Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Desyaeva_Arefyeva_ch_2.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
625.66 Кб
Скачать

§ 4. Официально-деловой стиль

Основные понятия: официально-деловой стиль как функциональная разновидность литературного языка; экстралингвистические стилеобразующие факторы официально-делового стиля стиля [ сфера административного общения, право как форма общественного сознания, правовые отношения как предмет (типовое содержание) речи, цель официально-деловой коммуникации, характер адресата, образ автора]; собственно лингвистические факторы официально-делового стиля; стилевые черты официально-делового стиля; конструктивный принцип официально-делового стиля; официально-деловой стиль и формы речи; внутристилевая дифференциация официально-деловой речи; жанры официально-делового стиля.

Официально-деловой стиль - функциональная разновидность языка, обслуживающая сферу административного общения в области в области права, деловых отношений между людьми и учреждениями.

Существенные признаки официально-делового стиля обусловлены определенными экстралингвистическими стилеобразующими факторами. Даная функциональная разновидность литературного выполняет функцию регулирования отношений между государствами, государством и гражданами, а также в области деловых отношений между людьми и учреждениями. Все эти отношения отличаются строгой регламентируемостью, подчиняются определенным, специально установленным правилам. Существование правил, норм регулирования деятельности лиц, организаций, учреждений, государства – одно из важнейших условий существования общества. Данные правила, порядок деятельности граждан, государств, учреждений, официальных лиц и под в соответствующих сферах и зафиксированы в текстах официально-делового стиля. Типовое содержание официально-делового стиля - нормы, устанавливающие официально регулируемые отношения между теми или иными субъектами деятельности. Так, например, отношения между государствами регулируются нормами международного права, отношения между гражданами и государством - Конституцией, отношения между организацией и работником – контрактом. Некоторые нормы этих отношений отражены и в приведенном ниже примере:

«Выпускник, получивший квалификацию учитель русского языка и литературы, должен быть готовым осуществлять обучение и воспитание обучающихся с учетом специфики преподаваемого предмета; способствовать социализации, формированию общей культуры личности, осознанному выбору и последующему освоению профессиональных образовательных программ…осознавать необходимость соблюдения прав и свобод учащихся, предусмотренных Законом Российской Федерации «Об образовании», Конвенцией о правах ребенка…»51

Известные исследователи официально-делового стиля Л.Р.Дускаева, О.В. Протопопова отмечают, что коммуникативная задача данной функциональной разновидности литературного языка - «выражение предписаний государства, органа, уполномоченного лица, констатация статуса, состояния кого- чего-либо, положения дел в указанной сфере»52.

Предписание как письменное распоряжение, приказ может исходить только от лица, обладающего определенными полномочиями. И автором текстов официально-делового стиля, по словам М.Н. Кожиной, является «лицо» особо обобщенное, абстрактное»53. Это всегда носитель определенной функции: властной, административной, деловой и под. При создании текстов некоторых жанров официально-деловой речи данная функция является единственным признаком автора. Так, для адресата совершенно неважно, кто конкретно является автором текста закона, текста контракта и под( хотя, безусловно, каждый текст создается конкретным лицом или группой конкретных лиц). И даже в текстах таких документов, как заявление, распоряжение, протокол и под. ( в них всегда указаны имена авторов) важна не личность, а официальная роль автора: наличие у него определенных прав и обязанностей ( ср.: «Большой круг общественных отношений принимает характер правовых отношений, в которых их участники являются носителями юридических прав и обязанностей» -/ Философский энциклопедический словарь), реализация которых устанавливается и регулируется определенными нормами. Подобная особенность отличает и адресата текста. Независимо от того, к кому обращен официально-деловой текст: к конкретному лицу ( деловое письмо, заявление), к группе лиц (приказ, распоряжение), ко всем гражданам того или иного государства (Конституция) - он строится с учетом прав и обязанностей адресата, осуществление которых регулируется специально установленными нормами. Экстралингвистические стилеобразующие факторы официально-делового стиля отражены в таблице 1.

Таблица 1.

Экстралингвистические стилеобразующие факторы официально-делового стиля

Вид деятельности, сфера общения

Сфера административного общения в области права, деловых отношений между людьми и учреждениями

Форма общественного сознания

Право как форма общественного сознания

Коммуникативное задание

Выражение предписаний государства, органа, уполномоченного лица, констатация статуса, состояния кого-, чего-либо, положения дел в указанной сфере

Типовое содержание (предмет речи)

Нормы, устанавливающие официально регулируемые отношения между теми или иными субъектами социально значимой деятельности

Автор

Лицо как носитель определенной функции: властной, административной, деловой и под., обладающее определенными правами и обязанностями, реализация которых устанавливается и регулируется государством

Адресат

Лицо ( или группа лиц), характеризующееся как носитель определенной функции: властной, административной, деловой и под., обладающее определенными правами и обязанностями, реализация которых устанавливается и регулируется государством

К стилевым чертами официально-делового стиля ученые (М.Н.Кожина, Л.П.Крысин, и др.) относят императивность (долженствующе-предписывающий характер), точность, не допускающую инотолкований, обезличенность, высокую степень стандартизации. Соответствующая стилевая окраска высказываний обеспечивается системой средств официально-делового стиля, а также запретом на использование в официально-деловой речи определенных лексических и грамматических единиц.

Императивность официально-делового стиля обусловлена выполняемой им задачей регламентировать ( регулировать) взаимодействие субъектов правовой сферы общения. Данная задача решается с помощью системы лексических и грамматических средств и определенных приемов их использования в тексте. К лексическим средства ученые относят единицы с семантикой долженствования ( следует, должен, обязан, обязуется, может, имеет право), категоричности ( приказ, разрешение, запрет). К грамматическим средствам относятся прежде всего различные формы глаголов: неопределенная форма, форма настоящего времени в значении настоящего предписания ( «в этих случаях …производится…» ), форма будущего времени с семантикой ( «командование выделит» = «должно выделить»), формы прошедшего времени со значением подчеркнутой констатации( «Мы, нижеподписавшиеся, рассмотрели, обсудили…»).

М.Н.Кожина указывает на специфику употребления в официально-деловом стиле глаголов совершенного и несовершенного вида. Глаголы несовершенного вида, - отмечает исследователь, - употребляются в жанрах «деловой речи более общего характера»54. Формы совершенного вида выражают констатацию, если употреблены «в текстах более конкретного содержания в сочетании с различными модальными словами»55:

Важным средства реализации императивности являются краткие прилагательные со значением долженствования ( должен, обязан, обязателен, необходим и под.). Средства, придающие тексту императивность, очевидны в следующем фрагменте протокола заседания Совета по русскому языку при правительстве Российской Федерации:

« … Были рассмотрены следующие вопросы и приняты следующие решения:

  1. Оценка качества и уровня владения русским языком.

Решили: Государственным структурам, занимающимся вопросами языковой политики, учитывать и сохранять баланс между традициями и новыми задачами, которые необходимо решить в процессе распространения русского языка и укрепления его позиций в XXI веке.

Комиссиям Совета: «Русский язык как язык русского народа», «Русский язык в СМИ», «Русский язык в государствах-участниках СНГ и ближнего зарубежья», «Изучение русского языка в средней и высшей школе» продолжать работу по сбору информации в данной области и выработке рекомендаций по оценке качества и уровня владения русским языком …»

Точность, не допускающая инотолкований, также обусловлена регламентированностью, обязательностью определенного порядка деятельности в сфере административно-деловых отношений. Как отмечают Л.Р.Дускаева и О.В.Протопопова, она «выражается частотностью употребления тех средств, которые помогают достичь исчерпанность предмета сообщения»56. Точность в официально-деловом стиле проявляется прежде всего в употреблении специальной лексики. Лексика, преимущественно употребляющаяся в официально-деловом стиле, включает в себя несколько групп. Это прежде всего дипломатические, юридические, термины ( дознание, кассация; статус кво, нота). К данной группе относят и лексические канцеляризмы ( исходящие, уведомить и под.). Ко второй группе относятся общеупотребительные слова с суженным значением, представляющие собой номенклатурно-терминологические наименования ( протокол, инструкция; клиент, вкладчик; главк, муниципалитет; согласовано, обжалование). Особо выделяют группу оценочных слов, утративших свою окраску в документах ( возмездие, нерушимый, посягать; господин).

Точность поддерживается запретом на употребление в официально-деловой речи слов, смысл которых может быть понят по-разному, в том числе и синонимов( в специальной литературе особо подчеркивается запрет на смену номинаций). В учебниках по делопроизводству специально подчеркивается, что « следует избегать некорректных выражений типа поднять, повысить, усилить, улучшить, принять меры, активизировать и т. д., поскольку сформулированные таким образом поручения расплывчаты»57.

К грамматическим средствам, реализующим данную стилевую черту ученые относят предложно-падежные формы со сложными отыменными предлогами, нанизывание форм родительного падежа имени существительного, повторы, преобладание союзной связи над бессоюзием, предложения с однородными членами, с обособленными и уточняющими членами, с вставными конструкциями, сложноподчиненные предложения с придаточными условия, прямой порядок слов . Подобные средства употреблены, например, в следующем фрагменте официально-делового текста:

«В соответствии со статьей 18-й Основ трудового законодательства, трудовой договор есть соглашение между трудящимися и предприятием, по которому трудящиеся обязуются выполнять работу по определенной специальности, квалификации или должности с подчинением внутреннему трудовому распорядку, а предприятие обязуется выплачивать трудящимся зарплату и обеспечить условия труда, предусмотренные законодательством о труде, коллективным договором и соглашением сторон»58.

Обезличенность (неличный характер) официально-деловой речи придают: 1) отсутствие форм глагола 1 и 2 лица и соответствующих личных местоимений, 2) употребление форм глагола 3 лица в неопределенно-личном значении, 3) частотность употребления собирательных существительных ( выборы, родители), 4) частотность употребления слов, называющих лиц по их профессии, социальному положению со значением совокупного множества, 5) частотность употребления наименований учреждений, организаций, форм и органов политического управления и под.. Как признак обезличенности М.Н.Кожина называет и общий именной характер речи, проявляющийся в высокой частоте употребления существительных ( в том числе и отглагольных), отыменных предлогов и союзов, нанизывании форм родительного падежа. Обезличенность поддерживается и реализуемым в официально-деловом стиле запретом на употребление лексических и грамматических синонимов : проживать( не жить), наиболее высокий ( не высочайший), в целя усиления ( не для того, чтобы усилить). Подобные средства использованы в следующием фрагменте документа:

«ПРОТОКОЛ № 1

К Конвенции о защите прав человека и основных свобод

Правительства, подписавшие настоящий Протокол, являющиеся членами Совета Европы, преисполненные решимости принять меры по обеспечению коллективного осуществления некоторых прав и свобод помимо тех, которые уже включены в раздел Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года ( далее именуемой Конвенцией), согласились о нижеследующем:

Статья 2

Право на образование

Никому не может быть отказано в праве на образование. Государстве при осуществлении функций, которые оно принимает на себя в области образования и обучения, уважает право родителей обеспечивать такое образование и такое обучение, которое соответствует их религиозным убеждениям…»

Высокая степень стандартизации как признак официально-делового стиля отражена в следующих средствах:

- в наличии официально-деловых клише ( шаблонов, формул, штампов, по выражению М.Н.Кожиной - «устойчивых оборотов деловой речи»): в настоящее время, вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока);

- в наличии композиционных стереотипов для текстов разных жанров:

- в наличии реквизитов ( невербальных компонентов, к которым относят герб, регистрационный номер документа, код организации и др.);

- - в наличии формуляра (формы) документа ( определенного порядка расположения текста).

Многие характерные для официально-деловой речи клишированные обороты представляют собой сочетания с отглагольными существительными ( установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, неоказание помощи) которые обозначают те или иные административно-правовые действия( устранение, установление и под.).

Высокая степень стандартизации официально-делового стиля поддерживается кодификацией ( закреплением) избранных вариантов выражения в специальных изданиях, регламентирующих деловую речь ( в ГОСТах и др.).

В.П.Москвин отмечает, что «унифицированность русской деловой речи имеет глубокие корни»59. Например, такие единицы, как деяние, содеянное, пресечь, очная ставка, таможенная пошлина, отбыть употреблялись еще в документах 17 века. М.Н.Кожина отмечает, что «уже в древнейших деловых документах… можно найти…особый способ изложения с соответствующими ему стилевыми особенностями». Для данного способа, по мнению исследователя, характерно отсутствие «чистого» рассуждения, повествования или описания; изложение идет «в стиле констатации, утверждения ( с акцентами на этих аспектах)».

Единицы разных уровней языка ( лексического и грамматического), предназначенные для употребления в официально-деловой речи, получили название канцеляризмов.

Официально-деловой стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи, хотя возможны и «устные варианты общения в ситуации заседаний, переговоров, приемов, презентаций»60. Очевидно, что письменная форма бытования, как и другие признаки официально-делового стиля, обусловлены экстралингвистическими стилеобразующими факторами. Чтобы придать информации правовую значимость, необходимо ее документировать, фиксировать в строго определенной форме, хранить.

Поскольку официально-деловой стиль характеризуется, по выражению В.П.Москвина, тематической замкнутостью, использование языковых средств, характерных для деловой речи в произведениях других стилей (художественного, публицистического, разговорного) должно быть специально обусловлено. Так, средства официально-делового стиля, использованы с целью достижения комического эффекта в фельетоне А.П.Чехова и в юмористическом рассказе В. Левина “Сочинение”:

- «В книге входящих под литерой Д, № 8, год80-81, на полях и в пустых местах имеются карандашные пометки, сделанные разными почерками. Так как все они носят печать мудрости и пользы высокого значения, то надо думать, что они принадлежат лицам начальствующим. Выбираю самые лучшие и характерные:

« На прошение губернского секретаря Осетрова о единовременном пособии могу ответить указанием на Римскую империю, погибшую от роскоши. Роскошь и излишества ведут к растлению нравов; а я желаю, чтобы все были нравственны. Впрочем, пусть Осетров сходит в вицмундире к концу Хихикину и скажет ему, что его дело близится к концу».

- “Из стопки тетрадей Ольга Ивановна взяла верхнюю и торжественно объявила:

- Втулкин. “Как я провел лето”: “В период с 20-V по 31-VIII включительно, в соответствии с существующим положением в системе народного образования, я находился на каникулах. За вышеуказанный период мною была проделана работа как оздоровительного, так и культурного характера. К первой следует отнести пребывание совместно с одним из родителей, а именно – матерью – Втулктной З.А., в деревне у бабушки со стороны отца – Огурцовой, урожденной Перцевой Н.А. Пребывание в упомянутой деревне, свежий воздух, свежие молочные продукты, купание в естественных водоемах, прогулки по лесным массивам укрепили мое физическое состояние и морально-волевой дух, столь необходимые в новом учебном году. В плане приобретения новых знаний мною было прочитано произведений литературы в количестве 8,5 штук (одну книгу я еще не дочитал) как отечественных, так и зарубежных авторов, что на 27,3 % больше, чем за такой же период прошлого года.

Особенно запомнилось произведение Гоголя Н.В. “Ревизор”. В комедии блестяще пригвождена к позорному столбу чиновничье-бюрократическая Россия первой половины XIX века, основанный на угнетении народа, чинопочитании, взяточничестве и других пороках.

Нельзя не отметить и другие показатели, достигнутые мною во время каникул. Так, значительно сократилось число нареканий со стороны родителей обоего пола и ссор с младшим братом – Втулкиным С.М.

Учитывая изложенное, можно сделать вывод, что летние каникулы текущего года я провел продуктивно, на высоком физическом, культурном и идейно-политическом уровне. Вместе с тем отдельные недостатки у меня еще продолжают иметь место.

Подсчитав свои возможности и выявив скрытые резервы, обязуюсь приложить все силы, чтобы в ближайшее время их полностью ликвидировать. Заверяю в этом директора школы Иванова И.И., завуча Петрова П.П., а также классного руководителя Сидорову С.С.”

Немотивированное употребление К.Чуковский в книге «Живой как жизнь» назвал канцеляритом, считая причинами такого явления бюрократизацию отношений в обществе, низкий уровень речевой культуры, отсутствие чувства языка. Именно канцелярит подвергается осмеянию в рассказе В.Левина.

Часто использование средств официально делового стиля за его пределами, являющееся нарушением стилистической нормы, приводит к коммуникативной неудаче. Во многих изданиях ( например, в книге «Не говори шершавым языком», посвященной анализу нарушений норм литературной речи в СМИ и др.) приведены примеры подобных фактов: « Кто будет принимать в этот период времени решения?», « В связи с отсутствием публики концерт мы отменили» и под.

Многие ученые обращают внимание на факты «слияния делового стиля с публицистическим»( Л.П.Крысин). Подобное взаимодействие стилей характерно действительно характерно для некоторых типов высказываний, например, для публичной судебной речи. Особенности публичной судебной речи рассматриваются в частной риторике, но при этом традиционно характеризуются стилевая специфика подобных высказываний.

Профессиональная речь юриста является одним из средств реализации назначения права - регулирования отношений в обществе, действий людей и юридических лиц. Поэтому она отличается императивностью (стилевой окраской долженствования), логичностью и точностью, не допускающей инотолкований, стандартизированностью. Императивность выражается с помощью форм настоящего времени и неопределенной формы глагола, в употреблении слов со значением долженствования, волеизъявления (обязан, должен, подсуден; разрешить, запрещается, дозволенные). Точность, не допускающая инотолкований, выражается с помощью специальной юридической терминологии (судебный процесс, юрисдикция, залоговое обязательств, частное определение о и под.), лексических повторов, нанизывании форм родительного падежа и под. Стандартизированность отражается в том, что предметно-логический каркас судебных выступлений образуют речевые клише (предъявлено обвинение, виновность доказана, органы предварительного следствия квалифицировали действия по... статье, прошу определить меру наказания, причинить ущерб, находиться под стражей, открыть уголовное дело, нести уголовную ответственность, совершить аморальный поступок, хищение личного имущества, отсрочка наказания и под.), в тексте речи используются сложные синтаксические конструкции, выражающие последовательность фактов, мыслей, определительные, причинно-следственные, условные, гипонимические отношения. В совокупности подобные средства позволяют решить особую задачу: выразить предписания государства, органа, уполномоченного лица, констатировать статус, состояние кого-либо или чего-либо, положения дел в указанной сфере.

Вместе с тем очевидно, что признаки официально-делового стиля не исчерпывают особенностей публичной речи юриста в суде. Автор должен дать характеристику предмета судебной речи как социального явления. Речь обращена к многочисленной и неоднородной аудитории, в ней реализуется задача убедить слушателей в правоте выводов автора, в их истинности. Таким образом, публичное судебное выступление выполняет задачи не только предписания и констатации, но и воздействия. Ключевые понятия профессионального сознания юриста – “законность”, “правосудие”, “справедливость”, “истина”, “правда” - обозначают общечеловеческие ценности. Обращение к ним требует активизации воздействующей функции судебной публичной речи, не только логической, но и риторической аргументации, не только юридических, но и нравственных и социально-политических оценок обстоятельств дела.

Таким образом, стремясь убедить слушающих в справедливости своего мнения, автор судебной речи не только ориентируется на логику, но и пытается вызвать интерес к собственной позиции. Именно поэтому в практике судебного красноречия актуальной становится характерная черта публицистической речи: открыто выраженная авторская оценочность освещаемого явления.

Задачу убеждения автор публичной судебной речи решает с помощью общественно-политической лексики (государство, общество, мораль и под.), лексики, имеющей книжную стилистическую окраску (взывать, чаяния, нерушимый, держава и под.), тропов и фигур речи. Употребляются в публичной судебной речи и клише, характерные для публицистического стиля (с чувством глубокого удовлетворения, стоять на страже интересов, заниматься общественно полезным трудом, приносить пользу обществу и под.). Все это позволяет трактовать публичную судебную речь как сложное функционально-стилевое образование, в котором реализуются признаки официально-делового и публицистического стилей.

Подстили и жанры официально-делового стиля. В числе подстилей официально-деловой функциональной разновидности литературного языка ученые выделяют прежде всего законодательный, юрисдикционный и административный, соответствующие членению государственной власти. При этом административный подразделяется на собственно административный и административно-коммерческий. За каждым подстилем закреплены определенные жанры:

- законодательный: законы, указы, постановления, нормативные акты;

- юрисдикционный: акт, приговор, протокол, обвинительное заключение, постановление, допросы, судебные речи;

- административный: устав, договр, приказ, распоряжение, решение, должностная инструкция, заявление: выступление, доклад, деловая беседа, контракт, договор, письмо, акт, отчет.

Многие ученые выделяют дипломатический подстиль, который характеризуется определенными особенностями экстралингвистических и собственно лингвистических факторов. Так, Г.Я.Солганик и Т.С.Дроняева отмечают61, что данный подстиль отличается специфическими терминами, «большая часть из которых интернациональна»: нота, ратификация и под. Для него характерна стилистически окрашенная «торжественная» лексика.

Специфика экстралингвистических стилеобразующих факторов обусловили и жанровые особенности текстов официально-делового стиля. Многие из них рассмотрены в специальных пособиях62.

В числе жанров официально-деловой речи прежде всего выделяются различные документы: организационно-распорядительные ( закон, постановление, приказ, положение, устав, договор), организационно-справочные ( план, акт, отчет, протокол, справка, деловое письмо, докладная записка), частные деловые бумаги ( автобиография, заявление, доверенность, расписка, характеристика).

Каждый вид документа содержит определенную совокупность элементов, реквизитов, к которым относятся наименование документа, наименование адресата, наименование автора документа, дата, подпись, текст документа. Текст документа обычно включает две части: обоснование составления документа и предложение/ просьбу/рекомендации. Специфика структуры и содержания каждого жанра официально-делового стиля определяется его назначением.

Закон представляет собой нормативный акт, принятый высшим органом государственной власти. В тексте закона выделяются следующие части: 1) название закона, 2) задачи закона, 3) статьи (разделы) закона, состоящие из ряда пунктов, в которых отражены нормы закона. Все эти компоненты выделяются в приведенных ниже выдержках из закона о государственном языке Российской Федерации:

«О государственном языке Российской Федерации

Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры.

Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации

1. В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык.

2. …

3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.

4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.

5. Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации…».

Приказ как правовой акт также фиксируется в определенном тексте, содержащем констатирующую и распорядительную части. В констатирующей части приводится основание приказа ( «В целях…», « В связи с …» и под.). Распорядительная часть отделяется от констатирующей словом « приказываю». Она может состоять из нескольких пунктов, в каждом из которых формулируются распоряжения ( с помощью неопределенной формы глагола), отданные конкретному лицу или структурному подразделению.

Договор – это документ, регламентирующий содержание определенной деятельности и условия делового сотрудничества. В числе структурных компонентов договора выделяются 1) предмет договора, 2) условия договора, 3) обязанности сторон, 4) срок действия договора, порядок его изменения и расторжения, 5) другие условия, 6) особые условия, 7) юридические адреса сторон, 8) подписи сторон.

Протокол – это официальный документ, фиксирующий ход собраний, заседаний, совещаний. Автором протокола является должностное лицо ( секретарь). Протокол составляется непосредственно во время фиксируемых событий и содержит запись их основных этапов, основных положений каждого выступления. Реквизиты протокола – это наименования документа, номер документа, наименование фиксируемого события, наименование организации, учреждения,, дата, основной текст, подписи председателя совещания и секретаря. Основной текст протокола содержит вводную и основную части. Во вводной части указаны имена председателя, секретаря совещания, фамилии присутствующих, приведена повестка дня. В основной части по схеме слушали- выступили- постановили излагается ход обсуждения каждого вопроса повестки дня.

Деловое письмо – жанр официально-делового стиля, цель которого – проинформировать адресата об определенном состоянии дел, побудить его к тем или иным действиям.

Деловое письмо может быть написано как от первого, так и от третьего лица. Письмо начинается с заголовка, содержащего адрес отправителя, название фирмы, официальное обозначение адресата. Далее идет стандартное обращение. В основной части излагаются конкретные просьбы, предложения, аргументация. В заключении выражаются надежды на положительное решение вопроса, признательность. Заканчивается письмо подписью с указанием должности и датой написания.

Заявление – документ, содержащий просьбу или предложение лица ( лиц) и адресованный должностному лицу. Реквизиты заявления : адресат ( лицо, обладающее полномочиями, которые позволяют выполнить просьбу автора), адресант, наименование документа, основной текст, дата, подпись.

Автобиография – документ, содержащий жизнеописание какого-либо лица, сделанное им самим. В данном документе в повествовательной лаконичной форме в хронологическом порядке излагаются основные о жизни автора: год и место рождения, образование, место работы, местожительство, семейное положение. Автобиографические сведения являются содержанием не только автобиографии, но и других жанров (публицистического, художественного, разговорного стилей). Так, например, И.А.Бунин обращается к автобиографические сведениям в жанрах автобиографической заметки, предисловия:

« Просьбу дать для «Русской литературы ХХ века» сведения о моей жизни и литературной деятельности могу в настоящее время исполнить только частично – кратко сообщить только кое-что.

Я родился 10 октября 1870 года. Отца моего звали Алексеем Ивановичем, мать – Людмилой Александровной ( в девичестве – Чубаровой)…»(« Автобиографическая заметка»).

« Я покинул Москву в мае 1918 года, жил на юге России, переходившем из рук в руки «белых» и «красных», а в феврале 1920 года, испив чашу несказанных душевных страданий, эмигрировал за границу, - сперва на Балканы, потом во Францию…»( Из предисловия к французскому изданию «Господина из Саг-Франциско»).

Предмет речи автобиографии - события жизни автора – сближают ее в содержательном отношении с некоторыми жанрами других стилей: мемуарами, автобиографическими заметками.

Характеристика – документ, который выдается какому-либо лицу администрацией и содержит отзыв, заключение о его служебной, общественной деятельности, оценку его моральных и деловых качеств.

В характеристике содержится информация об анкетных данных характеризуемого лица, о его деятельности ( ее продолжительность, характер, уровень выполнения), оценка отношения к работе или учебе, стремление к повышению профессионального уровня, участие в общественной жизни, отношения с другими членами коллектива, сведения о поощрениях. Далее указывается, с какой целью или в связи с чем дана характеристика. Данные компоненты не всегда представлены в конкретных характеристиках,

Пример характеристики:

«Характеристика

На учащегося 11 класса «В» муниципальной гимназии № 78 г. Тольятти

Арбатова Сергея Игоревича, 1983 г.р.

Сергей Арбатов обучается в гимназии с 1-го класса. Воспитывается в полной рабочей семье. Сергей – добрый, общительный человек, имеет много друзей. Он отзывчив, справедлив, постоянен в дружбе, всегда готов прийти на помощь.

Обладает хорошими организаторскими способностями, в классе является лидером. Принимает активное участие в общественной жизни класса. Был командиром класса, отвечает за спортивную работу. К выполнению любого поручения относится ответственно.

Физически хорошо развит, принимает участие в соревнованиях по футболу, и лыжных гонках, занимал призовые места в районе.

За время обучения обнаружил хорошие способности по всем предметам, склонность к творческой деятельности, настойчивость в овладении знаниями. Принимал участие и занимал призовые места в городской и районной олимпиадах по химии.

Свое будущее связывает со службой в армии.

Классный руководитель Федорова О.В.

Директор гимназии Иванов С.И.»63

Инструкция- жанр официально-делового стиля, цель которого - проинформировать адресата о порядке, способе, правилах той или иной деятельности. Если инструкция информирует о последовательно совершаемых действиях, автор стремится к использованию определенных глагольных форм ( или формы инфинитива, или формы повелительного наклонения). Если же инструкция информирует о правилах, глагольные формы могут быть более разнообразны. Пример подобной инструкции, информирующей о правилах эксплуатации часов, приводится в энциклопедическом словаре «Культура русской речи»:

«1. Часы заводить раз в сутки в одно и то же время .

2.Во избежание загрязнения и повреждения механизма не рекомендуется: открывать крышку часов, подвергать воздействию высоких и низких температур, погружать часы в воду.

3.Оберегайте часы от воздействия химпродуктов, магнитного поля, попадания в них ртути и ее солей».

Отчет – жанр, информирующий о результатах контролируемой вышестоящей администрацией деятельности за определенный период времени. К структурно-смысловым компонентам отчета относятся: наименование документа, перечень должностных характеристик автора отчета, изложение обстоятельств осуществленной деятельности, изложение результатов деятельности, дата, подпись.

Особо значимым для филолога документом является заключение экспертизы, в основу которой может быть положен лингвистический анализ употребленных в том или ином тексте средств. При этом в документ включаются фрагменты научного стиля:

« Экспертиза

А.Петухов

«Директорский междусобойчик»

Газета «Пермские новости», 13.03.1998.

Основание для проведения лингвистического исследования: запрос адвокатов Московской коллегии адвокатов, «Адвокатская палата» ( адвокат И.Ю.Сергиенко) в ИРЯ РАН.

Эксперты: Ю.А.Сафронова, Б.С.Шварцкопф.

Вопросы:

        1. В каком значении употреблено словосочетание «прочие достойные лица» в предложении второго абзаца раздела «Личные интересы»: « Сколько же получила скромный завлаб Баянова , генеральный директор «Оренбургнефть» Р.Храмов и «прочие достойные лица»?

        2. Можно ли считать словосочетание «прочие достойные лица» цитатой, если нет, то почему?

        3. 3. В каком значении употреблено слово «руководить» в предложении пятного абзаца раздела «Неинтересные интересы производства»: «Баянова не сдала и печать, продолжала, будучи в Москве, заключать договоры и вообще «руководить» предприятием, в том числе получая сотни миллионов рублей наличными»?

Заключение

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]