Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chap_4_13.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
279.04 Кб
Скачать

Chapitre VIII

Les mots et les expressions à retenir:

1. un pétale – лепесток

2. les fleurs qui ne tenaient point de place

3. déteindre – сводить краску, линять, выцветать

4. s’éteindre – гаснуть, тускнуть, угасать, умирать

5. d’on ne sait où – неизвестно откуда

6. surveiller qn – наблюдать, надзирать, присматривать, следить

7. une brindille – росток

8. cesser de faire qch – перестать, бросить что-либо делать (cesser de fumer – бросить курить)

9. croître – расти, произрастать, увеличиваться

10. une apparition miraculeuse – чудесное явление

11. un abri – кров, пристанище, приют, убежище

12. à l’abri – в безопасности, под укрытием, в надежном месте

13. un soin – забота, уход (prendre soin de…, avoir soin de – заботиться о…)

14. soigner qn, qch – заботиться о ком-либо, о чем-либо, делать что-либо старательно

15. ajuster – подгонять, прилаживать, поправлять

16. fripé, -e – помятый, измятый (friper – мять, комкать, изнашивать)

17. un coquelicot – мак

18. le rayonnement – блеск, сияние

19. durer des jours et des jours – тянуться, длиться днями

20. bâiller – зевать

21. être décoiffé, -e – быть непричесанным (coiffer – делать прическу, une jolie coiffure – красивая прическа)

22. Que vous êtes belle! – какая вы красивая!

23. deviner – угадать, разгадывать, догадываться (je ne devine pas – я не могу догадаться)

24. émouvant, -e – волнующий, трогательный

25. auriez-vous la bonté de faire qch (penser à moi) – будьте так любезны, сделайте… (подумайте обо мне)

26. confus, -e – смущенный, сбитый с толку

27. un arrosoir – лейка (arroser des fleurs – поливать цветы)

28. tourmenter qn – мучить кого-либо, истязать

29. la vanité – тщеславие, гордость

30. ombrageux, -euse – пугливый, недоверчивый, подозрительный, обидчивый

31. une griffe – коготь

32. un courant d’air – сквозняк

33. un paravent – ширма

34. ce n’est pas de chance! – вот неудача! Вот не повезло!

35. chez vous c’est mal installé – у вас тут все плохо устроено, оборудовано

36. un mensonge – ложь

37. infliger des remords à qn – заставить кого-либо испытывать (навязать, внушить) угрызения совести

38. douter de qn, de qch – сомневаться в ком-либо, в чем-либо (douter de ses yeux – не верить своим глазам)

39. agacer qn – раздражать кого-либо, рассердить

40. s’enfuir – убегать, сбегать, бежать

Запомните спряжение глаголов III группы на –aindre, -eindre:

déteindre

je déteins nous déteignons

tu déteins vous déteignez

il déteint ils déteignent

Le participle passé: déteint

Passé simple: je déteignis

Les verbes du meme type:

astreindre – заставлять, принуждать,

atteindre – достигать, добираться,

ceindre – опоясывать, окружать,

craindre – бояться, опосаться,

dépeindre – описывать, изображать,

enfreindre – нарушать, обходить,

empreindre – отпечатывать, запечатлевать,

éteindre – гасить, тушить,

geindre – стонать, охать, хныкать, плакать,

joindre – соединять, складывать, догонять,

oindre – натирать, смазывать маслом, пропитывать,

plaindre – жалеть, сожалеть,

repeindre – перекрашивать,

restreindre – уменьшать, убавлять, сокращать,

teindre – красить, окрашивать etc.

Запомните спряжение глагола croître, который иногда путают с глаголом «croire» (верить):

je croîs nous croissons

tu croîs vous croissez

il croît ils croissent

Le participle passé: crû, crue

Passé simple: je crûs, ils crûrent

Guide de conversation:

1. Décrivez l’apparition de la rose. Comment était-elle?

2. Décrivez son caractère.

3. Pourquoi le petit prince a dit que les fleurs sont si contradictoires? Trouvez la réponse dans le texte.

4. Dites ce que le petit prince a fait pour sa fleur.

5. Comment est-ce que la rose tourmentait le petit prince? Pourquoi le faisait-elle?

6. Est-ce qu’elle faisait quelque chose de bon pour le petit prince?

7. Est-ce que le petit prince le comprenait?

8. Pourquoi a-t-il dit “Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer”? Est-ce que vous êtes d’accord avec lui (oui – pourquoi, non – pourquoi)?

9. Y a-t-il quelque chose dans votre vie que vous auriez dû faire et que vous auriez dû ne pas faire?

Лексический комментарий

В тексте вам встретилась фраза: «Il y avait toujours eu… des fleurs très simples… qui ne tenaient point de place…». Слово «point» входит в состав отрицательной конструкции в качестве ее второго элемента. Если помните, в уроке 5 мы уже рассмат­ри­вали отрицательную конструкцию с элементом «guère».

«Point» придает предложению или высказыванию оттенок категоричности. Как правило, оно переводится на русский язык сло­вами «вовсе не», «ничуть не», «нисколько», «вовсе нет», «от­нюдь». Также оно может переводиться посредством прилага­тель­ных (отрицательных, если невозможно передать катего­рич­ность с помощью отрицания). Например:

Il n’a point pris l’habitude d’y répondre étourdiment. (Rousseau) – Он вовсе не приобрел привычки отвечать на вопрос легкомысленно.

Elle ne connaissait point le pays, elle n’avait point d’itinéraire. (Hugo) – Местность была ей незнакома, да и маршрута у нее никакого не было.

Запомните также следующие устойчивые выражения:

Tu ne tueras pointНе убий (одна из 10 библейских заповедей).

Point dargentдаром ничего не делается (не дается).

Point du toutвовсе нет, ничуть, нисколько.

Задание 1. Переведите предложения, используя слово «point»:

1. Ты занята? – Вовсе нет, напротив.

2. Я нисколько не устал и могу продолжать работать.

3. Этот шкаф вовсе не занимает места.

4. Ты меня нисколько не беспокоишь.

5. У него денег и вовсе нет.

6. Ты что, не можешь ответить на этот вопрос? – Отнюдь, я прекрасно знаю ответ, но я хочу, чтобы ты сам подумал.

7. Мне кажется, что он вообще не испытывает никаких чувств.

Задание 2. Составьте 10 предложений со следующими сло­во­со­че­­­та­­ниями:

  • J’ai appris bien vite à faire qch

  • Auriez-vous la bonté de faire qch

  • Ce n’est pas de chance pour qn

  • Elle choisissait avec soin…

  • D’on ne sait où

  • Je ne crains rien qn, qch… mais j’ai horreur des…

  • Il avait pris aux sérieux …

  • J’aurais dû faire qch…

  • J’aurais dû ne pas faire qch

  • J’étais trop jeune pour savoir faire qch

Задание 3. Вы любите цветы? Запомните следующую лексику:

Стебель – une tige

Бутон – un bouton

Лепесток – un pétale

Цвести – fleurir (imparfait – florissait)

Вянуть – se flétrir, se faner

Букет – un bouquet

Разноцветный – multicolore, bigarré (пестрый)

Одноцветный – unicolore, d’un seul ton

Комнатные цветы – des fleurs d’appartement

Полевые цветы – des fleurs des champs

Роза – un rose

Мак – un coquelicot

Нарцисс – un narcisse

Тюльпан – une tulipe

Ирис – un iris [iris]

Гвоздика – un œillet

Герань – un géranium

Астра – un aster [aster]

Хризантема – un chrysanthème [kri-]

Лилия – un lis [lis]

Гладиолус – un glaïeul

Георгин – un dahlia

Ромашка – une marguerite

Василек – un bleuet

Колокольчик – une camanule

Задание 4. Переведите следующие предложения:

1. Лилии долго цветут? – Нет, они довольно быстро вянут.

2. Какие цветы вы предпочитаете? – Я очень люблю полевые цветы: ромашки, колокольчики, а особенно – васильки.

3. Как ты думаешь, букет из желтых тюльпанов и го­лубых ирисов кра­си­­вый?

4. Мне кажется, что пестрый букет лучше, чем одно­тонный. – А разве вот этот большой букет белых гвоздик плохой? – Он скучный.

5. У тебя дома есть комнатные растения? – Нет, была только герань, но она завяла.

6. Когда цветут нарциссы? – Кажется, весной, в мае.

7. Она посадила разноцветные астры, гладиолусы и хризантемы.

Задание 5. Au secours! Pauvre Monsieur Durand doit offrir des fleurs à sa femme, sa fille et sa belle-mère et à ses deux collegues, mais il ne sait pas composer des bouquets. Aidez-le à le faire. Il a acheté beaucoup de fleurs pour les arranger lui-même, mais il n’arrive pas à le faire. Regardez ce qu’il a acheté, réfléchissez si c’est assez et composez les bouquets:

Dix roses rouges

Huit roses blanches

Une douzaine de roses jaunes

Une douzaine d’iris bleus

Quinze œillets multicolores

Huit lis roses

Vingt tulipes (5 violettes, 5 blanches, 5 rouges, 5 jaunes)

Sept chrysanthèmes blancs

Neuf glaïeuls multicolores

Une douzaine de marguerites.

CHAPITRE IX

Les mots et les expressions à retenir:

1. profiter de qch – воспользоваться чем-либо

2. une évasion – побег (s’évader – убегать, устроить побег, избежать чего-либо)

3. mettre qch en ordre – привести что-либо в порядок

4. ramoner qch – прочистить что-либо

5. posseder qch – обладать чем-либо, иметь, владеть, властвовать чувствами (se posseder – владеть собой, держать себя в руках)

6. également – таким же образом, также (égal, -e – равный; безразличный; cela m’est égal – мне все равно)

7. une éruption – извержение

8. causer qch – причинять, быть причиной, вызывать (causer des ennuis – причинять беспокойство, неудобства)

9. à cause de – из-за, по причине

10. sot, -te – глупый

11. il croyait ne jamais devoir revenir – он полагал, что уже никогда не вернется

12. tousser – кашлять (la toux – кашель)

13. un reproche – упрек

14. une douceur – нежность

15. par ma faute – по моей вине

16. laisser qn, qch tranquille – оставить кого-либо, что-либо в покое (laisse-moi tranquille! – оставь меня в покое!)

17. enrhumé, -e – простуженный (un rhume – насморк)

18. faire du bien à qn – приносить пользу кому-либо, быть полезным кому-либо

19. une chenille – гусеница

20. orgueilleux, -euse – гордый

Guide de conversation:

1. Comment est-ce que le Petit prince a quitté sa planète?

2. Qu’est-ce qu’il a fait avant de quitter sa planète?

3. Pourquoi faut-il ramoner également les volcans éteints?

4. Comment est-ce que le Petit prince a dit au revoir à sa rose?

5. La réaction de la rose.

6. Pourquoi est-ce que la rose a dit qu’elle était sotte?

7. Pensez-vous que le Petit prince sera heureux (oui – pourquoi, non – pourquoi)?

Задание 1. Переведите следующие предложения:

1. Студенты воспользовались отсутствием дирек­тора.

2. Кто организовал побег?!

3. Нужно привети столовую и гостиную в порядок, а еще прочистить камин.

4. Ты рад, что пойдешь на этот концерт? – Не знаю. Честно говоря, мне все равно.

5. Он не умеет держать себя в руках.

6. У этой девочки прекрасная память!

7. Это причинило нам много беспокойства.

8. Она полагала, что уже никогда не увидит свою се­мью.

9. Оставьте меня в покое! Я не виноват!

10. Почему он не пришел? – Он заболел. – А что с ним произошло? – Он простужен, у него насморк, и он кашляет.

Задание 2. Повторяем образование наречий образа действия:

Во французском языке наречия образуются, в основном, пу­тем прибавления суффикса «-ment» к прилагательному в фор­ме женского рода:

Sérieux – sérieuse – sérieusement.

Если прилагательное в форме мужского рода оканчивается на гласную букву, то суффикс «-ment» прибавляется к прила­га­те­­ль­ному в мужском роде:

Simple – simplement

Наречия от прилагательных, оканчивающихся на –ant и на –ent (кроме «lent»), образуются путем прибавления соответ­­ст­вен­но –amment и –emment.

Constant – constamment (постоянный – постоянно)

Récent – récemment (недавний, новый – недавно)

Существуют и исключения из этих правил. Вот некоторые из них:

Commode – commodément

Enorme – énormément

Précis – précisément

Profond – profondément

Gentil – gentiment

а) Найдите в тексте главы наречия и напишите прилагательные (в форме мужского и женского родов), от которых они образованы. Укажите также их перевод.

б) Образуйте наречия от следующих прилагательных:

heureux vif

lent sec

rare sûr

profond cher

joli constant

spécial correct

légitime économique

calme patient

poli élégant

joyeux vrai

normal certain

violent seul

Задание 3. В тексте главы вам встретились слова «гусеница» и «ба­бочка». Знаете ли вы названия некоторых насекомых? Изу­чите следующую лексику:

насекомое – un insecte

гусеница – une chenille

куколка – une chrysalide

личинка – une larve

бабочка – un papillon

жук – un scarabée

майский жук – un hanneton

божья коровка – une coccinelle

муравей – une fourmi (une fourmilière – муравейник)

таракан – un cafard, une blatte

комар – un moustique

оса – une guêpe

пчела – une abeille

шмель – un bourdon

шершень – un frelon

муха – une mouche

паук – une araignée (une toile d’araignée – паутина)

стрекоза – une libellule

кузнечик – une sauterelle

летать – voler

ползать – ramper

жалить, кусать – piquer (un dard, un aiguillon – жало)

жужжать – bourdonner (un bourdonnement – жужжание)

Задание 6. Переведите следующие предложения:

1. Божья коровка, улети на небо, принеси нам хлеба, черного и белого, только не горелого.

2. Как называется этот жук? – Это майский жук, а это личинка майского жук.

3. Посмотри, какую огромную паутину сплел (filer, tisser) паук!

4. Некоторые муравьи способны строить гигантские муравейники.

5. Летом, когда влажно, комары кусаются особенно сильно.

6. Ничего, если я стерплю двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками.

7. Что такое шершень? – Шершень – это очень большая и опасная оса, которая очень больно жалит.

8. Было жарко и тихо. Слышно было только, как пели птицы, как над цветами жужжали шмели и пчелы, а в траве стрекотали кузнечики и ползали жуки.

9. Я ужасно боюсь тараканов! – А мух? – Не боюсь, только тараканов, особенно, когда их много.

10. Стрекоза похожа на вертолет.

CHAPITRE X

Les mots et les expressions à retenir

1. s’instruire – обучаться, учиться (on s’instruit à tout âge – учиться никогда не поздно; век живи – век учись)

2. siéger – восседать (un siège – кресло, стул; резиденция; местонахождение)

3. habillé de pourpre et d’hermine – облаченный в пурпур и горностай

4. un sujet – подданный

5. simplifié (-e) – упрощенный

6. fier (fière) – гордый, высокомерный (faire le fier – задаваться, чваниться)

7. rester debout – остаться стоять

8. il est contraire à l’étiquette (de faire qch) – это противоречит этикету (делать что-либо)

9. interdire – запрещать

10. empêcher – мешать, препятствовать, не давать (il n’empêche que… – тем не менее; n’empêche – неважно! Не имеет значения)

11. s’empêcher de faire qch – воздерживаться, удерживаться от чего-либо (je ne peux pas m’empêcher de rire – не могу удержаться от смеха)

12. ordonner qch, à qn de faire qch – приказывать, предписывать; приводить в порядок (un ordre – приказ; mettre qch en ordre)

13. intimider qn – запугивать, наводить страх, смущать, вызывать робость

14. bredouiller – бормотать, пробормотать,невнятно и быстро говорить

15. vexé (-e) – раздраженный, задетый, обиженный (vexer qn – обидеть, притеснять, придираться, раздражать, задевать)

16. tolérer – терпеть, сносить, допускать, мириться с чем-либо

17. la désobéissance – непокорность, неподчинение (obéir à qn, qch – подчиняться кому-либо, чему-либо)

18. tenir à qch – считать что-либо важным; настаивать на чем-либо (j’y tiens – я на этом настаиваю)

19. couramment – бегло, свободно (lire couramment – быстро, бегло читать)

20. un pan – полотнище, пола (pan-pan – шлеп-шлеп! Хлоп-хлоп!)

21. régner sur qn, qch – править, властвовать над кем-либо, чем-либо

22. émerveiller qn – восхищать кого-либо

23. s’enhardir à faire qch – осмелеть, расхрабриться (hardi, -e – смелый, бесстрашный, отважный)

24. solliciter – настойчиво просить, ходатайствовать; добиваться; побуждать (solliciter une grâce – просить милости)

25. être dans son tort – быть неправым, поступать неправильно, быть виноватым (=avoir tort; ant. – avoir raison)

26. exiger qch de qn – требовать чего-либо от кого-либо

27. les conditions favorables – благоприятные условия

28. se pencher sur qch – наклоняться, склоняться, нагибаться; интересоваться чем-либо (pencher à faire qch – иметь склонность к чему-либо)

29. condamner qn à mort – приговаривать к смерти

30. gracier qn – миловать, помиловать

31. s’en aller – уходить

32. un soupir – вздох (soupirer – вздыхать)

33. un ambassadeur – посол

Guide de conversation:

1. Décrivez la rencontre du roi et du petit prince (comment l’a-t-il appelé? Ses premiers ordres).

2. Sur quoi le roi regnait-il?

3. Pourquoi le pouvoir du roi a émerveillé le petit prince?

4. Le roi vous paraît raisonnable? Et ses ordres? Qu’est-ce que c’est qu’un ordre raisonnable?

5. Quelles propositions le roi a-t-il faites au petit prince pour le faire rester chez lui?

6. L’absurdité du roi.

7. Est-ce que le petit prince a appris quelque chose chez le roi? (Donnez la réponse argumentée).

Задание 1. Используя лексику словаря, переведите следующие предложения:

1. Где находится эта фирма?

2. Она выглядела гордой и величественной.

3. Хватит зевать! – Прости, я очень устал и хочу спать. Можно я сяду, потому что стоять уже больше не могу.

4. Перебивать старших – противоречит этикету.

5. Куда ты идешь? Видишь, написано: «Проход за­прещен». – Не имеет зна­чения, мне нужно туда пройти.

6. Не мешай мне, я очень занят! Уходи! Я не тер­плю, когда мне меша­ют.

7. Король приказал помиловать преступника, приго­воренного к сме­р­ти.

8. Что ты там бормочешь? Я не могу ничего понять, когда ты так быс­тро и тихо говоришь.

9. Ты не прав, ты требуешь от меня слишком мно­гого.

10. Я настаиваю на том, что условия для этого кон­тракта не совсем бла­го­­прия­тные. – Вы на этом настаиваете? – Да, я на этом настаиваю и счи­­­таю себя правым.

11. Он не осмелился войти в ту темную комнату. Тем­нота всегда пуга­ла его.

12. Почему ты всегда все упрощаешь?!

13. Я видел, как она сидела на веранде, склонив­шись над книгой.

14. Не вздыхай и приведи в порядок свою комнату!

Задание 2. Какое впечатление произвел на вас Ко­роль? Это поло­­­жи­­тельный или отрицательный персо­наж?

а) аргументируйте вас ответ фразами из текста;

б) напишите те качества, которые, на ваш взгляд, при­сущие этому герою.

в) Переведите и запомните следующие выражения:

  • Travailler pour le roi de Prusse – travaille pour rien.

  • Un morceau de roi – un mets exquis.

  • Le roi des animaux – le lion.

  • Le roi de cœur – une figure d’un jeu de cartes.

  • Le roi du tango – le meilleur danceur du tango.

Задание 3. В тексте вам встретилось предложение: «Il regrettait son coucher de soleil manqué». Слово «manqué» – это форма причастия прошедшего времени глагола «manquer». Попробуйте перевести следующие предложения и понять значения этого глагола:

1. Elle manque ici.

2. Il manquait une page dans ce manuel.

3. Il nous a manqué beaucoup.

4. Il ne nous manquerait plus que cela!

5. La memoire lui manque.

6. Les forces nous manquent.

7. Il manque de patience.

8. Elle ne manque de rien.

9. Vous manquez de respect à vos parents.

10. Il manquait toujours à ses amis.

11. Ne manquez pas de venir! Le film est très intéressant.

12. L’argent me manque.

13. Elle a manqué de tomber.

14. J’ai manqué de lui mentir, mais je me suis empêché.

15. Tu n’est pas venue à la soirée, mais tu n’as rien manqué: c’était très ennuyant.

16. Elle était trè fière et a manqué un rendez-vous.

17. Tu as manqué à ta parole, tu as eu tort.

18. Ne manquez pas des cours de français

Задание 4. А теперь попробуйте перевести предложе­ния на француз­ский язык, используя глагол «manquer»:

1. Я чуть было не упала!

2. Он мало зарабатывает, и ему всегда не хватает денег.

3. Тебе не хватает терпения.

4. Ее здесь нет.

5. Вот этого только нам и не хватало!

6. Мне всего хватает.

7. Ты очень невнимателен к своему единственному другу! Почему ты ему даже не звонишь?

8. Она опять нарушила свое слово, ей нельзя ве­рить.

9. Не жалей, что пропустил этот спектакль, он не очень интересный.

10. Вы проявили неуважение к этому пожилому госпо­дину, мне кажется, стоит извиниться.

11. Вы ничего не потеряли!

12. Мы о вас очень скучаем.

13. Приходи обязательно!

14. Если мне не изменяет память, завтра день рожде­ния Робера.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]