Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП АТ КСР.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
26.11.2019
Размер:
45.32 Кб
Скачать

II. Переведите следующие предложения и словосочетания, применяя разные виды лексических трансформаций.

  1. Добавления:

The flowers carpeted the hills and fields.

She has never travelled internationally.

They watched the criminal out of the court room.

Professionally, he can be completely relied on.

According to the company’s president, the reorganization is inevitable.

There were no villagers nearby to ask the way.

He stole a look at the girl.

  1. Опущения:

He jumped to his feet and ran after him.

The invaders came to kill and murder civil population.

Working men and women deserve a better life.

We were sick and tired of waiting for hours and hours.

  1. Контекстуальные замены:

  1. Конкретизация:

The meal was served at 6 p.m.

It will take me about an hour to drive there.

All the hotels in the city provide parking facilities.

  1. Генерализация:

Two persons were reported shot.

A 120-voice choir was performing in the open air.

The five-minute meeting with reporters was over.

  1. Антонимический перевод:

Their attitude was not unfriendly.

They had little to say to each other.

The permission is not given unless authorized by the dean.

Her name does not sound unfamiliar to me.

  1. Целостное переосмысление:

Sleep on it, tomorrow is a new day.

It’s easy to be wise after the event.

No gain without pain.

Do as you would be done by.

Black sheep.

Re-inventing the wheel.

When in Rome, do as the Romans do.

B) Переведите следующие предложения, используя метод лексической трансформации. В каждом из случаев укажите, какая из разновидностей лексической трансформации использована вами.

1) Price rise is not unlikely to remain in the forthcoming period.

2) I can read you like a book.

3) The operation was carried on neatly and smartly.

4) When it comes to the environment, American companies like to appear green.

5) Still waters run deep.

Задание для КСР-4:

Дмитриева, Л.Ф., Кунцевич, С.Е. Английский язык. Курс перевода. Книга для студентов/ Л.Ф.Дмитриева, С.Е.Кунцевич.- М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2005.- 304с.

c.c. 13-19, упр. 1(письменно)

с.с. 46-48, упр. 1 (письменно)

Слепович, В.С. Курс перевода/ В.С. Слепович. – Минск: «ТетраСистемс», 2001.- 272с.

с.с. 85-92, практическое задание с. 92

Задание для КСР-5:

Дмитриева, Л.Ф., Кунцевич, С.Е. Английский язык. Курс перевода. Книга для студентов/ Л.Ф.Дмитриева, С.Е.Кунцевич.- М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2005.- 304с.

С.с. 62-66, упр. 1(письменно)