Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 СТОВПЕЦ В.Г. Базовый учебник по латыни.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
1.84 Mб
Скачать

Про структуру посібника

Навчальний посібник складається з тринадцяти уроків. На початку кожного з них міститься матеріал для повторення фонетики (урок 1) або граматики (уроки 2 – 11 ), або синтаксису (уроки 12 – 13).

Враховуючи значення перекладу як головного засобу семантизації, ми в кожному з уроків пропонуємо студентам перекласти з латинської мови на українську уривки оригінальних латинських текстів, відібраних з відомого підручника з римського права «Institutiones imperatoris Justiniani»* (Інституції імператора Юстініана в 4-х книгах), написаного в 533 році за дорученням імператора Юстініана видатними античними юристами Трібоніаном, Теодором і Дорофеєм для студентів з метою підготувати їх протягом одного семестру до вивчення Digesta – систематизованого збірника витягів з праць римських класиків-правознавців (50 книг) – найповнішого компоненту славнозвісного Corpus juris civiles – Кодексу цивільного права.

При читанні цих текстів треба пам'ятати, що в них за традицією малі літери -u- та -v- не відрізняються і в обох випадках пишеться -u-. Щодо великих літер -U- та -V-, то тут завжди зустрічаємося з -V-.

Після текстів в кожному уроці наводяться найбільш уживані терміни з римського права, даються їх визначення або пояснювальний коментар, а в уроках 2 – 6, крім цього, термінам передують ключові фрази (виділені в текстах жирним шрифтом) з перекладом на українську мову.

Робота з навчальними текстами та виконання контрольних завдань, що пропонуються в кінці кожного уроку, сприятиме, на наш погляд, кращому закріпленню лексики та граматики латинської мови, а також передбачає набуття студентами практичних навичок аналізу та вживання юридичних фраз, користування словником тощо.

Оскільки запропонований посібник може бути застосований не лише для занять з викладачем, а також і для самостійного вивчення означеної дисципліни студентами-заочниками, то цілком виправдана присутність в ньому так званого "ключа" (див. додаток 1), в якому міститься переклад відповідних латинських текстів російською мовою". "Ключ" служить насамперед для самоперевірки знань, тому звертатись до нього радимо тільки у виняткових випадках.

_________________________

* Латинські тексти друкуються за виданням: Corpus juris civilis. Institutiones.

Rec. P.Krueger. Vol. 1. – Berolini, 1908.

** Російські тексти друкуються за виданням: Институции Юстиниана.

Перевод с латинского Д. Расснера/ Под ред. Л.Л.Кофанова, В.А.Томсинова

(серия "Памятники римского права"). – М.: Зерцало, 1998.

У Додатку 2 наводяться понад 200 латинських юридичних ідіом (та їх паралельний переклад на українську та російську мови)*, що були використані нами при підготовці тестових завдань для студентів-юристів заочного відділення.**

У Додатку 3 наводяться понад 1100 латинських юридичних термінів, формул, сентенцій з першоджерел римського права,*** що були використані нами при підготовці тестових завдань для студентів-юристів стаціонару.

У Додатку 4 наводиться понад 100 латинських крилатих виразів, прислів’їв і приказок та їх переклад на українську мову.

Вивчення наведених у додатках латинських фраз, безумовно, сприятиме, на наш погляд, розширенню юридичного та загального світогляду майбутніх правознавців та піднесенню їх мовної культури.

________________________

* Друкуються за виданням: Юридичні терміни і вислови /афоризми/ з

римського права. – Київ: Вища школа, 1973. – С. 28-71.

** Див. Стовпець В.Г. Латинська мова (практичний аспект): Тести для

спеціальності 7. 060101 «Правознавство» – Одеса: ОНМУ. – 58 с.

*** Друкуються за виданням: Ставнюк В.В. Юридична латина. Основи

граматики; вибрані юридичні терміни, формули; сентенції. – Київ:

Аквілон-прес, 1998. – С. 61 – 148.

GAUDEAMUS

Гаудеамусстародавня студентська пісня, складена у Гейдельберзькому Університеті в кінці XIV ст. Музику написав фламандець Й. Оккенгейм в XV ст. За традицією Gaudeamus ("Будемо веселитися") відкривались студентські вечірки; сьогодні цю пісню вважають студентським гімном.

Gaudeamus igitur,

Iuvenes dum sumus!

Post iucundam iuventutem,

Post molestam senectutem

Nos habebit humus!

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Transeas ad superos,

Transeas ad inferos,

Hos si vis videre

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur:

Venit mors velociter,

Rapit nos atrociter,

Nemini parcetur!

Vivat Academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlibet

Vivant membra quaelibet!

Vivant omnes virgines,

Graciles, formosae!

Vivant et mulieres,

Tenerae, amabiles,

Bonae, laboriosae!

Vivat et respublica,

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civitas,

Maecenatum caritas,

Qui nos hie protegunt!

Pereat tristitia,

Pereat dolores!

Pereat diabolus

Quivis antiburschius

Atque irrisores!

Semper sint in flore!

Список умовних скорочень

AGAulus Celius

Cal. Caligula

Carth. — Carthesius

Cat. — Catullus

Chr. Chrysippus

CI. — Ceisus Iuventius

Cic. — Cicero

Claud. — Claudianus

Cs. Caesar

Dig. — Digesta

G. Gaius

Her. Heraclitus

Herm. — Hermogenianus

Hip. Hippias

Hipp. — Hippocrates

Ноr. — Horatius

Iust. — Iustinianus

Liv. Livius

LXIIT — Leges duodecim

Tabularum

Mart. — Martialis

Hep. — Nepos

Ov. — Ovidius

Pap. — Papinianus

Poul. — Paulus

Pen. — Persius

Petr. — Petronius

Ph. — Phaedrus

Ptaut. — Plautus

Plin. — Рlinius Major

Plut. — Plutarchus

Quint. — Quintinianus

Sall. — Sallustius

Sen. — Seneca

Socr. — Socrates

Soph. — Sophocles

Spin. — Spinoza

Suet. — Suetonius

Syr. — Publius Syrus

Tac. — Тасіtus

Ter. — Terentius

Th. — Thales

Ulp. — Utpianus

Verg. — Vergilius

Vesp. — Vespasianus

Vr. Varro

Veg. Vegetius

Vlg.Vulgata

Lectio I

ПОВТОРЕННЯ ФОНЕТИКИ

ВИМОВА ЛАТИНСЬКИХ ЛІТЕР

сполучення голосних

СПОЛУЧЕННЯ ПРИГОЛОСНИХ

НАГОЛОС

ВИМОВА ЛАТИНСЬКИХ ЛІТЕР

Латинський алфавіт складається з 24 літер. В таблиці нижче наводиться їх традиційна вимова, прийнята в сучасній навчальній практиці.

13 великої букви пишуться власні назви, в тому числі назви народів і

м ісяців, а також утворені від них прикметники.

1 3 великої букви пишуться власні назви, в тому числі назви народів і

місяців, а також утворені від них прикметники.

2 В деяких словниках та виданнях латинських текстів замість -i-

вживається j (йота), яка не є первісне латинською.

3 Букви -U- і -V- довгий час не відрізнялись, завжди писали -V- або -u-.

сполучення голосних

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]