Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рабочая программа по ОМК.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
18.08.2019
Размер:
396.29 Кб
Скачать

Тема 3. «Знаковый характер межкультурной коммуникации»

Культура как система знаков. Язык как особая система знаков. Характер процесса коммуникации. Формы межкультурной коммуникации. Виды коммуникативной деятельности. «Культурные очки», «эмпатия», «симпатия» в процессе межкультурной коммуникации.

Создание знаков ― особенность, присущая только человеку. Каждая культура имеет свою собственную систему знаков, которые помогают сохранять, обмениваться и передавать культурные знания.

В зависимости от назначения были созданы и применяются несколько основных типов знаков:

1. знаки-копии, которые воспроизводят различные явления действительности, но сами этой действительностью не являются (фотографии, картины и т.п.);

2. знаки-признаки, несущие некоторую информацию о предмете (температура больного, мокрый асфальт после дождя и т.п.);

3. знаки-сигналы, заключающие в себе информацию по договоренности о предметах, о которых они информируют (школьный звонок, сигналы светофора и т.п.);

4. знаки-символы, несущие информацию о предмете на основе выделения из него каких-то свойств или признаков (государственный герб, флаг и т.п.);

5. языковые знаки (буквы, слова и т.п.).

Выделяется, как минимум, три понимания языка.

1. Согласно «глобальному» пониманию языком именуется любая знаковая система (язык музыки, язык архитектуры и т.д.), а также совокупность всех знаковых систем.

2. «Широкое» понимание языка трактует его как определенный специфический класс знаковых систем (состоящих из фонем, морфем, лексем …), т.е. речь идет о языке вообще, едином человеческом языке, средоточии универсальных свойств конкретных языков.

3. Язык как реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве. Решение проблемы соотношения денотативного и коннотативного элементов в конкретном языке связано с особенностями культурной основы.

Коммуникация как акт обмена информацией предполагает наличие, как минимум, двух участников (адресанта и адресата, которые в процессе коммуникации могут периодически меняться ролями); общего контекста, самой информации или сообщения. Необходимым условием коммуникативного акта также является наличие контакта, необходимого для передачи информации и общего для участников кода шифровки и дешифровки этой информации.

По форме коммуникация может быть прямой или косвенной и опосредованной или непосредственной. Прямая форма коммуникации предполагает устную или письменную передачу информации одним лицом другому. В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, телевидение, газеты, Интернет и т.п.

Непосредственная и опосредованные формы общения различаются с точки зрения наличия/отсутствия в коммуникативной цепочке промежуточного звена, выступающего в роли посредника (человек-переводчик, рассказчик, телефон, компьютер и т.п.).

Практическая межкультурная коммуникация на индивидуальном уровне представляет собой столкновение различных взглядов на мир. Человек воспринимает окружающую действительность сквозь призму своей культуры («культурные очки»). Необходимость выработки критического взгляда на этноцентристскую позицию в процессе межкультурной коммуникации. Понятия «симпатии» и «эмпатии» как основные регулирующие инструменты в процессе межкультурной коммуникации.