Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Заказ 29202 (1).doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
29.04.2019
Размер:
678.4 Кб
Скачать

6.3. Договоренность в отношении использования префиксов и суффиксов

Некоторые методологии по базам знаний советуют придерживаться договоренности в отношении использования префиксов и суффиксов в именах для того, чтобы различать классы и слоты. Существует две распространенных традиции: добавлять к именам слотов has-5 или предлог –of6. Таким образом, наши слоты меняются на его-производитель и его-винный_завод, если мы выберем использование его-. Слоты меняются на maker-of и winery-of7, если мы выберем использование of-. Этот подход позволяет любому, кто посмотрит на термин, сразу же определить, что это: класс или слот. Однако имена терминов становятся немного длиннее.

6.4. Другие соображения по присваиванию имен

Еще несколько моментов, которые нужно иметь в виду при определении правил присваивания имен:

Не добавляйте к именам понятий такие строки как «класс», «свойство», «слот» и т.д.

Из контекста всегда ясно, что это, к примеру, класс или слот. В дополнение к тому, что для классов и слотов вы используете разные правила присваивания имен (скажем, пишете их с большой и с маленькой буквы соответственно), само имя будет показывать, чем является это понятие.

Обычно лучше не сокращать имена понятий (то есть, используйте Cabernet Sauvignon, а не Cab).

Имя надкласса должно входить или во все имена прямых подклассов, или ни в одно из них. Например, если мы создаем два подкласса класса Вино для представления красных и белых вин, то подклассы должны называться или Красное Вино и Белое Вино, или Красное и Белое, но не Красное Вино и Белое.

Список литературы

1. Шевченко А.И. Актуальные проблемы теории искусственного интеллекта / Шевченко А.И. – Київ: ІПШІ «Наука і освіта», 2003. – 228 с.

2. Нервная система. – Режим доступа: galactic.org.ua.

3. Соколов E.H. Принцип векторного кодирования в психофизиологии / Е.Н. Соколов // Вестник Московского университета. Серия 14: Психология. – 1995. – № 4. – С. 3 – 13.

4. Лурия А.Р. Основы нейропсихологии / Лурия А.Р. – М., 1973. – 173 с.

5. Ященко В.А. Рецепторно-эффекторные нейроподобные растущие сети – эффективное средство моделирования интеллекта. I / В.А. Ященко // Кибернетика и системный анализ. – 1995. – № 4. – С. 54 – 62.

6. Ященко В.А. Рецепторно-эффекторные нейроподобные растущие сети – эффективное средство моделирования интеллекта. II / В.А. Ященко // Кибернетика и системный анализ. – 1995. – № 5. – С. 94 – 102.

7. Yashchenko V.A. Receptor-effector neural-like growing network – an efficient tool for building intelligence systems / V.A. Yashchenko // Proc. of the second internatiional conference on information fusion, (California, July 6–8 1999). – Sunnyvale Hilton Inn, Sunnyvale, California, USA, 1999. – Vol. II. – Р. 1113 – 1118.

8. Ященко В.А. Вторичные автоматизмы в интеллектуальных системах / В.А. Ященко // Искусственный интеллект. – 2005. – № 3. – С. 432 – 447.

9. Шевченко А.И. Может ли компьютер мыслить? / А.И. Шевченко, В.А. Ященко // Искусственный интеллект. – 2005. – № 4. – С. 476 – 489.

10. Ященко В.А. Размышляющие компьютеры / В.А. Ященко // Математичні машини і системи. – 2006. – № 1. – С. 49 – 59.

11. Шевченко А.И. От искусственного интеллекта к искусственной личности / А.И. Шевченко, В.А. Ященко // Искусственный интеллект. – 2009. – № 3. – С. 492 – 505.

12. Ященко В.А. Некоторые аспекты «нервной деятельности» интеллектуальных систем и роботов / В.А. Ященко // Искусственный интеллект. – 2009. – № 4. – С. 504 – 511.

13. Особенности реализации искусственной личности / А.И. Шевченко, В.А. Ященко // Междунар. научн.-техн. мультиконф. «Актуальные проблемы информационно-компьютерных технологий, механотроники и робототехники–2009»: тезисы докл. (ИКТМР–2009), (Дивноморск, Россия, 28 сентября – 3 октября 2009 г.). – Дивноморск, Россия, 2009. – С. 10 – 17.

14. Некоторые аспекты «нервной деятельности» интеллектуальных систем и роботов / В.А. Ященко // Междунар. научн.-техн. мультиконф. «Актуальные проблемы информационно-компьютерных технологий, механотроники и робототехники–2009»: тезисы докл. (ИКТМР–2009), (Дивноморск, Россия, 28 сентября – 3 октября 2009 г.). – Дивноморск, Россия, 2009. – С. 103 – 109.

1 Буквально «является».

2 Буквально «вид, разновидность [чего-то]».

3 «Shrimp» и «prawn» - это синонимы, которые переводятся одинаково – «креветка».

4 Также переводится как «креветка».

5 «has» в данном случае можно перевести как «его».

6 В английском языке предлог «of» используется для отношений, которые в русском языке передаются родительным падежом без предлога. Поэтому использование этого суффикса для русскоязычных пользователей теряет смысл.

7 maker-of – производитель [чего-то], а winery-of – винный завод [по производству чего-то]