
- •Латинский язык
- •Санкт-Петербург
- •030501 – Юриспруденция
- •Содержание
- •1. Общие положения
- •2. Методические указания к изучению дисциплины
- •3. Методические указания к выполнению контрольной работы
- •Vendo, didi, ditum 3 –продавать
- •4. Контрольные задания Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •5. Требования к оформлению контрольной работы
- •6. Рекомендуемая литература
- •Содержание дисциплины (Извлечение из рабочей программы дисциплины)
- •Пример оформления титульного листа контрольной работы
- •Контрольная работа по дисциплине Латинский язык Выполнил: ___________________________________
- •Санкт-Петербург
- •Перечень контрольных вопросов для проверки знаний по дисциплине
Vendo, didi, ditum 3 –продавать
Praesens indicativi passivi
Sing.
1 vendor –меня продают
2 venderis - тебя продают
3 venditur – его (ее) продают
Plur.
1 vendimur – нас продают
2 vendimini – вас продают
3 venduntur – их продают
Imperfectum indicativi passivi
Sing.
1 vendebar – меня продавали
2 vendebaris – тебя продавали
3 vendebatur – его (ее) продавали
Plur.
1 vendebamur – нас продавали
2 vendebamini – вас продавали
3 vendebantur – их продавали
Futurum I indicativi passivi
Sing.
1 vendor – меня будут продавать
2 venderis – тебя будут продавать
3 vendetur – его (ее) будут продавать
Plur.
1 vendemur – нас будут продавать
2 vendemini – вас будут продавать
3 vendentur – их будут продавать
Imperativus
Sing.
Eme – покупай
Vende – продавай
Plur.
Emite – покупайте
Vendite - продавайте
В задании 4 надо просклонять и перевести в каждом падеже словосочетание, состоящее из местоимения, прилагательного и существительного. Прежде чем склонять словосочетание, нужно выписать словарную форму каждого слова и определить, по какому склонению будет склоняться существительное и прилагательное. Надо помнить, что в латинском языке (в отличие от русского) в словосочетании, состоящем из существительного и прилагательного, на первое место ставится существительное, а на второе прилагательное, согласованное с ним в роде, числе и падеже: crimen magnum –(преступление крупное). А при переводе на русский язык на первое место ставится прилагательное, а на второе – существительное: crimen magnum – крупное преступление.
Hoc crimen magnum – это крупное преступление
Hic, haec, hoc – этот, эта, это.
Crimen, inis, n -– преступление, III скл., ср.род.
Magnus, a um – крупный, ая, ое – прил. 1 группы, т.к. сущ., с которым оно согласовано среднего рода, то прилагательное склоняется по II cкл.
Sing.
N.V. hoc crimen magnum – это крупное преступление
Gen. huius criminis magni – этого крупного преступления
Dat. huic crimini magno – этому крупному преступлению
Acc.hoc criminem magnum – это крупное преступление
Abl. hoc crimine magno – этим крупным преступлением
Plur.
N.V. haec crimines magna – эти крупные преступления
Gen. horum criminum magnorum – этих крупных преступлений
Dat. his criminibus magnis – этим крупным преступлениям
Acc. haec crimines magna – эти крупные преступления
Abl. his criminibus magnis – этими крупными преступлениями
Последнее - 5 задание – это перевод текста с латинского на русский язык. Перевод предложения следует начинать с главных членов (а не переводить каждое слово по порядку). Подлежащее обычно стоит в начале предложения, сказуемое – в конце. Если предложение сложное и в нем несколько сказуемых, то сначала надо перевести все сказуемые-глаголы, а потом переводить все остальные члены предложения. При переводе необходимо определить, какое слово с каким согласуется, а для этого определить род, число, падеж, склонение для существительных, прилагательных, местоимений и время, залог, лицо и число для глаголов. И только после того, как определена грамматическая категория для каждого слова, можно приступать к переводу всего предложения.