- •Table of contents
- •Part 1. Lecture guides
- •1. Lexicology as a Branch of Linguistics
- •2. Word as a Basic Lingual Unit
- •3. The Word Meaning
- •Classification of lexical meanings
- •4. Semantic Change
- •The causes of semantic changes
- •I. Extra-linguistic causes of semantic change
- •II. Linguistic causes of the semantic change
- •Nature of semantic change
- •Results of semantic change
- •5. Polysemy. Semantic Structure of the Word. Context
- •6. The English Vocabulary as a System
- •Paradigmatic relations in vocabulary
- •Syntagmatic relations in vocabulary
- •Associative relations in vocabulary
- •7. Homonyms. Paronyms
- •8. Lexical Synonymy and Antonymy
- •Sources of synonymy
- •Semantic classification
- •9. Morphological Structure of the Word
- •Types of meaning in morphemes
- •10. Word-building
- •Classification of compounds
- •11. Etymology of the English Word-Stock
- •Native words
- •12. Stylistic Differentiation of the English Word-Stock
- •Literary words
- •Colloquial vocabulary
- •13. Phraseology of Modern English
- •Semantic classification of phraseological units
- •Structural classification of phraseological units
- •Functional classification of phraseological units
- •Contextual classification of phraseological units
- •Structural-semantic classification of phraseological units
- •14. Territorial Differentiation of the English Word-Stock
- •Vocabulary
- •15. English Lexicography
- •Classification of linguistic dictionaries
- •Problems of lexicography
- •Stages of development of English and American lexicography
- •Part 2. Seminars Seminar 1. Word as a Linguistic Sign
- •Test Questions
- •What phonetical variants do the following words have:
- •2. Link the variants below with the-identity-of-unit problem.
- •3. What problem (the sign nature of the word, the size-of-unit, the identity-of unit problems) do we deal with when we ask questions like:
- •5. How many words with root fast can you follow in the exercise? Group variants of the same word, discriminate between different words, prove their identity and separateness.
- •6. Speak on the lingual sign arbitrariness using the following examples:
- •7. Speak on the lingual sign asymmetry (correlation of content and expression) using the following examples:
- •Seminar 2. The Word Meaning
- •6. Establish the types of lexical meaning realised in the following sentences.
- •9. Use an explanatory dictionary, analyse the definitions of the following words and break up the semantic components into integral and differential semes.
- •Seminar 3. Causes, Nature and Results of Semantic Change
- •Test Questions
- •1. Determine the extralinguistic causes of semantic development of the words: historical, social, psychological.
- •2. Establish the linguistic cause of semantic development of the words: ellipsis, differentiation of synonyms, linguistic analogy.
- •3.* Define the type of semantic change:
- •4. Read the given passage. Speak on the linguistic phenomenon described in it.
- •6. Translate the cases of stylistic metaphor:
- •7.* The metonymical change may be conditioned by various connections such as spacial, temporal, causal, symbolic, instrumental, functional, etc. Establish the model of transfer in each case:
- •8. Find cases of semantic change based on hyperbole, litotes and irony.
- •11. Guess about reasons for the following euphemistic transfers:
- •Seminar 4. Polysemy and Context
- •Test Questions
- •6. Identify the meaning of the verb have in the semantic, grammatical and phrasal contexts:
- •7. Translate the sentences. Avoid looking up for the underlined words:
- •Seminar 5. The Vocabulary of a Language as a System
- •Test Questions
- •1. Find the hypernyms (superordinates) in the given lexico-semantic groups:
- •6.* Arrange the following units into three lexical sets, give them corresponding names.
- •8.* Think of one word only which can be used appropriately in all three sentences.
- •9. Using the data of various dictionaries compare the lexical valency of the words:
- •10. Suggest a frame of your own for the concept “trade”.
- •Seminar 6. Homonymy and Paronymy
- •Test Questions
- •1.* Find the homonyms in the following extracts. Classify them into:
- •5.* Identify the source of homonymy for the following lexical units:
- •7. Comment on the meanings of the following interlingual paronyms (international words, “false friends of the interpreter”):
- •8. Suggest Russian translation of the underlined pseudo-international words:
- •Seminar 7. Synonymy and Antonymy
- •Test Questions
- •1. Analyze the synonyms given and find the difference between them. Consult a dictionary. Give examples of your own:
- •2. Classify the synonyms into stylistic, ideographic and semantico-stylistic ones.
- •3. Use the following words to make up paradigms of synonyms. Point to the dominant synonyms. Pay attention to the polysemy of some words.
- •4. Within the following synonymic sets single out words with:
- •5. Make all necessary diagnostic tests and decide if these words are synonyms:
- •13. Provide the appropriate translation for the following contronyms.
- •Seminar 8. Word-structure
- •Test Questions
- •Seminar 9. Word-formation
- •Test Questions
- •1.* Classify the given affixes into native and borrowed:
- •2.* Break up the given affixes into productive and non-productive:
- •3. State the origin and explain the meaning of the suffixes in the following words:
- •4.* Give corresponding verbs or nouns to the following words:
- •5.* Form adjectives from the given nouns:
- •7. Read the following sentences. Translate the italisized words into Russian.
- •8. Find the cases of conversion in the sentences, identify the part of speech of the converted word.
- •9. Arrange the following compounds of:
- •11. In accordance with the part that is cut off to form a new word classify the clippings into four groups: 1) final clipping; 2) initial clipping; 3) intial and final clipping; 4) medial clipping.
- •12.* Determine the original components of the following blends.
- •13. Distinguish between phrasal verbs and prepositional verbs below:
- •14.* From the sentences given below write out the words built up by back-formation. Give the original words from which they are formed.
- •16. What serves as a word-formation means in the given words?
- •17. Define the type of word-building.
- •Seminar 10. Etymology of the English Word-Stock
- •Test Questions
- •6.* Build up pairs of etymological doublets:
- •9.* Etymology Quiz
- •1) Match the word on the left to its definition on the right, using the Longman Dictionary of Contemporary English on the cd-rom or any etymological dictionary to help you.
- •2) From this list, guess which language or country the words above came from originally, then check with the Word Origins in the cd-rom:
- •Seminar 11. Stylistic Classification of the English Vocabulary
- •Test Questions
- •1. State the difference in the pragmatic aspect of meaning of the given synonyms. Consult a dictionary.
- •2.* Break up the following words into formal, informal and neutral:
- •3.* Which unit is the odd one out in each of the following sets of formal words?
- •7. What word-building model was employed for coining the underlined nonce words?
- •9.* Replace the colloquial expressions by more neutral ones.
- •10.* Say whether you feel the following remarks are ok, too formal or too informal for each situation described. If the remark is unsuitable, suggest what the person might say instead.
- •11. Find proper Russian equivalents and stylistically neutral counterparts of the following jargon expressions. Comment on their metaphorical nature:
- •12.* Classify the given words into neologisms, archaisms and historisms:
- •13.* Classify the neologisms into three groups: 1) neologisms proper; 2) semantic neologisms; 3) transnominations.
- •Seminar 12. Phraseology
- •Test Questions
- •1. State which of the italisized units are phraseological units and which are free word combinations. Give proof of your answer.
- •2. Translate the phraseological units, giving their literal and figurative meaning.
- •4.* Make up five phraseological paradigms united by thematic features: 1) people’s qualities; 2) people in the classroom; 3) feelings or mood; 4) praise; 5) using language.
- •5. Classify the phraseological units on the semantic principle into: 1) phraseological fusions; 2) phraseological unities; 3) phraseological combinations.
- •7. Translate the following binominals into Russian.
- •8.* Decide which word or phrase completes the sentence and insert it. You may consult the dictionary of collocations.
- •9.* Group the given phraseological units into native and borrowed ones. State the sources of their origin.
- •10. The following phraseological units are biblical in origin. Find the corresponding Russian equivalents for them.
- •11. Comment upon the interrelation of lexical components in the following English and Russian praseological units:
- •12. The following is a collection of traditional proverbs. Give Russian equivalents of the following English proverbs.
- •13. Try to decide which proverb could help you express yourself in the following situations.
- •Seminar 13. Variants and Dialects of the English Language
- •Test Questions
- •5.* Find historical Americanisms, proper Americanisms and American borrowings:
- •7.* Translate the following words into English, giving British and American variants:
- •8.* Translate the following phrases, using the prepositions current in America and then in England:
- •9.* Can you avoid some of the most common confusions arising between British and American speakers? Try the following quiz¹.
- •10.* Convert the following sentences into British English:
- •11.* What do you think these examples of Australian colloquialisms mean? They are all formed by abbreviating an English word which you probably know.
- •13.* Below you have some statements made by a Scot. Answer the questions about them.
- •14.* Answer the following questions relating Black English.
- •Seminar 14. English Lexicography
- •Test Questions
- •1.* Judging only by the names of the dictionaries elicit as much information about them as possible and define the types:
- •2. Analyse the entries for the word thesaurus and determine the type of dictionaries they are borrowed from.
- •3. Which unit does not belong to the set?
- •4. Look up the answers to the following questions.
- •5. Give the full form of the following labels:
- •8. Compare two or three general-use dictionaries and comment on the similarities and differences.
- •Part 3. Supplemental material What to Read
- •Abbreviations
- •Bibliography
- •English lexicology: theory and practice Учебное пособие
- •690950 Г. Владивосток, ул. Октябрьская, 27
- •690950 Г. Владивосток, ул. Октябрьская, 27
Vocabulary
Speaking about the lexical differences between the two variants of the English language, the following cases are of importance:
1. Cases where there are no equivalent word in one of the variants. For example, British English has no equivalent to the American word drive-in.
2. Cases where different words are used for the same denotatum are shown in Table 9.
Table 9.
British English |
American English |
sweets |
candy |
full stop |
period |
hand bag |
purse |
chemist |
drug store |
town centre |
downtown |
postcode |
zip code |
pack (of cards) |
deck |
bonnet |
hood |
tram |
streetcar |
crossroads |
intersection |
zebra crossing |
passing |
torch |
flashlight |
cashpoint |
ATM |
zed |
zee |
3. Cases where some words are used in both variants but are much commoner in one of them. For example, shop and store are used in both variants, but the former is frequent in British English and the latter – in American English.
4. Cases where one (or more) lexico-semantic variant(s) is (are) specific to either British English or American English. For example, both British and American English have the word faculty, but denoting ‘all the teachers and other professional workers of a university or college’ this word is used only in American English. As a rule, such words may have analogous oppositions to one of these lexico-semantic variants in another variant of English or in Standard English, e.g. AmE faculty – BrE teaching staff.
5. Cases where one and the same word in one of its lexico-semantic variants is used oftener in British English than in American English. For example, the most common British meaning of the word brew is ‘a cup of tea’ while in American English this word is mostly used in the meaning ‘a beer or coffee drink’.
6. Cases where the same words have different semantic structure in British English and American English. For example, the word homely used to describe a person in British English means ‘home-loving, domesticated, house-proud’, while in American English this word denotes ‘unattractive in appearance’. Other examples are drawn in Table 10.
Table 10.
Word |
UK usage |
USA usage |
bathroom |
a room containing bath or shower |
a room containing a toilet |
chips |
what Americans call “French fries” |
what the British call crisps |
public school |
fee-paying school |
state school |
smart |
well-dressed |
clever |
wash up |
wash dishes after meal |
wash face and hands |
dinky |
small and attractive a dinky little bag |
small and often not very nice a really dinky hotel room |
In some cases the connotational aspect of meaning of such words comes to the fore in one of the variants. For example, the word politician in British English possesses the meaning ‘a person who is professionally involved in politics’, thus it is rather neutral, whereas in American English this word is derogatory as it means ‘a person who acts in a manipulative and devious way, typically to gain advancement within an organization’.
Differences in the organization of education lead to different terms. British public school is in fact a private school. It is a fee-paying school not controlled by the local education authorities. American public school is a free local authority school. Elementary school and secondary school in British English are grade school and high school in American English. In British English a pupil leaves a secondary school, in American English a student graduates from a high school. In British English you can graduate from a university or college of education, graduating entails getting a degree.
A British university student takes three years known as the first, the second and the third years. An American student takes four years, known as freshman, sophomore, junior and senior years. While studying a British student takes a main and subsidiary subjects. An American student majors in a subject and also takes electives. A British student specializes in one main subject, with one subsidiary to get his honours degree. An American student earns credits for successfully completing a number of courses in studies, and has to reach the total of 36 credits to receive a degree.
Besides, British English and American English have their own derivational peculiarities that are usually confined to the frequency used in American English are: -ee (draftee), -ster (roadster), super- (supermarket). American English sometimes favours words that are morphologically more complex, whereas British English uses clipped forms, cf. AmE transportation – BrE transport. In some cases the formation of words by means of affixes if more preferable in American English while in British English the form is back-formation, cf.: AmE burglarize – BrE burgle (from burglar). Shortening and postpositivation are highly productive ways of word-building in American English, e.g. to cable up ‘to become connected to a cable TV system’.
On the British Isles there are some local varieties of English which developed from Old English local dialects. There are six groups of them: Lowland (Scottish), Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These varieties are used in oral speech by the local population. Only the Scottish dialect has its own literature.
One of the best known dialects of British English is the dialect of London – Cockney. Some peculiarities of this dialect can be seen in the first act of “Pigmalion” by B. Shaw, such as: interchange of [v] and [w], e.g. [wery vell] for very well; interchange of [f] and [θ], [v] and [ð], e.g. [fing] for thing and [fa:ve] for father; interchange of [h] and [-], e.g. [’eart] for heart and [hart] for art; substituting the diphthong [ai] by [ei] e.g. day is pronounced [dai]; substituting [au] by [a:], e.g. house is pronounced [ha:s], now [na:]; substituting [ou] by [ɔ:], e.g. don’t is pronounced [dɔ:nt] or substituting it by [ə] in unstressed positions, e.g. window is pronounced ['wində].
Another feature of Cockney is rhyming slang: hat is “tit for tat”, wife is “trouble and strife”, head is “loaf of bread”, boots is “daisy roots”, etc. There are also such specifically Cockney words as tanner ‘sixpence’, puckish ‘hungry’, balmy, barmy ‘mentally unbalanced’, up the pole ‘drunk’.
The English, public school leavers speak, the so called “marked RP”, it has some characteristic features: the vowels are more central than in English taught abroad, e.g. [bleck het] for black hat, some diphthongs are also different, e.g. house is pronounced [hais]. There is less aspiration in [p], [b], [t], [d].
The American English is practically uniform all over the country, because of the constant transfer of people from one part of the country to the other. However, three major dialectal varieties are distinguished in the USA: New England, Southern and Midwestern (Central, Midland). Dialects markedly differ on the phonemic level: one and the same phoneme is differently pronounced in each of them. For example, some peculiarities in New York dialect can be pointed out, such as: there is no distinction between [æ] and [a:] in such words as ask, dance, sand, bad, both phonemes are possible. The combination ir in the words: bird, girl, ear in the word learn is pronounced as [ɔi], e.g. [bɔid], [gɔil], [lɔin]. In the words duty, tune [j] is not pronounced [du:ti], [tu:n].
There is also one ethnic variety in the United States, African-American Vernacular English (AAVE, also called Ebonics), that has gained national prominence and influenced usage from coast to coast. This dialect is used in many African-American communities in the USA, especially in urban areas. It has been widely used in popular entertainment and has spread in informal settings, especially among the young and with the emphasis on trendy slang, verbal games, and such music related activities as jazz and rap. It has its origin in the culture of enslaved Americans and also has roots in England. AAVE is largely based on the Southern American English variety.
Some of the characteristics of AAVE, particularly where phonology is concerned, are shared with other dialects of American English, and it is difficult to point features as characteristic of AAVE only. However, some of the phonological features of AAVE are: consonant-cluster reduction word-finally, e.g. test [tes], desk [des]; deletion of postvocalic liquids (frictionless continuants), e.g. help [hep]; change of [ð], the man [ða mæn].
The morphosyntactic features of AAVE are: the -s morph marking the possessive, the third person singular present, and the plural may be absent (she sing, he talk, Bob car, two cat). AAVE shares with some other varieties of English the possibility for multiple negation (He don’ know nothin’). AAVE has a much richer aspectual system than Standard English: She bin married. I bin known him. The stressed bin denotes a state, condition, or activity begun in the remote past and continued to the present. In AAVE, habitual be is used to mark a repeated state, condition, or frequent actions (the coffee be cold (= always); they songs be havin’ a cause), and use done for completed actions (you done missed it), and be done for future perfect or hypothetical events (Lightning be done struck my house). Copula (linking verb) deletion is used for a temporary action: He in the kitchen. They frequently delete is and are in sentences where Standard English requires it (We _ confrontational). Come is used in AAVE to express the speaker’s annoyance or indignation, for example, She come goin’ in my room without knokin’.