгуру несла в сумке кенгуренка; красивый какаду – какаду вывела птенцов.
4. По родовому наименованию определяется род несклоняемых имен существительных, обозначающих географические наименования и органы печати: полноводное Эри (Эри – озеро), Янцзы судоходна (Янцзы – река), прекрасный Рио-де-Жанейро (Рио-де-Жанейро – город), бурная Миссисипи (Миссисипи – река).
Р о д и м е н с у щ е с т в и т е л ь н ы х , о б о з н а ч а ю щ и х п р о ф е с с и и , д о л ж н о с т и
С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила:
Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.
Такие формы как врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша не являются нормативными и относятся к просторечным.
Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода имен, и они активно используются в речи:
ученик |
ученица |
студент |
студентка |
аспирант |
аспирантка |
спортсмен |
спортсменка |
артист |
артистка |
певец |
певица |
поэт |
поэтесса |
писатель |
писательница |
портной |
портниха |
продавец |
продавщица |
заведующий |
заведующая |
лаборант |
лаборантка |
В официально-деловом стиле предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова, корреспондент Иванова, продавец Белова.
Р о д с у щ е с т в и т е л ь н ы х - а б б р е в и а т у р
Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:
М
ГУ
Московский государственный университет
(муж. род)
О ОН Организация Объединенных Наций (жен. род)
О РТ Общероссийское телевидение (ср. род)
Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Так произошло со следующими аббревиатурами, которые можно считать исключениями из правил:
вуз – муж. род, хотя по правилу: высшее учебное заведение;
ЖЭК – муж. род, хотя по правилу: жилищно-эксплуатационная контора;
ВАК – муж род, хотя по правилу: высшая аттестационная комиссия.
Как варианты рассматриваются сегодня следующие формы:
ТАСС – ср. род и муж. род
ЮНЕСКО – жен. род и ср. род.
Р о д с л о ж н о с о с т а в н ы х с л о в
Грамматический род сложносоставных слов определяется следующим образом:
если составное существительное обозначает лицо, то его род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-скульптор создала …; чудо-богатырь поскакал…;
если составное существительное обозначает неодушевленные предметы, то род определяется по роду первого слова: музей-квартира открыт…; школа-интернат построена…;
если в сложносоставном слове одно существительное несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова: пресс-конференция прошла успешно; кафе-столовая открыта…
К а т е г о р и я о д у ш е в л е н н о с т и / н е о д у ш е в л е н н о с т и и м е н с у щ е с т в и т е л ь н ы х
Имена существительные могут обозначать живых существ и в таком случае называются одушевленными или неживые предметы, явления и в таком случае называются неодушевленными. Категория одушевленности выражается в своеобразии формы винительного падежа множественного числа, которая совпадает с формой родительного падежа у существительных одушевленных (видеть студентов) или с формой именительного падежа у существительных неодушевленных (ворочать камни).
Однако различие категории одушевленности \ неодушевленности в грамматике не совпадает полностью с научными представлениями о живой и мертвой природе. Поэтому к одушевленным существительным относятся как названия людей, животных, птиц, рыб, насекомых, т. е. живых существ, так и имена и прозвища мифологических и сказочных персонажей, уподобленных человеку или животным (циклоп, кентавр, Кощей, леший, призрак), названия детских игрушек (кукла, петрушка, мишка, бумажный змей) и шахматных и карточных фигур (ферзь, пешка, валет), что связано с олицетворением этих предметов в игре.
К неодушевленным существительным относятся названия предметов и явлений реальной действительности, не относимых к живой природе, а также названия всех растений (хотя при их описании применяют слова, привычные для живых существ – они «рождаются», «дышат», «развиваются», «цветут», «размножаются» и «умирают», но не способны передвигаться). К неодушевленным относят и собирательные названия множеств живых существ: народ, толпа, армия, рой, стая, табун.
Такие слова, как бактерии и микробы, могут употребляться двояко: и как одушевленные, и как неодушевленные имена существительные (изучать бактерии, микробы и изучать бактерий, микробов). Слово среднего рода лицо (в значении «человек») также может употребляться во множественном числе двояко, например: назначать определенных лиц и назначать определенные лица; теперь преобладает первый тип выражения.
Слова мертвец, покойник, кукла изменяются как одушевленные. Слово труп относится к категории неодушевленных имен существительных.
Грамматический способ разделения существительных на одушевленные и неодушевленные – это совпадение форм родительного и винительного падежей множественного числа у существительных одушевленных, а именительного и винительного падежей – у неодушевленных.
Одушевленные существительные |
Неодушевленные существительные |
В.п. (вижу) <мн. ч.> Р.п. (нет) пап пап мышей мышей мертвецов мертвецов ферзей ферзей кукол кукол |
В.п. (вижу) <мн. ч.> Р.п. (нет) дома домов дубы дубов печи печей трупы трупов призраки призраков
|