Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
словарь по стилистике.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
17.04.2019
Размер:
2.34 Mб
Скачать

2. Условия употребления данной языковой единицы в речи (языковое окружение, а в широком смысле также ситуация речевого общения). Установить значение слова по контексту.

Litotes

Мейозис, -ы. В лексической стилистике: выражение со значением преуменьшения, обычно бывает образным, и тогда рассматривается как троп. * Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов).

Литота [2], -ы. Троп, то же, что и мейозис.

литота. Образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета, явления. Ниже тоненькой были-ночки надо голову клонить (Некрасов).

ЛИТОТА 1, -ы , литотес (litotes). Намеренно ослабленное выра¬жение, состоящее в определении какого-либо понятия путем от-рицания противоположного.

•" * Верь: я внимал не без участья (Некрасов). Небесполезный. Не¬безынтересный.

МЕЙОЗИС, -ы, мейосис (meiosis). Выражение со значением преуменьшения. Обычно бьшает образным и тогда рассматривается как

троп.

• Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С.Грибоедов). Мужичок с ноготок.

Metapher

Метафора, -ы. В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса наименования (метафоризации) с одного объекта на другой на основе имеющихся у них общих признаков/признака. *И черной музыки безумное лицо (А. Ахматова). Буря в стакане воды (Ш. Монтескье о политической неурядице в Сан-Марино).

метафора (греч. metaphora — перенос). Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. “Дворянское гнездом (прямое значение слова гнездо — “жилище птицы”, переносное — “человеческое сообщество”), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора — один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метафора простая. Метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. Нос корабля, ножка стола, заря.жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.

Метафора развёрнутая. Метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству. Вот охватывает ветер стаи волн объятъем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разби-ваяв пыль и брызги изумрудные громады (Горький). Метафора лексическая (мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.

МЕТАФОРА, -ы (metaphor). Ментальный и языковой механизм состоящий в переносе наименования с одного объекта на другой в результате нахождения в них общего признака. Обычно рассматривается как один из главных тропов.

& Любой вид употребления слова в непрямом значении [1].

• Бледный день встает сердито, не успев стряхнуть дурман (И.Аниенский). И сказками метались мы на мятных пряниках подушек; Он мял бы дождь моих пророчеств подошвой своего хребта; И желтые очки промоин; А из чердачных створ виднелся гор апокриф (Б.Пастернак). Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины (С.Есенин). И черной музыки безумное лицо (А.Ахматова). Голубой ливень клинков (М.Шолохов). Чуют жилами старые сосны вешних смол коченеющий лед (А.Тарковский). Мороза скрипучие лыжи скользят у тебя по груди (Г.Шенгели). Из тюбика земли выдавлена сырость (Г.Арсеньев).

Metonymie

Метонимия, -и. В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса наименования с одного объекта на другой на основании их смежности. *В надышанную сирость чайной / Картуз засаленный бредет (М. Цветаева). Только слышно, на улице где-то / Одинокая бродит гармонь (М. Исаковский). Владеть кистью. Жить пером.

метонимия (греч. metonymia — переименование). Употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа. Связь может быть:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Не то на серебре — на золоте едал (Г р и-б о е д о в);

б) между содержимым и содержащим. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Крылов);

в) между действием и орудием этого действия. Перо его местию дышит (А. К. Т о л с т о и);

г) между автором и его произведением. Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. Но тих был наш бивак открытый (Л е р-м о н т о в).

МЕТОНИМИЯ, -и (metonymy). Троп или механизм речи, состоящий в переносе наименования на основании смежности явлений, обозначаемых языковыми единицами.

• Брега Невы руками плещут (М.В Ломоносов). Обув железом острым ноги, / Скользим по зеркалу стоячих ровных рек; Веселым треском / Трещит затопленная печь (А.С.Пушкин). "Ты читал, мерзавец, подорожную?" -заревел в медведе (Н.СЛесков). В надышанную сирость чайной / Картуз засаленный бредет (М.Цветаева). Пока спокойною стопою/Иду... (А.Блок). Только слышно, на улице где-то/Одинокая бродит гармонь (М.Исаковский). Владеть кистью. Жить пером.

Monolog

Монолог, ед. Форма речевой коммуникации. В отличие от диалога [1] в м. оформление речи говорящего обращено прежде всего к самому себе и не рассчитано на словесную реакцию собеседника. М. характеризуется более сложным синтаксическим построением и стремлением охватить более обширное тематическое содержание по сравнению с тем, которое характеризует обмен репликами в диалоге. М. внутренний (несобственно-прямая речь, пережитая речь). Стилистический прием, служащий для литературно-художественного изображения внутренних переживаний описываемого лица и позволяющий заменить описание реально происходивших событий передачей порожденных этими событиями мыслей, впечатлений и т. п., оформляющихся во внутренней речи действующего лица. Этот прием требует соблюдения особых правил последовательности наклонений, времен и т. п. М. внушающий (побуждающий, агитационный). Основная форма ораторской речи. В м. в. основную роль играет поставленная цель: побудить слушателей к конкретным действиям, а не к односторонней философской рефлексии. Высказывания в м. в. должны быть краткими и направленными на выявление следующих вопросов: что необходимо сделать; почему это необходимо сделать; как это сделать. В М. убеждающем на первом плане эмоциональный аспект, поэтому нужно учитывать восприимчивость слушателей, их эмоциональную культуру. Говорящий должен психологически «настроиться» на слушателей на основе знания их запросов, эмоциональности, актуальной жизненной ситуации. М. драматический. Разновидность м., сопровождающаяся другими (невербальными) способами передачи информации, такими как мимика, жесты, пластические движения и т. п. М. лирический. М., служащий для выражения переживаний и эмоций в художественных произведениях. М. повествовательный (информационный, сообщающий). М. как основное средство логического и последовательно организованного сообщения. М. п. в основном имеет функцию передачи и обогащения знания. Говорящий должен учитывать познавательные возможности слушателей.

Монолог, ед. Форма речевой коммуникации. В отличие от диалога в м. оформление речи говорящего обращено прежде всего к самому себе и не рассчитано на словесную реакцию собеседника. М. характеризуется более сложным синтаксическим построением и стремлением охватить более обширное тематическое содержание по сравнению с тем, которое характеризует обмен репликами в диалоге. М. внутренний (несобственно-прямая речь, пережитая речь). Стилистический прием, служащий для литературно-художественного изображения внутренних переживаний описываемого лица и позволяющий заменить описание реально происходивших событий передачей порожденных этими событиями мыслей, впечатлений и т. п., оформляющихся во внутренней речи действующего лица. Этот прием требует соблюдения особых правил последовательности наклонений, времен и т. п. М. внушающий (агитационный). Основная форма ораторской речи. М. драматический. Разновидность м., сопровождающаяся другими (невербальными) способами передачи информации, такими как мимика, жесты, пластические движения и т. п. М. лирический. М., служащий для выражения переживаний и эмоций в художественных произведениях. М. повествовательный (сообщающий). М. как основное средство логического и последовательно организованного сообщения.

монолог (от греч. monologos из monos — один + logos — речь), форма речи, обращенной говорящим к самому себе, не рассчитанной на словесную реакцию другого лица. Монологическая речь, в отличие от диалогической, характеризуется своей развернутостью, что связано со стремлением широко охватить тематическое содержание высказывания, наличием распространенных конструкций, грамматической их оформленностыо.

Neologismus

Неологизм, -ы. В лексической стилистике: слово, значение слова или словосочетание, появившееся в определенный период в каком-л. языке или использованное один раз (окказионализмы) в каком-л. тексте или акте речи. Принадлежность слов к н. является относительным и историчным. В н. не должны нарушаться законы благозвучия, они не должны вызывать нежелательных ассоциаций. Создание неблагозвучных, каламбурных н. возможно лишь в ироническом контексте: *Во многих из нас еще сильны элементы детсадизма. Употребление подобных н. без специальной стилистической целеустановки придает речи неуместный комизм: *Несмотря на то, что склад был особачен, материальные ценности похищены (примеры И.Б. Голуб). В зависимости от 1) способов образования выделяют лексические н., образованные по словообразовательным продуктивным моделям русского языка или заимствованные из других языков (* дисплей, байкер, мини-маркет, департизация, клонирование,), и семантические н., возникшие в результате семантико-деривационных процессов ( крутой вм. неординарный; крыша вм. прикрытие; подпитка вм. дополнительное финансирование); 2) условий создания н. делят на анонимные, не связанные с именем своих создателей, и индивидуально-авторские; 3) целей создания н. делятся на номинативные, непосредственно называющие понятия, явления (неологизмы-термины), и стилистические, выполняющие стилистические функции (прихватизация, совковый, чернуха, Абсурдистан). Индивидуально-стилистические н., как и окказионализмы, употребленные в пределах одного контекста, могут в дальнейшем воспроизводиться и становиться фактами языка: полнолуние (М. Ломоносов), промышленность (Н. Карамзин), прозаседавшиеся (В. Маяковский), ежевечерне (Б. Пастернак). И.-с. н. по своей художественной значимости сходны с тропами: в основе создания и тех и других лежит стремление говорящего дать образное описание предмета, причем автор не ставит перед собой цели ввести изобретенные им слова в широкое употребление. Ввод и.-с. н. в художественный, публицистический тексты можно рассматривать как стилистический прием, а в научный, официально-деловой - как использование иностилевого элемента.

неологизм (от греч. neos — новый + logos — слово, понятие). Слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Астронавт, космодром, лавсан. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом (ср. колхоз, комсомолец, трудодень, шагающий экскаватор, программированное обучение). А некоторые неологизмы советской эпохи перешли уже в разряд устаревших слов (продналог, губком, наркомат, нэпман, партмаксимум и др.). Неологизм стилистический (индивидуально-стилистический). Неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определенной стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка. Зеленокудрые (Гоголь), москво-душие (Белинский), надвьюжный (Блок), громадьё, многопудъе, мандолинитъ, молоткастый (Маяковский).

Nullfärbung

С. нейтральный (общестилевая основа языка). С. речи, мыслимый как общий стилистический фон любой разновидности речевой деятельности (т. е. всякой речи, не связанной с каким-л. типом или определенной разновидностью ситуации), основным свойством которого является отсутствие положительных стилевых доминант.

нейтральная лексика. Слова, не прикрепленные к определенному стилю речи, имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные, просторечные), на фоне которых они лишены стилистической окраски. Так, олово бродить является нейтральным по сопоставлению с книжным блуждать и просторечными шататься, шляться; будущий — по сопоставлению с книжным грядущий; взгляд — по сопоставлению с взор; глаза — по сопоставлению с очи. Ср. также (на первом месте приводится стилистически нейтральный синоним): голый — нагой; доказательство — аргумент; душистый — благовонный — благоуханный; есть — вкушать, жрать; жаловаться — сетовать; заботиться — радеть; задержка — промедление, проволочка; кудрявый — курчавый; лгать — врать; мешать —- препятствовать; муж — супруг; надежда — упование, чаяние; напрасно — тщетно; обещать — сулить; обмануть — надуть; поединок — единоборство; смерть — кончина; умереть — скончаться; хоронить—погребать. Ср.: общеупотребительная межстилевая лексика.

Oxymoron

Оксюморон, -ы. В лексической стилистике: семантическая фигура речи [2], сочетание слов, противоречащих друг другу по значению, в результате чего рождается новый концепт. *Жар холодных чисел (А. Блок). Чужбина, родина моя! (М. Цветаева) Покорный энтузиазм толпы (П. Чаадаев). Горизонты вертикальные (В. Соловьев).

оксюморон (греч. oxymoron — остроумно-глупое). Стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое. Горькая радость, звонкая тишина, красноречивое молчание, сладкая скорбь.

ОКСЮМОРОН, -ы , оксиморон (oxymoron). Стилистическая фигура. Сочетание слов, противоречащих друг другу по значению, в результате чего рождается новый концепт.

, • Жар холодных числ (А.Блок). Чужбина, родина моя! (М.Цветаева). Покорный энтузиазм толпы (П.Я.Чаадаев). Горизонты вертикальные (В.С.Соловьев). Неудачливый удачник (А.Крон). Живой труп . Сон наяву. Клеветнический факт.

Paradox(on)

Парадокс, -ы. В лексической стилистике: игра слов, стилистический прием, основанный на столкновении в тексте различных значений полисемантов и придающий высказыванию смысл, расходящийся с общепринятым, противоречащий здравому смыслу: *Единица - вздор, единица - ноль (В. Маяковский).

Parenthese

К. с. вставная. Синтаксическая конструкция, характеризующаяся специфической интонацией включения (при которой не нарушается интонационная целостность основного предложения) и выражающая дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, касающиеся содержания основного предложения. Для выделения к. с. в. на письме используются тире, скобки, запятые.

* Им овладело беспокойство,

Охота к перемене мест

(Весьма мучительное свойство,

Немногих добровольный крест).

(А.Пушкин)

вставные (вставочные) конструкции. Слова, словосочетания и предложения, содержащие различного рода добавочные замечания, попутные указания, уточнения, поправки, разъясняющие предложение в целом или отдельное слово в нем, иногда резко выпадающие из синтаксической структуры целого. В отличие от вводных конструкций, вставные конструкции не выражают модальных значений, не содержат указания на источник сообщения, на связь с другими сообщениями и т. д., не могут стоять в начале основного предложения.

Вставные конструкции могут оформляться как члены предложения или предикативные части сложного предложения, но могут в синтаксическом отношении выступать как “чужеродное тело” в составе основного предложения; могут быть включены при помощи союзов и союзных слов или же без их помощи. Вставные конструкции выделяются паузами, произносятся с понижением тона и убыстрением темпа. В жаркое летнее утро (это было в исходе июля) разбудили нас ранее обыкновенного (А к с а к о в). Отец лишился обыкновенной своей твердости и горесть его (обыкновенно немая) изливалась в горьких жалобах (Пушкин). Он не мог отказаться от места или, скорее, звания (потому что он ничего не делал), которое доставил ему князь Василий (Л. Толстой). Вашей сестре (или сестрам, если они обе в Москве) привет и пожелание счастья (Ч е х о в). Он был ранен (легко), потом женился, потом уехал за границу (Короленко).

Parodie

pejorativer Ausdruck

Periphrase

Перифраза, -ы. В лексической стилистике: родовое обозначение для литоты [1], антономасии [1], эвфемизма: описательное выражение, замещающее слово. При наличии иносказательности п. является тропом. *Царь зверей. Находиться в объятиях Морфея.

Меж тем как сельские циклопы (= кузнецы)

Перед медлительным огнем

Российским лечат молотком (= ремонтируют)

Изделье легкое Европы (здесь: коляску).

(А. Пушкин)

парафраз и парафраза (от греч, paraphrasis — описательный оборот, описание). 1. Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. Пишущий эти строки (вместо “я” в речи автора).

2. Троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты. Царь зверей (вместо “лев”). Туманный Альбион (вместо “Англия”). Ср. у Пушкина) певец Гяура и Жуана (Байрон), певец Литвы (Мицкевич), творец Макбета (Шекспир).

Personifizierung

Олицетворение, -я. В лексической стилистике: результат изображения неодушевленного предмета как одушевленного, относится к тропам. *Воздух дышит ароматом, / Усмехается заря (Г. Державин). Мне лепетал любимый лес (Н. Некрасов). Небу под снег хотелось, / Улицу бил озноб (Б. Пастернак). Невыразимая печаль / открыла два огромных глаза (О. Мандельштам).

персонификация (от лат. persona — лицо + facio — делаю). Троп, состоящий в перенесении признаков и свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия. Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет, окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей читая воли (Пушкин). См. олицетворение.

олицетворение (греч. prosopopoieia, от prosopon — лицо + poieo — делаю). Троп, состоящий в приписывании неодушевленным предметам признаков и свойств живых существ. О чем ты воешь, ветр ночной, о чем так сетуешь безумно ?(Тютчев). См. персонификация.

Phraseologismus

фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). Лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. С точки зрения семантической слитности различаются:

1) Фразеологические сращения (идиомы). Фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение которых не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых, сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную современными правилами синтаксическую связь). Бить баклуши, диву даваться, железная дорога, из рук вон, как пить дать, кесарево сечение, ничтоже сумняшеся, остаться с носом, очертя голову, положи руку на сердце, попасть впросак, собаку съесть, точить балясы, труса праздновать, шутка сказать.

2) Фразеологические единства. Фразеологические обороты, целостное значение которых (обычно образное) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих их слов. Вылететь в трубу, держать камень за пазухой, довести до белого каления, закинуть удочку, зарыть талант в землю, заткнуть за пояс, играть в прятки, красная смородина, ломиться в открытую дверь, наклонная плоскость, намылить голову, ноль внимания, первая скрипка, первый блин комом, плыть по течению, положить зубы на полку, пускать пыль в глаза, семь пятниц на неделе, слепая кишка, стереть в порошок, точка замерзания, тянуть лямку, удельный вес, уйти в свою скорлупу, центр тяжести.

3) Фразеологические сочетания. Фразеологические обороты, в состав которых входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов. Воздушный замок, восклицательный знак, задеть самолюбие, закадычный друг, заклятый враг, затронуть чувство чести, кромешный ад, насупить брови, одержать победу, потупить голову, расквасить нос, сгорать от стыда, скалить зубы, скоропостижная смерть, тоска берет, трескучий мороз, утлый челн, щекотливый вопрос, щекотливое положение.

Pleonasmus

Плеоназм [2], ед. В морфологической стилистике: обязательная избыточность средств выражения грамматических значений словоформами в высказывании. *Войти в комнату. Ты видишь тот высокий красивый дом.

плеоназм (греч. pleonasmos—излишество). Многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова (если только это не связано со стилистическим заданием, например в градации, построенной на синонимах). Каждая минута времени (минута всегда связана с понятием времени); в апреле месяце (в слове апрель уже заключено понятие меся-, па); промышленная индустрия (индустрия — то же, что промышленность); отступить назад (отступить значит “отойти, отодвинуться назад”); своя автобиография (в слове автобиография уже содержится понятие “своя”); впервые знакомиться (знакомиться означает именно первую встречу) и т. п.

ПЛЕОНАЗМ 1, -ы (pleonasm). Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания. Применяется как стилистическая фигура.

• Ты бери-возьми мой тальянский плат (народная песня). Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы (А.С.Пушкин).

ПЛЕОНАЗМ 2, ед. (pleonasm). Избыточность средств выражения грамматических значений в предложении.

Овойти в комнату, ты видишь, тот высокий красивый дом

Poetismus

Поэтизм, -ы. В лексической стилистике: поэтическое слово или выражение. * Легкокрылые мечты, мимолетное видение.

Polysyndeton

Полисиндетон, -ы. Синтаксическая фигура [2]: повтор союзов при соединении однородных членов или нескольких предложений. *Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (А. Чехов).

И волны теснятся, и мчатся назад,

И снова приходят, и о берег бьют.

(М. Лермонтов)

полисиндетон (греч. polysyndeton). To же, что много-союзие.

многосоюзие (полисиндетон). Стилистическая фигура, состоящая в намеренном увеличении количества союзов в предложении, обычно для связи однородных членов, благодаря чему подчеркивается роль каждого из них, создается единство перечисления, усиливается выразительность речи. Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность (Короленко). Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (Чехов).

Prolepse

Антиципация, ед. В синтаксической стилистике: воздействие последующей языковой формы на предшествующую в последовательности форму. См. статью Пролепса.

Пролепса, -ы. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2]: одновременное употребление существительного и кореферентного местоимения. *Кофе-то, он горячий; Иванова и Сидорова - этих мы позовем.

Rahmenbau

конструкция. Синтаксическое целое (словосочетание, оборот), в состав которого входят объединенные в речи языковые единицы, сочетающиеся друг с другом благодаря присущим им грамматическим свойствам. Конструкция беспредложная. Конструкция предложно-именная. Конструкция обособленная. Конструкция безличная (безличный оборот). Конструкция деепричастная (деепричастный оборот). Конструкция пассивная (пассивный, или страдательный, оборот). Конструкция присоединительная.

Rede

речь. 1. Деятельность говорящего, использующего средства языка для общения с другими членами данного языкового коллектива (говорение) или для обращения к самому себе. Речь звучащая. Речь внутренняя. См. также язык.

2. Разновидность (обычно стилистическая) общения при помощи языка, характеризующаяся отбором тех или ипых лексических и грамматических средств в зависимости от условий и целей коммуникации. Речь деловая. Речь обиходная. Речь официальная. Речь поэтическая. Речь профессиональная. Речь разговорная. См. язык во 2-м значении.

3. Вид синтаксического построения высказывания. Речь авторская (см. авторская речь). Речь косвенная (см. косвенная речь). Речь несобственно-прямая (см.

несобственно-прямая речь). Речь отрывистая (см. отрывистая речь). Речь периодическая (см. периодическая речь). Речь полупрямая (см. полупрямая речь). Речь прямая (см. прямая речь). Речь чужая (см. чужая речь).

Речь, ед. Процесс говорения, деятельность говорящего, применяющего язык для взаимодействия с другими членами языкового коллектива. Р. автологическая. Речь, в которой отсутствуют тропы. Р. внешняя. В теории речевой коммуникации: процесс речевой деятельности, включающий различные механизмы кодирования и декодирования информации. Р. внутренняя. В теории речевой коммуникации: языковое оформление мысли без ее высказывания, устного или письменного. Р. книжная, Р. книжно-письменного типа. Сфера литературной речи, концентрирующая книжно-письменные языковые средства и объединяющая речь специальную и речь художественно-изобразительную.Р. кодифицированная литературная. Формы реализации национального языка, принимаемые его образованными носителями за образцовые и закрепленные в кодифицированных источниках (словарях, грамматиках и т. п.) ; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в устных и письменных текстах авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Р. к. л.. противопоставлена диалектам, социолектам. Р. к. л. присущи следующие признаки: 1) традиционность и возможность письменной фиксации; 2) общеобязательность, строгое подчинение системе норм; 3) функционирование в виде книжно-письменного и устно-разговорного типов; 4) существование стилистических вариантов речевых единиц, присущих каждому функциональному стилю; 5) существование полифункциональной системы стилей и стилистической дифференциации средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматики. Р. макароническая. Речь, насыщенная варваризмами. Р. металогическая. Речь, оснащенная тропами. Р. несобственно-прямая. Способ введения цитаты, частично сохраняющей экспрессию оригинала. *Аристотель сказал: самонадеян тот, кто уверен в своем превосходстве и в том, что ничего дурного с ним не случится! Буаст повторял: самоубийца одновременно и трус и храбрец - он боится времени, но не боится вечности! Р. письменная научная. Графически кодированная научная речь. Ее стилистические особенности объясняются предназначенностью научных текстов для передачи «объективной», как бы обезличенной информации о природе, человеке, обществе. Р. п. н. должна обеспечить ясность, точность, «объективность», недвусмысленность, логичность и доказательность изложения, воспроизводимость излагаемых экспериментальных научных результатов другими учеными, полноту информации и т. п. Для р. п. н. характерны: применение терминов и слов с абстрактным значением, предпочтительное употребление имен существительных, расширение способов терминообразования и терминосочетаний, использование отыменных предлогов, дейктических элементов (*данный, соответствующий, настоящий); значительное преобладание форм Род. п. и Имен. п.; использование простых предложений; широкое применение причастий, деепричастий, а также форм страдательного залога. В научных текстах не должно быть информативно пустых фраз, поэтому не допускается речевая избыточность. Р. п. н. рассматривают как письменную реализацию языка для специальных целей. Р. письменная официально-деловая. Письменная реализация литературного языка, обслуживающая сферу официально-деловых отношений. В соответствии с характером отношений выделяют три разновидности Р. п. о.-д.: кацелярско-деловую, юридическую и дипломатическую. Эти функциональные разновидности речи существуют в виде документов. Характер деловых отношений обусловливает высокий уровень стандартизации и унификации речевых средств. Для деловых текстов характерны: четкость функций каждого сообщения в соответствии с деловой ситуацией; однозначность формулировок (документ имеет юридическую силу); логичность изложения (непротиворечивость, аргументированность, последовательность); краткость изложения. Деловые тексты стилистически однородны, в них широко используются речевые штампы, канцеляризмы. Р. письменная публицистическая. Письменная реализация литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, социально-экономических, культурных, спортивных и др. Р. устная научная. Устная реализация языка для специальных целей.

Redeeinkleidung

речевая характеристика (речевой портрет). Подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей. В одних случаях для этой цели используются слова и синтаксические конструкции книжной речи, в других средством речевой характеристики служат просторечная лексика и необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные “словечки” и обороты речи, пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны (общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.). Ср., например, обильное использование А. П. Чеховым вводных конструкций, наряду с другими речевыми средствами, для характеристики малокультурного Епиходова в пьесе “Вишневый сад”: “Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим” (действие первое); “Собственно говоря, не касаясь других предметов, я должен выразиться о себе, между прочим, что судьба относится ко мне без сожаления, как буря к небольшому кораблю. Если, допустим, я ошибаюсь, тогда зачем же сегодня утром я просыпаюсь, к примеру сказать, гляжу, а у меня на груди страшной величины паук...” (действие второе); “Несомненно, может, вы и правы. Но, конечно, если взглянуть с точки зрения, то вы, позволю себе так выразиться, извините за откровенность, совершенно привели меня в состояние духа” (действие третье); “Долголетний фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам” (действие четвертое). Речевой портрет персонажа из юмористической миниатюры Чехова “Роман доктора” построен на широком использовании профессиональной лексики.Персонаж, от имени которого ведется повествование, врач по профессии, так1характеризует свою жену: “Ее habitus [внешность] не плох. Окраска накожных покровов и слизистых оболочек нормальна. Подкожно-клетчатый слой развит удовлетворительно. Грудь правильная, хрипов нет, дыхание везикулярное. Тоны сердца чисты. В сфере психических явлений заметно только одно уклонение; она болтлива и криклива"

Redestil

стиль речи. Применение языкового стиля в данной речевой сфере. Различаются стили устной речи и стили письменной речи. К первым относятся разговорный стиль, характеризующийся преобладанием обиходно-бытовой лексики и значительной свободой синтаксических построений, и ораторский стиль, по отбору лексики и нормативности синтаксиса сближающийся со стилями письменной речи. К стилям письменной речи относятся художественно-беллетристический стиль (язык художественной литературы), деловой стиль (официально-документальный и обиходно-деловой), эпистолярный стиль и др.

Redewendung

Reihung

Reihung f, -, -en ранжирование, выстраивание в ряд, упорядочение:

изложенный последовательно список отдельных высказываний; представление

подобных или равным образом звучащих высказываний

Rhema

рема. При актуальном членении ядро высказывания, содержание сообщения, то, что говорящий сообщает, отправляясь от темы (см. тема в 1-м значении).

Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть

высказывания, главное содержание сообщения (Thema)

rhetorische Frage

Риторический вопрос, -ы. Синтаксическая фигура [2]: утверждение или отрицание в форме вопроса; усиливает эмоциональность речи и привлекает внимание слушателя. *Что пользы в том, что он живет? Разве жизнь сумасшедшего приятна его родственникам и друзьям, некогда его любившим? (Н. Гоголь) Ужели трезвого найдем / За скатертью студента? (А. Пушкин).

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС, -ы (rhetorical question). ,-,' Утверждение или отрицание в форме вопроса. Является у'< риторической фигурой, усиливающей эмоциональность речи и привлекающей внимание слушателя.

• Что пользы в том, что он живет? Разве жизнь сумасшедшего ,(~ приятна его родственникам и друзьям, некогда его любившим? (Н.В.Гоголь). h Ужели трезвого найдем/ За скатертью студента? (А.С.Пушкин). Когда бы |' не Елена,/ Что Троя вам одна, ахейские мужи? (О.Мандельштам).

риторический вопрос. То же, что вопросительно-риторическое предложение (употребляется как стилистическая фигура). См. вопросительное предложение. д) вопросительно-риторическое предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ. На кого не действует новизна? (Чехов). По наличию в предложении вопросительных местоимений или наречий различаются вопросительные предложения местоименные и не место им е нн ы е. Кто при звездах и при луне так поздно едет на коне? (Пушкин). Разве перерыв? (С е р а ф и м о-в и ч).

rhetorische Anrede

риторическое обращение. Стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность реча. Мечты, мечты! Где ваша сладость? (Пушкин).

Rhythmus

Rhythmus m, =, ..men ритм, такт; размер: распределение (соотношение)

способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам;

явление ритма основано на природных явлениях - дыхании, ударах сердца; в

речи - чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и

закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения

стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на строение, строение

предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового

пульса: для сравнения два отрывка из Гете: "Tiefe Stille herrscht im

Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer..." и "Die Nebel zerreiЯen,/ Der Himmel

ist helle,/ Und Дolus lцset/ Das дngstliche Band..."

Ichform f (только ед число) (также Ich-Form) (изложения): литературная

форма изложения, в котором рассказчиком выступает "Ich"; повествовательная

форма изложения (Ich-Roman, Ich-Erzдhlung), в которой события излагаются от

имени рассказчика, который сам переживал их, в известной степени имеющие

одежды автобиографичности; следует отличать от формы автобиографии; границы

между этими понятиями довольно условны: Гете, Dichtung und Wahrheit; Keller,

der Grьne Heinrich, Carossa); изложение от первого лица; чаще всего применяют в жанрах: Rahmenerzдhlung, Brief, Tagebuch; частично, в

Илиаде и Одиссее Гомера и Aeneis, Vergil; в новые времена- Simpliziaden,

Grimmelhausena; Bauernspiegel, 1837, Gotthelf; часто в юмористических

романах Диккенса, Филдинга; развитие в Bildungsromanах -Keller, Hesse, Huch,

Th.Mann и в форме жизненного описания - Горький, Детство

innerer Monolog m внутренний монолог: =Selbstgesprдch n, -(e)s, -e;

разговор с самим собой), в романах или рассказах, представленных в

Ich-Form, не произносимые вслух мысли, взгляды, воззрения, при этом

читатель узнает о представлениях, желаниях действующего лица

Stilistik f, = стилистика: идейно и художественно обусловленная

общность изобразительных приемов в литературе определенного времени или

направления, а также в отдельном произведении; функциональная разновидность

литературного языка; особенности построения речи, словоупотребления; одно из

значений понятия стилистики - общее учение о совершенстве речевых стилей,

соединяющее разговорные, речевые и литературоведческие знания, выстроенные

на грамматических категориях, но, в противоположность грамматике, имеющие

эстетическое значение и, в противоположность поэтике, - целесообразность. Стиль всегда может быть описан, как отклонение от нормы, поэтому

следует проводить сравнение с общепринятыми нормами; при этом стиль

литературного произведения может быть охарактеризован и путем установления

выбора, смешения и применяемой интенсивности определенных грамматических и

риторических приемов, на основании анализа применяемых стилевых фигур можно

говорить о различных риторических и поэтических стилях, по выбору слов

(Wortarten) можно говорить о Nominal- и Verbalstil и по синтаксическим

конструкциям речь может идти о parataktischer (=beiordnend) или

Hypitaktischer (=unterordnend) стилях. Возможно также отличить объективный

("objektiven") стиль с преимущественно информационными речевыми элементами и

субъективный ("subjektiven") стиль, использующий речевые обороты, лирические

высказывания. При необходимости исследования исторических стилей можно

говорить о главных культурных эпохах (Renaissance, Klassik) и о стилях

определенных жанров.В новые времена, помимо распространенных в более ранние

времена риторических методов воздействия на читателя , на первый план

выступают: -грамматические (Satzbau, Wortschatz, Aussageweise),

-фонетические изобразительные средства, -звуковые особенности речи

(Rhythmus, Sprachmelodie, Klangmalerei, Klangsymbolik) и -особые формы

речевой динамики в виде Allegorie, Symbol, Bild, Ausruf.

Alliteration f, =, -en аллитерация: нем Anfangsreim: слова начинаются с

одной и той же буквы: "mit Mann und Maus", одинаковое начало следующих друг

за другом слов: Land und Leute, Haus und Hof, Kind und Kegel); "Komm Kьhle,

komm kьsse den Kummer,/ sьЯ sдuselnd von sinnender Stirn..." (Brentano)

Anakoluth n, m , -s, -e анаколуф: стилистическая фигура, состоящая в

согласовании слов или соединении частей фразы по смыслу вопреки

грамматическим нормам; понятие, обозначающее нарушение обычных конструкций

предложения; воспринимается как стилистическая ошибка, в риторике

применяется для озвучивания социально-отнесенной речи, для объяснения, более

четкого представления особенно важных высказываний внутри предложений;

особенно выразителен так называемый абсолютный именительный падеж (absolute

Nominativ): "Der Prinz von Homburg, unser tapfer Vetter/.../ Befehl ward ihm

von dir..." (Kleist H.v) или превращение подчиненного предложения в главное:

" deine Mutter glaubt nie, daЯ du vielleicht erwachsen bist, und kannst

allein fьr dich aufkommen" (U.Johnson); фальшивое или измененное продолжение

начатого предложения, продолжение в другой, чем начальная конструкция

предложения; "ломка предложения", разрушение синтаксической структуры:

"Demnach und wenn der eine von euch 800 Taler verloren, der andere aber ein

Pдckchen mit 700 Talern gefunden hat, so kann..."(J.P.Hebel, Der kluge

Richter)

Anapher f, =, -n, Anaphora f, =, ..rд анафора: нем. Zuruckfьhrung;

повторение слова в начале строки или предложения: "Das Wasser rauscht, das

Wasser schwoll..." (Goethe); O Mutter! Was ist Seligkeit? O Mutter! Was ist

Hцlle? (Bьrger, Lenore)

Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit:

однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: "Das

Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker".

Chiasmus m, = хиазм: риторическая фигура; перекрестное, также

зеркальнообратимое расположение членов предложения, например, по схеме a b b

a; чаще в барокко: Was ihr hinein nicht gelegt, ziehet ihr nimmer heraus

(Schiller); Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben (Goethe)

Ellipse f, =, -n лингв эллипс(ис): нем. Auslassung; исключение,

опускание отдельных (грамматически необходимых) слов с целью экономии;

грамматически неполное предложение, отсутствующие части которого могут быть

легко дополнены: "(Das) Ende (ist) gut, (also ist) alles gut", "Was nun?"

Emphase f, =, -n эмфаза: способ усиления впечатления; выделение,

подчеркивание, отчетливое выделение в устной речи и на письме: Seht, ein

Mensch! Ich werde wild. DER Stolz! Ich zerre das Geschцpf... (C.F.Meyer)

Euphemismus m, =, ...men эвфемизм; нем. Schon-Reden: описание

отрицательного состояния дел приукрашенными, смягченными, щадящими

выражениями: "Null -Wachstum" вместо "Stillstand" (застой, остановка);

"geistige Umnachtung" (помрачение рассудка) вместо "Wahnsinn" (безумие)

Homonym n, -s, -e омоним: слова, которые случайно имеют одинаковые

фонетические формы: der Tor (глупец) - das Tor (ворота)

Inversion f, =, -en инверсия: изменение обычного порядка слов в

предложении для подчеркивания определенного слова с целью усиления

выразительности речи: "VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!"

Ironie f, =, ...nien ирония, насмешка: высказывание, противоположное

собственному мнению: "Das hat gerade noch gefehlt" вместо: "Dies kann ich

jetzt gar nicht gebrauchen"

Klimax f, = книжн 1 увеличение, повышение, кульминация, апогей, 2

усиление: усиление восприятия путем применения постепенно повышающихся

выражений: "Ich kam, ich sah, ich siegte"

Litotes f, =, = литота, литотес: нем Verstellung; высказывание,

противоположное своим представлениям, мыслям: "nicht neu" вместо "alt";

стилистическая фигура, которая усиливает свойства путем дополнительного

отрицания, часто с ироническим оттенком, например: nicht wenig = sehr viel,

nicht unbekannt = sehr bekannt

Methapher f, =, -n метафора, иносказание, образное выражение: от греч

перенос, перенесение, перевод, переложение; cравнение, не содержащее

сравнительного слова "wie"; "Kцnig der Tiere" вместо: Das Tier hat eine

Stellung unter den anderen wie ein Kцnig; наглядное, образное выражение,

которое содержит укороченное сопоставление, например, FluЯbett русло реки;

слово, которое передается из одной области значений в другую; можно сказать:

Die Pferdehufe donnern ьber die Rennbahn.(лошадиные подковы грохочут на

ипподроме), тогда слово donnern переходит из области погоды в область

(театрального) шума, который вызывается быстрым галопом. Возникает образный

оборот речи, причем он может быть воспринят, дополнен подпрыгивающим,

cкачущим ощущением. Метафорическая форма речи - форма взаимоотношений речи и

стилей разговора. С помощью метафор создается большое количество новых

понятий: Hubschrauber (вертолет = ход, подъем + винт), Knochen (m, -s, =

кость) в слове Schraubenschlьssel (m, -s, = гаечный ключ); особые попытки

возникают в поэзии: Gelassen stieg die Nacht ins Land / Lehnt trдumend an

der Berge Rand, ... (Eduard Mцrike)(Позвольте ночи войти в страну, /

прислониться, задумавшись, к краю горы...) - автор показывает ночь

действующим, работающим лицом. Сравните также рекламу "Postbankservice fьr

Zugvцgel (перелетная птица)" вместо "Reisende"

Zitat n, -(e)s, -e цитата: непосредственная цитата, перенесенная

буквально и с соблюдением знаков из оригинала для подтверждения важнейших

высказываний

Metonymie f, =, ..mi/en метонимия: нем Namensvertauschung; замена

действительного выражения другим выражением, которое тесно связано с первым

по значению: "Goethe lesen" вместо "ein Werk von Goethe lesen"; например

Stahl вместо Dolch (кинжал)

Paradoxon n, -s, ..xa парадокс: высказывание, противоречащее общепринятому мнению и направленное на выявление противоречивости и сложности дуйствительности; встречается в стилистике в форму оксюморона

(Oxymoron), афоризма и сентенции: Altruismus ist das sicherste Versteck des

Egoismus.- Alles ist Nichts, und Nichts ist Alles; ...Kьsse, Bisse. / Das

reimt sich, und wer recht von Herzen liebt, / Kann schon das eine fьr das

andre greifen (Kleist, Penthesilea)

Personifikation f, =, -en персонификация, олицетворение: нем

Person-Machung; оживление (персонификация) объектов или предметов, вид

метафоры (Metapher): Mutter Natur (мать-природа); представление

одушевленными неодушевленных предметов, явлений, событий без сравнительных

слов "als ob": lachende Himmel вместо Der Himmel wirkt so, als ob er lache

(небо выглядело так, как будто оно улыбалось)

Polysyndeton n, -s, ...ta полисиндетон: нем viel-Verbunenheit;

соединение однородных членов предложения союзами, многосоюзие: "Einigkeit

und Recht und Freiheit"

Reihung f, -, -en ранжирование , выстраивание в ряд, упорядочение:

изложенный последовательно список отдельных высказываний; представление

подобных или равным образом звучащих высказываний

Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть

высказывания, главное содержание сообщения (Thema)

Rhythmus m, =, ..men ритм, такт; размер: распределение (соотношение)

способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам;

явление ритма основано на природных явлениях - дыхании, ударах сердца; в

речи - чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и

закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения

стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на строение, строение

предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового

пульса: для сравнения два отрывка из Гете: "Tiefe Stille herrscht im

Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer..." и "Die Nebel zerreiЯen,/ Der Himmel

ist helle,/ Und Дolus lцset/ Das дngstliche Band..."

Synдsthesie f, -, -n: нем. Zusammen-Empfindung: усиленное смысловое

влияние, повышение интенсивности смыслового воздействия путем сокращенного

сравнения с чем-то другим: "knallrot" вместо Das Rot ist so laut wie ein

Knall; особенно в поэзии романтиков и символистов, например, schreiendes Rot Synekdoche f, -, ...ochen синекдоха: нем Mit-Verstehen (Trope);

риторический, стилистический оборот, состоящий в употреблении названия

большего в значении меньшего и наоборот; применение частного понятия вместо

общего понятия: "Einkommen pro Kopf" вместо pro Person; замена более узким

или более широким понятием: Kiel вместо Schiff; unter einem Dach вместо in

einem Haus; Brot вместо Nдhrungsmittel Thema n, -s, ...men тема, предмет обсуждения: происходит от греческого

и означает: 1 закон и 2 лейтмотив, основная мысль: эти значения и определяют

то, что слово "тема" имеет два значения; составные части темы: -

Schlьsselwцrter - Themenkern, - Themenfrage/n, - Form der Erцrterung;

применяется как синоним "Motiv"

Vergleich m, -(e)s, -e сравнение, сопоставление: стилистические

средства текста, представленные отношения между двумя сравнимыми областями

или противопоставлениями, бульшей частью вводятся словами "wie" или "als

ob": "weiЯ wie Schnee" Wortspiel n, -(e)s, -e игра слов, каламбур: равное звучание удаленных по значению слов использованное для достижения изюминки, остроты: "Es gibt nichts Gutes, auЯer man tut es" (Kдstner) Zeugma m, -s, -s u. -ta : греч соединение; риторическая фигура экономии слов, особая форма эллипса, неподходящее или фальшивое расположение одних и тех же членов предложения, чаще всего сказуемых, служащих одновременно для двух или более членов предложения:"Er schlug die Stuhl' und Vцgel tot" (H.Hoffmann, "Der Struwelpeter", !845); Als Victor zu Joachime kann, hatte

sie Kopfschmerzen und Putzjungfern bei sich" (Jean Paul); nimm dir Zeit und

nicht das Leben!; соединение нескольких однородных слов с другими

синтаксически однородными словами: Er warf dem Kind einen Blick und ein Ball

zu. Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit;

однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: Das

Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker.

indirekte Rede (косвенная речь): berichtete Rede; стоит в сослагательном наклонении (Konjunktiv): Hanni hat gesagt, daЯ sie davon

nichts wisse.

indirekter Verbklammer, Prдdikatsklammer, Satzklammer: четко очерченные глагольные

формы разъединяются в предложении и образуют "скобки", связующее звено;

встречаются три типа скобок: 1 ограничение временнуй формой глагола: Vater

hat die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufgebaut. ; 2 ограничение

модальной формой: Vater will die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum

aufbauen.; 3 в рамках глаголов с отделяемой приставкой: Vater baut die

Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf; глагольные скобки включают

дополнение и большей частью обстоятельства; если в глагольных скобках стоит

много или длинные члены предложения их выносят за скобки, что делает более

понятным предложение: Сравните: Vater baut wie jedes Jahr am Vorabend des

Heiligabend die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf. - и - Vater

baut die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf wie jedes Jahr am

Vorabend des Heiligabend.

Sinnbild

Символ, -ы. Знак, связь которого с определенным референтом является мотивированной.

Sprachcharakteristik

Sprachporträt

речевая характеристика (речевой портрет). Подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей. В одних случаях для этой цели используются слова и синтаксические конструкции книжной речи, в других средством речевой характеристики служат просторечная лексика и необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные “словечки” и обороты речи, пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны (общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.). Ср., например, обильное использование А. П. Чеховым вводных конструкций, наряду с другими речевыми средствами, для характеристики малокультурного Епиходова в пьесе “Вишневый сад”: “Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим” (действие первое); “Собственно говоря, не касаясь других предметов, я должен выразиться о себе, между прочим, что судьба относится ко мне без сожаления, как буря к небольшому кораблю. Если, допустим, я ошибаюсь, тогда зачем же сегодня утром я просыпаюсь, к примеру сказать, гляжу, а у меня на груди страшной величины паук...” (действие второе); “Несомненно, может, вы и правы. Но, конечно, если взглянуть с точки зрения, то вы, позволю себе так выразиться, извините за откровенность, совершенно привели меня в состояние духа” (действие третье); “Долголетний фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам” (действие четвертое). Речевой портрет персонажа из юмористической миниатюры Чехова “Роман доктора” построен на широком использовании профессиональной лексики.Персонаж, от имени которого ведется повествование, врач по профессии, так1характеризует свою жену: “Ее habitus [внешность] не плох. Окраска накожных покровов и слизистых оболочек нормальна. Подкожно-клетчатый слой развит удовлетворительно. Грудь правильная, хрипов нет, дыхание везикулярное. Тоны сердца чисты. В сфере психических явлений заметно только одно уклонение; она болтлива и криклива"

Sprachnorm

Норма языковая. Совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Н. литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности, общеобязательности, она культивируется в определенных передачах радио и телевидения, в массовой печати, академических театрах и является предметом и целью обучения родному языку. Стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформацией, всегда привязан к определенной социально-возрастной группе. Некоторые исследователи, например, В. Елистратов, считают, что весь национальный язык – совокупность арго разных социальных групп, а литературный язык – это интеллигентское арго. Речевое поведение определенной группы является нормативным для нее, а все прочие речевые реализации объявляются ненормативными. Таким образом, норма – явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка предполагает существование собственной нормы. Можно говорить о диалектной норме, о норме просторечной и, в оппозиции к перечисленным, о нормах литературного языка в его устной и письменной форме. Норма – это шкала переходов от того, что за пределами данной формы, к тому, что допустимо, но нежелательно (не рекомендовано), и далее к тому, что единственно возможно, это показатель формы языка и характеристика говорящего как носителя диалекта, просторечия, жаргона, литературной речи и это системное явление, проявляющееся на всех речевых и языковых уровнях и отраженное в своих графических экспликациях. Соответственно можно говорить об орфоэпической, фонетической, словообразовательной, лексической, морфологической, синтаксической, интонационной и графической, орфографической, пунктуационной норме.

норма. Наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты. Произносительная (орфоэпическая) норма. Лексическая норма. Морфологическая норма. Синтаксическая, норма.

Норма — категория историческая: будучи в известной мере устойчивой, стабильной, что является основой ее функционирования, норма вместе с тем подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка — обществом. Известная подвижность языковой нормы иногда приводит к тому, что для одного и того же языкового явления имеется в определенные временные отрезки не один-единственный регламентированный способ выражения, а больше: прежняя норма еще не утрачена, но наряду с ней возникает уже новая (ср. одинаково допустимое произношение прилагательных на -гий, -кий, -хий или глаголов на -гивать, -кивать, -живать как с твердыми, так и с мягкими заднеязычными; двоякое ударение в словах иначе, мышление, творог и др.: дублетные формы типа много народу — много народа, чашка чаю — чашка чая и т. д.). Существование норм литературного языка не исключает также параллельного существования языковых вариантов, связанных в своем возникновении с наличием в сложной системе языка отдельных его разновидностей — функциональных стилей, среди различительных черт которых могут фигурировать и вариантные формы (ср. книжные и разговорные формы типа цехи — цеха, в бтпускв —вотпуску, обусловливать — обуславливать и др.). Возникающее в связи с этим многообразие в единстве не разрушает самой нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств в стилистическом плане.

Sprachstilistik

стилистика. 1. Раздел языкознания, изучающий различные стили (стили языка, стили речи, жанровые стили, индивидуальный стиль писателей и т. д., см. стиль в 1, 2 и 3-м значениях).

2. Учение о выразительных средствах языка (стилистика языка) и их использование в различимх сферах речевого общения (стилистика речи). Акад. В. В. Виноградов различает: 1) стилистику языка, 2) стилистику речи и

3) стилистику художественной литературы. Стилистика языка, или функциональная стилистика, изучает стилистическую структуру языка как “системы систем”, изучает функциональные языковые стили, стилистические свойства языковых средств вне зависимости от конкретных условий их использования. Стилистика речи анализирует особенности функционирования языковых средств в конкретных условиях их использования, связанных с теми или иными жанрами, формами, видами устной и письменной речи (выступление в дискуссии, лекция, доклад, пресс-конференция, беседа; передовая статья в газете, научная рецензия, юмористический рассказ, приветственный адрес и т. д.). Стилистика художественной литературы имеет предметом своего исследования все элементы стиля художественного произведения, стиля писателя, стиля литературного направления и т. д., т. е. “способы индивидуального или канонизированного целой писательской школой применения разнообразных средств общего языка.

Французский лингвист Шарль Балли разграничивает;

  1. стилистику общую, исследующую общие стилистические проблемы речевой деятельности, касающиеся всех или большинства языков, 2) стилистику частную, изучающую стилистическую структуру конкретного национального языка, и 3) стилистику индивидуальную, рассматривающую экспрессивные особенности речи отдельных индивидов.

stehendes Epitheton

Постоянный эпитет, -ы. В лексической стилистике: эпитет, устойчиво связанный с существительным или глаголом и указывающий на нормативный в данной картине мира признак предмета или действия; встречается преимущественно в фольклорных текстах. *Ветры буйные, море синее, душа грешная, брови черного соболя, умываться белешенько.

Постоянный эпитет. Эпитет, часто встречающийся в народном поэтическом творчестве, переходящий из одного произведения в другое. Море синее, поле чистое, солнце красное, тучи черные, добрый молодец; зелена трава, красна девица.

Stil

стиль (франц. style от греч. stylos — палочка для письма).

1. Разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Стиль языка. Функциональный стиль.

2. Совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя, произведения, жанра. Стиль Пушкина. Стиль “Евгения Онегина" Стиль романтиков. Стиль басни. Стиль фельетона.

3. Отбор языковых средств по принципу экспрессивно-стилистической их окраски. Стиль книжный. Стиль официальный. Стиль торжественный. Стиль сатирический. Стиль юмористический.

4. Построение речи в соответствии с нормами словоупотребления и синтаксиса. Стиль искусственный. Стиль небрежный. Стиль простой. Ошибки в стиле. Работать над стилем.

Стиль, -и [1]. Разновидность языка, закрепленная за определенной социально-коммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой. Традиционно в современных развитых национальных языках выделяют три стиля – нейтральный, высокий и низкий, хотя социальная дифференциация может быть более дробной. Теория языковых стилей, априори отвергающая эгалитарность, равенство, возникла благодаря тому, что отсутствовало равенство социальное, а значит отсутствовало и тождество языковых средств, использованных представителями разных классов (ср. «Равенство – величайшая несправедливость, насилие над естественным ходом вещей» (И. Ильин)). Различные теории общественной стратификации – теории о социальных срезах – предлагают различные классификации в зависимости от того, какие критерии кладутся в основу классификационной процедуры: возраст носителей языка (дети, подростки, молодежь, взрослое активное население, пожилые люди); наличие/отсутствие у них образования, качество образования; регион проживания; материальное положение, доход; социальное происхождение; конфессиональная принадлежность; профессия; социальность/асоциальность, т. е. соответствие или несоответствие поведения членов этой группы принятым в остальном обществе стереотипам; пол коммуникантов; их отношение к государству и т. д. Можно выделять страты на основе смешанных критериев, и тогда классификация стилей будет более сложной, поскольку каждая из групп будет иметь свою разновидность разговорной речи, многие из них будут иметь свои разновидности письменного языка. Поэтому трудно ответить на вопрос, кто в настоящий момент владеет, например, высоким стилем русского языка. Идея языковых стилей, стилистической дифференциации (в аспекте «хорошо-плохо») всегда культивировалась государством: у любого сильного государства – сильная языковая политика. Так в античный период разрозненные греческие государства-полисы не имели языковой политики, но ее достаточно последовательно проводил на завоеванных территориях Александр Македонский (александрийская школа дала нам развернутое учение о языковой норме). В древнегреческой литературе существовала жанровая дифференциация в различии языков эпоса и трагедии («высокий жанр»), лирики («средний»), комедии («низкий»). Прообраз трех стилей теории зародился в Римской империи. Латинский язык Древнего Рима объединял 1) urbanitas – речь самого города Рима (Urbs), считавшуюся образцом, речь свободных граждан, нерабов; 2) rusticitas (от rusticus – ‘деревенский, сельский’) – речь жителей сельской местности, не вполне правильную, «неотесанную»; 3) peregrinitas (от peregrinus – ‘чужеземный’) – речь граждан отдаленных римских провинций, воспринимавшуюся римлянами как неправильная и превратившуюся при контактах с местными языками в вульгарную латынь, из которой впоследствии стали развиваться романские языки. Таким образом, в основе этой древней классификации стилей лежит региональный критерий. Римские рабы были чужеземцами или потомками чужеземцев, и именно поэтому их неправильная речь маркировалась как «низкая». У трех стилей был и другой источник – три основных жанра в словесности – «низкий», «средний» и «высокий», заимствованных у греков. В Риме они обычно ассоциировались с тремя различными жанровыми циклами произведений Вергилия – «Буколики» («пастушеские стихотворения»), «Георгики» («земледельческие стихотворения»), «Энеида» – героическая эпическая поэма. Соответственно трем жанрам не только слова, но и обозначаемые ими предметы, а также и имена собственные должны были быть различны. Героя не могли звать Мелибеем, а пастуха Аяксом или Гектором, у пастуха не могло быть меча, а воина-властителя нельзя было представить и изобразить с палкой; герою следовало отдыхать под лавром и быть сравнимым только с кедром. Оружие мог носить только свободный герой, но он не мог быть пастухом. Это не значит, что рабы не прикасались к оружию, просто Спартак не мог стать объектом художественного любования. Теория трех стилей была особенно актуальна в Европе в периоды абсолютизма (XVII – XVIII вв.); в России, в эпоху литературного классицизма, ее разрабатывал М. В. Ломоносов. По характеру заключенной в языковых элементах экспрессии выделяют с. экспрессивные: торжественный (риторический), официальный, фамильярный, шутливый (юмористический), сатирический. Эти с. э. определяются на фоне так называемого нейтрального стиля, лишенного экспрессии. Вопрос о том, представляют ли с. э. определенные системы языковых элементов, лингвистами решается по-разному. С. нейтральный (общестилевая основа языка). С. речи, мыслимый как общий стилистический фон любой разновидности речевой деятельности (т. е. всякой речи, не связанной с каким-л. типом или определенной разновидностью ситуации), основным свойством которого является отсутствие положительных стилевых доминант.

Стиль, -и [2]. То же, что и функциональный стиль: разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения. Стилеобразующими факторами здесь являются формы общественного сознания (ср., например, записку студента студенту и записку визиря халифу), социальных отношений, виды производственной и др. деятельности. Особую роль играет автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация) и адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка (реклама, приказ, ходатайство). Многообразие стилеобразующих факторов предопределяет существование большого количества функциональных стилей. Среди текстов, созданных на многих современных литературных языках, выделяют, по традиции, тексты, относящиеся к 1) о б и х о д н о-л и т е р а т у р н о м у с т и л ю – речевые контексты из повседневного неспециального общения и тексты художественной литературы (однако не решен вопрос о стилевой спецификации произведений многих современных авторов, например, Саши Соколова и В. Ерофеева) – так называемая «нейтральная» разновидность литературного языка, существование которой признается не всеми исследователями. В ее пределах дифференцируются возвышенный/сниженный стили языка, отражающие различные ситуации в общении. Некоторые ученые выделяют «стиль художественной литературы», но никто не может непротиворечиво описать ни объем, ни содержание этого понятия; 2) г а з е т н о-п о л и т и ч е с к о м у с т и л ю, связанному с общественно-политической жизнью общества (тем не менее, трудно дать непротиворечивую стилевую характеристику текстам, например, оппозиционной прессы); 3) п р о и з в о д с т в е н н о-т е х н и ч е с к о м у с т и л ю (тексты спецдокументации, инструкций, производственного общения и т. п.); 4) о ф и ц и а л ь н о-д е л о в о м у с т и л ю (тексты деловых бумаг и спецобщения в экономических, юридических, дипломатических сферах и в государственных учреждениях); 5) н а у ч н о м у с т и л ю, обслуживающему научную сферу. Эта классификация очень условна, особенно в современной российской ситуации (пример другой классификации см. в статье Функциональный стиль), так как даже высокопоставленные государственные деятели при обсуждении с широкой аудиторией важных государственных проблем позволяют себе использовать иностилевые элементы, например, жаргонизмы, вульгаризмы и арготизмы (*раскрутить Росвооружение; замочить бандитов в сортире). Функциональный стиль – категория социальная и историческая, зависящая от социально изменяющихся условий использования языка. Системы функциональных стилей различны в различных языках и в разные эпохи существования одного языка.

Стиль, -и [3]. Общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ исполнения определенных речевых актов: академическая речь, судебная речь, социально-политическая речь, социально-бытовой диалог, духовная (церковно-богословская) речь, дружеское письмо, передовица в газете и т. п. С. в этом смысле характеризуется не только набором определенных языковых средств, но и композицией и является предметом изучения риторики. Существует несколько видов так называемого академического красноречия: лекция [1] (вузовская), научный доклад, научный обзор, научное сообщение, научно-популярная лекция, имеющие особую композицию (обязательно должны быть заданы цель, объяснены конкретные задачи, описаны объект и предмет исследования и т. д.). В России а. к. зародилось еще в XVIII в. одновременно с возникновением Российской Академии наук, в состав которой входил и Академический университет. Президент Академии княгиня Е. Р. Дашкова ввела чтение лекций и даже добилась у Екатерины II разрешения открыть общедоступные курсы на российском, как тогда писали, языке по всем наукам для всех желающих. Традиция публичных лекций существует до сих пор. Судебная речь была известна еще в античности, но, как отмечал М. В. Ломоносов, в России распространения не имела. Только в 1864 году была проведена знаменитая судебная реформа Александра II, заложившая совершенно иные принципы судопроизводства: слушание дел стало гласным, в процесс ввели прокурора, адвоката, присяжных заседателей, т. е. судей-непрофессионалов. Суд стал местом публичных заседаний, полем словесных битв чинов прокуратуры и защитников. Громкие судебные процессы привлекали на свои заседания широкую публику и освещались в прессе. Все это привело к созданию стиля с. р., построенной по определенной композиции с использованием совершенно обязательных языковых средств. В Советской России судопроизводство было редуцировано до предела, отсутствовал фактически институт адвокатуры, в настоящее время традиции с. р. возрождаются. Обычно выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и речь адвокатскую, защитительную. С. р. призвана оказать целенаправленное и эффективное воздействие на суд, способствовать формированию убеждения судей и присутствующих в зале суда граждан. Выяснить, доказать и убедить – три взаимосвязанные функции, определяющие форму и содержание с. р. Однако до сих пор в современной с. р. сохраняется неустойчивость этикетных формул при стабильности композиции выступления (ср. обращения адвоката к судье во время выступления: Ваша честь!.. Госпожа судья!.. Товарищ судья!.. Людмила Петровна!). См. также статьи Аргументация, Аргументирование, Логическая ошибка [1], [2]. Социально-политическая речь имеет следующие виды: доклад (например, на заседании правительства), парламентские дебаты, митинговая речь, военно-патриотическая, дипломатическая, агитаторская речь, политическое обозрение. Надо отметить, что авторы русских риторик XVIII в. не упоминали политическое красноречие в числе распространенных в России. Возникновение парламентской речи связано с образованием Государственной Думы (1906-1917 гг.). В ее состав, как и сейчас, входили представители различных сословий и при обсуждении политических вопросов выслушивались не только доклады видных государственных деятелей, но и выступления в прениях. В дореволюционной России лишь военно-патриотическое ораторское искусство достигло сравнительно высокого уровня. Из истории известно, что не раз обращались к своим воинам князь Святослав, князь Александр Невский, Петр I. Выдающимися ораторами были полководцы А. И. Суворов и М. И. Голенищев-Кутузов, царь Александр I. Создание российской дипломатической речи связывают с именами князя Г. А. Потемкина и графа Н. И. Панина, очень гибко решавших многие сложные вопросы внешней политики России. Создателями современной агитаторской речи следует считать А. И. Герцена (Искандера), Н. П. Огарева, теоретика анархизма М. А. Бакунина, П. А. Кропоткина, социал-демократа Г. В. Плеханова. Как правило, тексты их выступлений были письменными. В годы революций и гражданской войны, сталинских пятилеток широкое распространение получили митинговые речи (Е. Ф. (Инесса) Арманд, Н. И. Бухарин, В. И. Ульянов (Ленин), Л. Д. Троцкий, С. М. Киров, И. В. Сталин и др.). Социально-бытовая речь, – по определению античных риторов, эпидейктическая, или торжественная, – имеет такие разновидности, как юбилейная (посвященная знаменательной дате, например, 45-летию Новосибирского госуниверситета или произнесенная в честь отдельной личности), приветственная, застольная (произносимая как на официальных, например, дипломатических приемах, так и во время бытовых праздничных застолий) и надгробная, посвященная ушедшему из жизни человеку. В XVIII в. широко было распространено придворное красноречие, отличавшееся пристрастием к пышным искусственным сравнениям и метафорам. В XIX в. эта пышность утрачивается, возрождается она при сталинском дворе, но потом исчезает. Все разновидности с.-б. речи объединяет одно: в них принято говорить лишь о положительных сторонах события или личности, особенно если это событие или личность близки говорящему. Другими словами, чаще всего это – панегирики, которым, как правило, свойственна гиперболизация. Богатый опыт имеет православная духовная (церковно-богословская) речь, среди текстов которой выделяют проповедь (слово), произносимую с церковного амвона и соединенную с богослужением, с церковным действием, и речь официальную, адресованную самим служителям церкви или другим официальным лицам. Духовное красноречие имеет давнюю традицию. После того как князь Владимир Святославович в 988 г. крестил Русь, в истории древнерусского государства начинается период освоения духовных богатств христианских стран, главным образом Византии, освоение святоотеческой литературы. Именно проповедниками Древней Руси впервые были высказаны многие интересные политические, философские, нравственные идеи. Ораторы стремились осмыслить факты действительности, историю своего народа и государства (см. «Слово и Законе и Благодати» митрополита Илариона). В Киевской Руси зародилось красноречие дидактическое, или учительное, которое преследовало цели морального наставления, воспитания, и панегирическое, или торжественное, которое было посвящено знаменательным церковным датам или государственным событиям (см., например, труды митрополита Московского Даниила, о. Иоанна Кронштадтского). Д. р. изучается гомилетикой. Каждая из перечисленных манер речи имеет специфические изобразительные средства, специфические языковые черты, которые составляют систему с одинаковой стилистической окраской. Все эти манеры дискурса – с. – не изолированы друг от друга. Наоборот, они не образуют замкнутых систем, между ними существует широкое взаимодействие, их границы подвижны. Особенно это касается академического и социально-политического стилей.

Стиль, -и [4]. Идиостиль, индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный, конкретный речевой акт, данный текст, в том числе литературно-художественное произведение. Все произведения одного автора определенного периода можно рассматривать как один макротекст, поэтому объектом стилистики могут стать тексты [2], например, выступлений премьер-министра РФ, гражданской лирики М. Ю. Лермонтова, жития протопопа Аввакума и т. д. С. архаизирующий. С., характеризующийся широким использованием архаизмов в произведении, сюжетно связанным со стариной:

*Ай ребята пойте только гусли стройте!

Ай ребята пейте дело разумейте!

Уж потешьте вы доброго боярина

И боярыню его белолицую!

(М. Лермонтов)

(см. также статью Стилизация). С. академический. С., характеризующийся использованием отвлеченных слов и выражений и книжным построением речи. С. архаически-шутливый. С., характеризующийся употреблением архаизмов в стилистически сниженных жанрах речи для достижения комического эффекта. * «Мудрости эллинския не текох» я не могу рассматривать иронические сочинения гр. Кржижановского со стороны их философской ценности (М. Горький); У вас в Петербурге холодно? А у нас тут, батенька мой, благорастворение воздухов и изобилие плодов земных (А. Чехов).

Стиль, -и [5]. Языковая парадигма эпохи, т. е. состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху, например, стиль русского литературного языка второй половины XVIII в. – т. e. сам русский литературный язык данного периода.

Stilelemente

Стилеобразующие факторы. Совокупность экстралингвистических и лингвистических условий, при которых возможно возникновение текстов, относящихся к одному функциональному стилю. К с. ф. будут относиться форма общественного сознания, тип социальных отношений, вид производственной и др. деятельности, к которым коммуниканты имеют отношение, а также характеристики автора речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация), ее адресата (собеседник, массовая аудитория), особенности тематики общения, целевой установки, канала связи.

Stilisierung

СТИЛИЗАЦИЯ, -и (stylization). Сознательное подражание тому или иному стилю (жанру); полное или частичное воспроизведение его основных особенностей. Лежит в основе сказа и пародии.

"Стилизацию можно определить по отношению к стилю как художественную имитацию стиля, как "подделку" под оригинал, но подделку обнаженную, подчеркнутую; стилизация и художественная имитация, подделка как прием, в сущности, синонимы" [Троицкий 1964, 167-168]. "Стилизация стилизует чужой стиль в направлении собственных заданий. Она только делает эти задания условными

стилизация. Подражание стилю речи, типичному для какой-либо эпохи или социальной среды, манере повествования, характерной для того или иного жанра, приемам литературного мастерства, свойственным отдельным авторам и т. д., обычно с целью произвести впечатление подлинности. Стилизация историческая (например, в романах Загоскина, Лажечникова). Стилизация жанровая (например, в балладах поэтов-романтиков). Стилизация в “Повестях Белкина” А. С. Пушкина.

Stilistik

Стилистика, ед. Раздел языкознания, объединяющий стилистику текста, стилистику художественной речи, стилистику практическую и стилистику функциональную.

стилистика. 1. Раздел языкознания, изучающий различные стили (стили языка, стили речи, жанровые стили, индивидуальный стиль писателей и т. д., см. стиль в 1, 2 и 3-м значениях).

2. Учение о выразительных средствах языка (стилистика языка) и их использование в различимх сферах речевого общения (стилистика речи). Акад. В. В. Виноградов различает: 1) стилистику языка, 2) стилистику речи и

3) стилистику художественной литературы. Стилистика языка, или функциональная стилистика, изучает стилистическую структуру языка как “системы систем”, изучает функциональные языковые стили, стилистические свойства языковых средств вне зависимости от конкретных условий их использования. Стилистика речи анализирует особенности функционирования языковых средств в конкретных условиях их использования, связанных с теми или иными жанрами, формами, видами устной и письменной речи (выступление в дискуссии, лекция, доклад, пресс-конференция, беседа; передовая статья в газете, научная рецензия, юмористический рассказ, приветственный адрес и т. д.). Стилистика художественной литературы имеет предметом своего исследования все элементы стиля художественного произведения, стиля писателя, стиля литературного направления и т. д., т. е. “способы индивидуального или канонизированного целой писательской школой применения разнообразных средств общего языка.

Французский лингвист Шарль Балли разграничивает;

  1. стилистику общую, исследующую общие стилистические проблемы речевой деятельности, касающиеся всех или большинства языков, 2) стилистику частную, изучающую стилистическую структуру конкретного национального языка, и 3) стилистику индивидуальную, рассматривающую экспрессивные особенности речи отдельных индивидов.

Stilfigur

Фигура [1], -ы. Любое языковое средство, включая тропеическое, придающее речи образность и выразительность.

Фигура [2], -ы. Синтагматически образуемые средства выразительности. Ф. могут быть разделены на семантические и синтаксические. Ф. семантические образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся сравнение, климакс, антиклимакс, зевгма, каламбур, антитеза, оксюморон, эналлага [1]. Ф. синтаксические образуются путем особого стилистически значимого построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте. В ф. с. главную роль играет синтаксическая форма, хотя характер стилистического эффекта в значительной мере зависит от смыслового наполнения. По количественному составу синтаксических конструкций различаются «фигуры убавления» (эллипсис, апосиопеза (умолчание), просиопеза, апокойну, асиндетон) и «фигуры добавления» (повтор, анадиплосис, пролепса, полисиндетон). По расположению компонентов синтаксической конструкции выделяют различные виды инверсии. Расширение функции синтаксической конструкции лежит в основе риторического вопроса, риторического восклицания, обращения. Взаимодействие (уподобление или расподобление) структур синтаксических конструкций, совместно встречающихся в тексте, лежит в основе параллелизма, хиазма [1], анафоры, эпифоры, симплоки.

фигура речи (фигура риторическая, фигура стилистическая). Оборот речи, синтаксическое построение, используемые для усиления выразительности высказывания. Наиболее распространенные фигуры речи! анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора (см. эти термины в алфавитном порядке).

ФИГУРА, -ы (figure). Обороты речи, отклоняющиеся от нейтрального словоупотребления и направленные на усиление выразительности высказывания. Употребляются как стилистический прием.

suprasyntaktische Einheit

сверхфразовое (сверхфразное) единство. То же, что сложное синтаксическое целое.

сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство). Группа тесно взаимосвязанных законченных предложений, образующих особую синтаксико-стилистическую единицу. Смысловые отношения, объединяющие самостоятельные предложения в сложное синтаксическое целое, подкрепляются различными средствами:

лексическими (повторение в последующем предложении отдельных слов из предшествующего предложения, употребление личных и указательных местоимений, местоименных наречий затем, потом, тогда, там, так и др., выполняющих функцию особых скреп), морфологическими (соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых в объединяемых предложениях), синтаксическими (порядок слов и предложений, союзы зато, однако, так что и многие другие, употребленные в присоединительном значении, параллелизм построения), ритмомелодическими (интонация частей и целого), стилистическими (анафора, эпифора, лексическое кольцо). Примером сложного синтаксического целого, в котором использованы разные средства объединения самостоятельных предложений, может служить следующий отрывок из “Хаджи-Мурата” Л. Н. Толстого: “Когда на другой день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приемная князя была полна народу. Тут бил и вчерашний генерал е щетинистыми усами, в полной форме и в орденах, приехавший откланяться; тут был и полковой командир, которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию полка. Тут был армянин-богач, покровительствуемый доктором Андреевским, который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта. Тут была, вся в черном, вдова убитого офицера, приехавшая просить о пенсии или о помещении детей на казенный счет. Тут был и разорившийся грузинский князь в великолепном грузинском костюме, выхлопатывавший себе упраздненное церковное поместье. Тут был пристав с большим свертком, в котором был проект о новом способе покорения Кавказа. Тут был один хан, явившийся только затем, чтобы рассказать дома, что он был у князя. Все дожидались очереди и один за другим были вводимы красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя"

Synästhesie

Синестетичность издавна, пусть и негласно, признана экзотическим

атрибутом символизма и даже декаданса. Напомним, синестезией в

литературоведении называют специфические тропы и стилистические фигуры,

связанные с межчувственными переносами и сопоставлениями. Так уж получилось,

что именно с экстремальных и "краевых" деклараций синестезии и началось

теоретическое освоение этого явления. Именно своей броскостью, на уровне

"эстетизированного озорства", и привлек, как известно, всеобщее внимание

знаменитый сонет "Гласные" семнадцатилетнего Артюра Рембо:

"А - черный, белый - Е, И - красный, У - зеленый,

О - синий... Гласные, рождений ваших даты

Еще открою я... "

Синестези́я (греч. συναίσθηση — одновременное ощущение, совместное чувство) — в психологии — явление восприятия, когда при раздражении одного органа чувств (вследствие иррадиации возбуждения с нервных структур одной сенсорной системы на другую) наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств.

Примеры: цветной слух, цветное обоняние, шелест запахов.

Слуховая синестезия — способность некоторых людей «слышать» звуки при наблюдении за движущимися предметами или за вспышками, даже если они не сопровождаются реальными звуковыми явлениями, было открыто американскими учеными Мелиссой Саэнс (Melissa Saenz) и Кристофом Кохом (Christof Koch) из Калифорнийского технологического института.

Так же существует вкусовая синестезия : появление вкусовых ассоциаций от каких-либо слов, образов. Чаще всего встречаются синестеты с цветовыми или фактурными ассоциациями на буквы и цифры.

Буквально « синестезия » означает «соединенное ощущение» (от греч. «syn» — вместе и «aesthesis» — ощущение), но обычно в науке встречается словосочетание «межчувственная связь». Как известно специалистам, сам термин " синестезия " часто трактуют как синонимичный термину "цветной слух". В теории искусства и психологии, до сих пор даже в энциклопедиях и диссертациях, не было и нет единообразия и в определении границ этого понятия, и, соответственно, в его дефинициях. “ Синестезией называют, прежде всего: а) межчувственные связи в психике. Но, кроме того, синестезией называют и результаты их проявлений в конкретных областях искусства; б) поэтические тропы и стилистические фигуры, связанные с межчувственными переносами; в) цветовые и пространственные образы, вызываемые музыкой; и даже г) взаимодействия между искусствами (зрительными и слуховыми)” (8). В связи с Набоковым более всего интересно понимание “б)”.

« Синестезия - это явление восприятия, когда при раздражении одного органа чувств наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств, иными словами, сигналы, исходящие от различных органов чувств, смешиваются, синтезируются. Человек не только слышит звуки, но и видит их, не только осязает предмет, но и чувствует его вкус» (2).

II. « Синестезия (греч. synaisthesis - «смешанное ощущение») - сопутствующее, вторичное представление; факт возникновения при раздражении какого-либо органа чувств не только соответствующего ему ощущения, но и одновременно ощущения, соответствующего другому органу чувств. Например, при звуках трубы одновременно возникает представление о красном цвете».(Философский словарь Шмидта).

Synekdoche Синекдоха, -и. В лексической стилистике: троп, результат метонимического переноса, в основе которого лежит отношение части к целому. *Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Н. Гоголь) Медведь здесь не водится.

синекдоха (греч. synekdoche — соподразумевание). Перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот. Защита требует оправдания подсудимого (вместо защитник). Начальство осталось довольно (вместо начальник). Взыскательный покупатель (вместо взыскательные покупатели). Во двор въехала машина (в значении “автомобиль”). В качестве тропа синекдоха представляет собой разновидность метонимии. В синекдохе употребляется;

а) часть вместо целого. Все флаги в гости будут к нам (Пушкин) (в значении “корабли”);

б) родовое название вместо видового. Ну что ж, садись, светило (Маяковский) (вместо солнце)’,

в) видовое название вместо родового. Пуще всего береги копейку (Гоголь) (в значении “деньги”);

г) единственное число вместо множественного. И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Л е р м о н-т о в);

д) множественное число вместо единственного. Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин).

СИНЕКДОХА, -и (synecdoche). Вид тропа, в основе которого лежит отношение части к целому. Иногда рассматривается как вид метонимии.

• Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину..?; Все сделаешь и все прошибешь на свете копейкой (Н.В .Гоголь). Когда для смертного умолкнет шумный день... (А.С.Пушкин). Медведь здесь не водится. Начальство недовольно.

Sinkope

синкопа (греч. synkope — сокращение). Выпадение звука или группы звуков внутри слова. Только (из древнерус. толико). Спирт (из лат. spiritus).

Tabuwort

Табу, нескл. В лексической стилистике и теории культуры речи: слово, употребление которого запрещено вследствие мифологических верований, суеверий, а также по причине цензурных запретов, эстетических предпочтений и этических регулятивов. Существование табуированных языковых единиц приводит к возникновению эвфемизмов. *Перейти в мир иной; отдать концы вм. умереть; огневой контакт вм. перестрелка; летальный исход вм. смерть; чеченский кризис вм. война; хозяин, ломака, мохнач, лесник, Потапыч, он вм. медведь в речи промысловых охотников.

табу (полинезийское слово) словесное. Слово, употребление которого запрещено или ограничено под влиянием внелингвистических факторов (суеверия, предрассудков, стремления избежать грубых выражений и т. п.). Хозяин, мохнач, Потапыч (вместо медведь в языке промысловых охотников).

Tautologie

Тавтология, -и. В лексической стилистике: смысловое дублирование высказывания или его частей. Может рассматриваться как речевая ошибка (речевая избыточность) или стилистический прием. * «Зеленый щит просит защиты», «Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?» (заголовки газетных статей). Т. скрытая. Сочетание исконного и заимствованного слов, дублирующих значение друг друга. *Такова се ля ви, моя автобиография, альтернативные выборы, базисное основание, белая карт бланш, габаритные размеры, памятный сувенир.

тавтология (греч. tautologia из tauto — то же самое + + logos — слово). 1. Тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового. Авторские слова — это слова автора.

2. Повторение в предложении однокоренных слов. В борьбе за свои права рабочие объединились воедино. Следует отметить следующие особенности произведения. К недостаткам пособия можно оТпнести недостаточное количество иллюстративного материала. 3. Неоправданная избыточность выражения. Более лучшее положение (в форме лучшее уже заключено значение сравнительной степени). Самые высочайшие вершины (в форме высочайшие уже заключено значение превосходной степени).

ТАВТОЛОГИЯ, -и (tautology). Смысловое дублирование высказывания или его частей. Термин употребляется иногда с

пейоративным оттенком.

• базисное основание, моя автобиография, альтернативные выборы; такова се ля ей, белая карт бланш; мосты мостить

с* автологический (деепричастие, инфинитив, рифма.словосочетание) [1]

Ш "Тавтологией принято называть повтор, который ничего к содержанию высказывания не добавляет... Экспрессивная избыточность тавтологического характера типична для просторечия" [Арнольд 1990, 187].

Text

Текст [1], -ы. Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и обладающая семантической автономностью (цельностью). Самостоятельность т. не абсолютна, поскольку т. реально функционирует только во взаимодействии с адресатом. Адресат же при восприятии т. может что-то упускать, утрачивать из вложенного в т. автором содержания, а что-то добавлять от себя, домысливать. Самостоятельность т. связана с ограниченностью во времени и/или пространстве, с принадлежностью одному (в том числе и коллективному) автору. В целевом комплексе т. различают два целевых подкомплекса: коммуникативное намерение (коммуникативную цель), которая ограничивается пределами данной коммуникативной ситуации, и экстракоммуникативную цель, выходящую за рамки данной речевой коммуникации, причем эти цели могут почти совпадать, а могут и расходиться (ср., например, диалоги Яго и Отелло («Отелло» У. Шекспира), Сирано и Роксаны («Сирано де Бержерак» Э. Ростана)). Целостность т. предполагает единство содержания и речевой формы. Под целостностью внутренней формы подразумевают внутреннюю организованность, структурность и оформленность содержания т. Целостность языковой формы т. – оформление начала и конца произведения, соразмерность членения на части, обозначение связей и переходов между частями, стилистическая целостность и т. д. Выделяют три основных типа внутренних текстовых структур: предметно-логическую, характерную для большинства научно-учебных, и официально-деловых т., «плетеную», характерную для публицистических т., и свободную образно-ассоциативную, общую для художественных т. Обычно понятие т. связывается с письменной формой его реализации – в отличие от дискурса, связанного с устной формой речи.

Текст [2], -ы. Экземплификация/манифестация текста [1]. Часть т. (особенно крупного) может приобрести самостоятельность и стать отдельным т. (например, глава монографии, опубликованная в виде статьи). *Текст последней редакции романа «Война и мир».

Текст [1], -ы. Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и обладающая семантической автономностью (цельностью). Обычно понятие т. связывается с письменной формой его реализации - в отличие от дискурса, связанного с устной формой речи.

Текст [2], -ы. Экземплификация/манифестация текста [1]. *Текст последней редакции романа «Война и мир».

текст (лат. textum — связь, соединение). Произведение речи (высказывание), воспроизведенное на письме или в печати.

ТЕКСТ 1, ед. (text). Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и обладающая семантической автономностью (цельностью).

& Любая последовательность знаков, в том числе любой речевой отрезок [1].

^текстовый, текстуальный, текстуальность, текстуализация; контекст, подтекст, предтекст, затекст, интекст, интертекст, гипертекст, метатекст; текстообразование...

Ш "Языковой текст всегда строится как имеющий некоторый

мир, с которым он соотносится" [Падучева 1996, 244].

"Правильность построения вербального текста, который может быть

устным и письменным, связана с соответствием требованию

"текстуальности" — внешней связность, внутренней осмысленности,

возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых

условий коммуникации и т.д." [Николаева 1990, 507]. "Организации

художественного литературного текста присуща особая сложность и

полифункциональность, в нем активно используются те аспекты и

ярусы структуры <...>, которые в других видах речевой коммуникации

остаются ненагруженными, иррелевантными, в результате структура

художественного текста приобретает многослойность со

специфическими иерархическими отношениями между слоями" [Гиндин 1987, 436].

ТЕКСТ 2, -ы (text). Экземплификация/манифестация текста 1.

Ш "Если балтийский текст этого сюжета, в отличие от русского, сильно редуцирован, то язык, напротив, сохранил ценные свидетельства некогда существовавшей общинной традиции" [Невская 1980, 228]. "... заслуживает внимания ряд деминутивных имен-мотивов, которые выступают <...> в архаичных текстах, относящихся к теме вызывания/предсказания погодных условий..." [Судник, Цивьян 1980, 270].

Т. Инвариант: текст 1

Thema

тема. 1. При актуальном членении предложения та его . часть, которая содержит что-то известное, знакомое и служит отправной точкой (основой) для передачи нового (ядра высказывания, или ремы). См. актуальное членение предложения.

2. Основа на тематический гласный. Крича- (в кричать), кричи- (в кричишь, кричит и т. д.), пише-(в пишешь, пишет и т. д.).

Tropus

Троп, -ы. Результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом наименования или трансформации значения. Совокупность т. можно представить в виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях количества и качества, связи, сходства и противоположности (см. метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, мейозис, ирония (антифразис [2]), перифраза, литота [2], олицетворение (персонификация), эналлага [2]). Различия между традиционно адекватным обозначением и ситуативным обозначением носят чисто количественный характер в таких т., как гипербола (*Тысячу раз тебе говорил!) и ее противоположность мейозис (*Это вам влетит в копеечку!). Вторую группу тропов образуют переименования, основанные на качественном различии между двумя объектами (метонимия - результат переноса наименования по фактической связи именуемого с традиционным референтом наименования, метафора - результат переноса наименования по сходству, ирония - результат переноса наименования по контрасту). Т. употребительны в разговорной речи. Их широкое использование - отличительная черта художественной литературы и публицистики. Официально-деловым и научным текстам т. не свойственны, однако, тропеические переосмысления лежат в основе создания многих терминов (*подошва горы, ввод данных, метаморфическая линза).

троп (ереч. tropos — поворот). Оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-либо отношении. Наиболее распространенные виды тропов: аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, олицетворение, перифраза, синекдоха, сравнение, эпитет (см. эти термины в алфавитном порядке).

ТРОП, -ы (trope). Ментальный и языковой механизм, состоящий в уподоблении одного элемента универсума другому посредством переноса наименования или трансформации значения. Употребляется как стилистический прием.

•см. Метафора, Метонимия, Синекдоха

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]