Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
иэвэс.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
317.44 Кб
Скачать

Лексические нормы

Под лексическими нормами понимаются правила выбора слова и уместность его применения. При отборе слова должны учитываться его:

  1. Значение;

  2. Сочетательные возможности;

  3. Стилистическая дифференциация.

Сочетаемость (лексическая) – это способность слова употребляться совместно с другими словами в речевом отрезке. Границы сочетаемости определяются в значительной степени значением слова. Так,

сказать можно

сказать нельзя

круглый год

круглая неделя круглый день

глубокая ночь

глубокий день

крепкий мороз

крепкая жара

стирать белье

мыть белье

мыть посуду

стирать посуду

«Повысить» можно то, к чему приложим параметр высокий: Высокая скорость – повысить скорость; высокий урожай – повысить урожай. Поэтому нельзя сказать повысить подготовку студентов (только улучшить подготовку).

С точки зрения стилистической дифференциации, слова, во-первых, могут принадлежать к определенным стилям речи (см. Стиль): к официально-деловому, научному и др. стилям. Во-вторых, слова могут придавать речи определенный характер (сниженный, высокий, разговорный, просторечный). Подобная стилистическая окраска слов выделяется, поскольку имеются слова с нейтральной окраской: башка – голова, горланить – петь, предтеча – предшественник.

Овладение лексическими нормами связано, прежде всего, с изучением лексики7 (от греч. lexicós – относящийся к слову) русского языка, которая представляет собой сложную систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня:

  • р усская лексика с точки зрения употребления

а ктивный фонд пассивный фонд

часть словарного состава языка, состоящего из лексики,

часто используемой в речи ограниченно используемой в речи

  • русская лексика с точки зрения происхождения

исконная8 заимствованная9

В Лексическом минимуме (Список 1) представлена необходимая для усвоения актуальная иноязычная лексика, используемая в сфере экономики, политики.

  • русская лексика с точки зрения исторического развития

устаревшая (историзмы10, архаизмы11) неологизмы12

  • русская лексика с точки зрения сферы употребления

ограниченная общеупотребительная

диалектизмы, специальная лексика

(профессионально-терминологическая),

жаргонизмы

  • р усская лексика с точки зрения стилистической дифференциации

нейтральная (межстилевая) лексика устной речи лексика письменной речи

В толковых словарях русского языка многие слова снабжены пометами. Например, книжн. (книжное слово) – при словах, которые употребительны в сфере интеллектуального общения, обозначают обычно понятия и реалии, находящиеся за пределами бытовых: аутентичность, пролонгировать, резюме и т. п.; высок. (при словах, употребляемых в патетических текстах, в торжественных актах коммуникации): держава, отчизна, воздвигнуть и т.п.; офиц. (официальное) – при словах, характерных для официальной сферы общения, употребительных в текстах документов, деловых бумаг: работодатель, трудоустройство, среднестатистический и т. п. Эти пометы сопровождают лексику, относящуюся к письменной речи. Встречаются, например, пометы: разг. (разговорное) – при словах, характеризующих сферу обыденного, бытового непринужденного общения, обладающих обычно сниженной социальной и эмотивной характеристикой: депутатша, бомжеватый, бандюган, остряк, подхалтурить и т. п.; прост (просторечное) – при словах, находящихся за пределами литературной нормы, не рекомендуемых к использованию в общении, отличающихся экспрессивной окраской сниженности, грубоватости, фамильярности: ложьте, едьте, пешедралом, впоймать, скупаться, с Ростова, без базара (все понятно) и т. п. Это лексика используется в устной речи.

Но большинство слов не имеет помет. Это нейтральные (межстилевые) слова. Они обслуживают все стили речи (См. Функциональные стили), лишены особой окраски, составляют большую часть общенародной лексики. Нейтральная лексика – основа словарного состава языка. Нейтральная межстилевая лексика является фоном, на котором выделяются слова письменной речи и слова устной речи.

В лексической системе русского языка выделяют группы слов, связанных общностью или противоположностью значения. Это синонимы и антонимы.

Синонимы (греч. synonimos одноименный) – слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения. При совпадении лексических значений однозначных слов образуются полные (абсолютные) синонимы: гостиница – отель, языкознание – лингвистика, аплодисменты – рукоплескания.

Синонимы, различающиеся оттенками значений, называются идеографическими (семантическими): горячий, жаркий, жгучий, знойный, обжигающий.

Синонимы, совпадающие по значению, но отличающиеся принадлежностью к различным стилям речи, экспрессивной окраской и т.п., называются стилистическими: растратить (нейтральное слово) – растранжирить (разговорное); просить (нейтр.) – клянчить (разг.)

Синонимы составляют как пару (товарищ – друг), так и большие синонимические ряды, в которых доминанта главное слово ряда стилистически нейтрально: спор – полемика (книжн.), дискуссия (книжн.), пререкание, препирательство; голова – башка (прост.), котел (разг.); понимать – соображать, кумекать (прост.), врубаться (жарг.), въезжать (жарг.). В современном русском языке насчитывается не менее 10 тысяч синонимических рядов, что говорит о его лексическом богатстве.

Синонимичными бывают не только слова, но и части слов: приставки (зареветь взреветь; спадать ниспадать) и суффиксы (плавление плавка, салатовый – салатный).

Синонимы обеспечивают выражение тончайших оттенков мысли, чувства, с их помощью можно создать разнообразн.способы передачи мысли.

Антонимы (от греч. anti – «против» и ónyma – «имя»)–слова одной и той же части речи, противоположные по значению: добро–зло, любить–ненавидеть, впереди – сзади, предлоги: в – из, под – над.

Овладение лексическими нормами предполагает изучение фразеологии. Фразеология – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка. Этим термином называют и совокупность фразеологизмов языка.

Фразеологизм (идиома, фразеологическая единица) – это устойчивое, несвободное сочетание слов: работать спустя рукава, собаку съесть, козел отпущения и т. п. К фразеологизмам относят также крылатые выражения, общеизвестные афоризмы, пословицы и поговорки.

Фразеологизмы часто обладают экспрессивностью (высокой степенью проявления признака): хоть глаз выколи, не зги не видно (совершенно ничего не видно); образностью: сматывать удочки (значение «поспешно уходить» появилось в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении «собирать рыболовные снасти, уходя с рыбалки»). Фразеологические единицы дифференцируются с точки зрения стилистической:

Межстилевые ФЕ

Книжные ФЕ

Разговорные ФЕ

Просторечные ФЕ

В конце концов, вводить в заблуждение, тайное голосование, сойти с ума и др.

Бразды правления; книга за семью печатями, цепная реакция, альфа и омега и др.

Краем уха слышать, расхлебывать кашу, без году неделя, потерять голову, в сорочке родился и др.

Лезть в бутылку, показать кузькину мать, чесать языком, с жиру беситься, ни кожи ни рожи и др.

В Лексическом минимуме (См. Список 2 Лексического минимума) предлагаются для изучения иноязычные выражения (фразеологизмы), встречающиеся в русской речи на иностранном языке.

Владение лекс.нормами предполагает понимание таких языковых явлений, как многозначность, омонимия, паронимия.

Многозначность (полисемия) – наличие у слова двух и более связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова. См. словарную статью из Словаря русского языка С. И. Ожегова:

Крáсный, -ая, -ое; сен, -сна, -сно и снó.

1) Цвета крови, спелых ягод земляники, яркого цветка мака. Красное знамя. Красное вино. 2) Относящийся к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю. Красная армия. Красные вступили в город. 3) Употр. в народной речи и поэзии для обозначения чего-н. Хорошего, яркого, светлого. Красный денек. Красна девица. 4) Употр. для обозначения наиболее ценных пород, сортов чего-н. (спец.). Красная рыба. Красная дичь.

Слово «красный» многозначное. Все его значения представлены в одной словарной статье и пронумерованы.

У многозначного слова есть основное значение, а также возникшие на базе основного производные и часто переносные, образные значения: Зерно –1. Плод, семя злаков и др. растений. (Ржаное зерно. Кофейное зерно.). 2. Округлый предмет, мелкая частица (Зерна икры). 3. перен. Ядро, зародыш чего-н. (Зерно истины).

Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова в отличие от слов-омонимов.

Омонимами называют слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию: вал – длинная земляная насыпь; вал – в механизмах стержень, вращающийся на опорах; вал – в экономике общий объем продукции, произведенный за определенный период.

Наряду с омонимами выделяются омографы13, омофоны14 и омоформы15.

Паронимы (от греч. pará – «около» и ónyma – «имя») – сходные по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении слова, принадлежащие к одной части речи: страховщик – страхователь, эффектный эффективный, экономный – экономический – экономичный, представлять – предоставлять. В русской разговорной речи наблюдается смешение похожих слов – паронимов, что считается грубой лексической ошибкой: апробировать (официально одобрить) – опробовать (подвергнуть испытанию).

При изучении норм словоупотребления необходимо проанализировать возможные нарушения этих норм, которые приводят к многословию (плеоназму), повторам (тавтологии), нарушению лексической сочетаемости и т. п. Такой анализ позволит предотвратить лексические ошибки в речи. Знание норм также помогает отличать слова литературного языка от нелитературных – диалектных, жаргонных, просторечных, разграничивать книжные, нейтральные, разговорные лексические единицы.

Плеоназм (от греч. pleonasmós – изобилование, излишество) – оборот речи, основанный на употреблении в словосочетании или предложении семантически близких, часто логически избыточных слов: своя автобиография, в декабре месяце, главная суть, возвратиться обратно, гигантский мегаполис, свободная вакансия и т.п.

Плеоназм нарушает точность речи, приводит к коммуникативным неудачам. В то же время в языке закрепились некоторые плеонастические сочетания и считаются нормативными: монументальный памятник, букинистическая книга, народная демократия, реальная действительность, экспонат выставки и др.

Плеоназм может использоваться как выразительное средство с целью эмоционально-экспрессивного усиления фразы: Я видел это собственными глазами, слышал собственными ушами, трогал собственными руками. Народная словесность богата плеонастическими употреблениями (например, устойчивые сочетания – грусть-тоска, путь-дорожка, море-окиян, обороты, построенные на соположении синонимов – жил да был, знаю-ведаю и др.

Разновидностью плеоназма является тавтология. Тавтология (греч. tautología, от tautó – то же самое и lógos – слово) – неоправданное повторение однокоренных слов или одинаковых морфем, спародированное в выражении «масло масляное»: возобновить вновь, согласовать тексты соглашений, значительное по значению событие. Тавтологичны неправильные грамматические формы: более теплее, наиболее чаще, более красивее (вместо: красивее или более красивый); самый наилучший (вместо: самый лучший или наилучший). В учении о культуре речи тавтология признается речевой небрежностью, ошибкой, но легко устраняется редактированием.

Однако тавтология неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова: петь песню, чай в чайнике, цветы цветут, редактор редактирует и т.д. Тавтологические сочетания употребляются в некоторых составных терминах: словарь иностранных слов, следственные органы расследовали; многие из них закрепились во фразеологических выражениях: всякая всячина, слыхом не слыхивал.

Д ля уточнения лексических норм совр.лит.языка рекомендуется обращаться к толковым словарям, справочной литературе:«Правильность русской речи: Словарь-справочник» (составители Ю.А. Бельчиков, М.С. Панюшева); «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник» (под ред. К.С. Горбачевича); «Трудности русского языка: Словарь-справочник журналистов» (под ред. Л.И. Рахмановой) и др.