Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Компьютерная лингвистика.docx
Скачиваний:
21
Добавлен:
22.12.2018
Размер:
52.92 Кб
Скачать

26. Понятие лингвистического универсума. Мозаичность отражения реального мира с помощью языка

???

27. Лингвистические проблемы машинного перевода

Маши́нный перево́д — процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Так же называется направление научных исследований, связанных с построением подобных систем.

  Средства автоматизированного перевода никогда не смогут улавливать все смысловые нюансы оригинального текста. Различия в синтаксисе и семантике, особенно между западными и восточными языками слишком велики для этого. Даже сторонники машинного перевода признают, что он способен в лучшем случае передать основную суть документа. Однако встречаются и такие машинные переводы, об адекватности которых просто не приходится говорить.

28. Машинные грамматики. Проблема создания экономных и однозначных кодов

???

29. Математическая теория вероятностей и ее приложение к языку.

Тео́рия вероя́тностей — раздел математики, изучающий закономерности случайных явлений: случайные события, случайные величины, их свойства и операции над ними.

30. Соотношение вероятности, симметрии и информации

????

31.Картина мира и база знаний. Фреймы и семантические сети как методы представления знаний о мире в компьютерных системах.

Семанти́ческая сеть — информационная модель предметной области, имеющая вид ориентированного графа, вершины которого соответствуют объектам предметной области, а дуги (рёбра) задают отношения между ними. Объектами могут быть понятия, события, свойства, процессы[1]. Таким образом, семантическая сеть является одним из способов представления знаний.

Фрейм (от англ. frame — рамка) — это отдельный, законченный HTML-документ, который вместе с другими HTML-документами может быть отображён в окне браузера.

Фреймы по своей сути очень похожи на ячейки таблицы, однако более универсальны. Фреймы разбивают веб-страницу на отдельные мини-кадры, расположенные на одном экране, которые являются независимыми друг от друга. Каждое окно может иметь собственный адрес. При нажатии на любую из ссылок, расположенных в одном фрейме, вы можете рассматривать страницы, показанные в другом окне.

Фреймы довольно часто использовались для навигации по веб-сайту. При этом навигационная страница располагается в одном окне, а страницы с текстом — в другом.

32. Принципы организации машинных словарей. Словари типа «машинная основа + машинная флексия», их достоинства и недостатки.

Важнейшей частью любой автоматической системы МП является машинный словарь (МС) или машинный автоматизированный словарь (МАС). МС – любой упорядоченный, относительно конечный массив лингвистической информации, представленный в виде списка, таблицы или перечня, удобного для размещения в памяти ЭВМ и снабженный программами автоматической обработки и пополнения.

машинная основа – это графически неизменяемая часть словоформ, представляющая собой машинную модель элементарного лексического языкового знака (ЯЗ). Цепочка букв, оставшаяся после выделения МО, рассматривается как машинная флексия (окончание), также представляющая собой машинную модель элементарного грамматического ЯЗ. При этом как МО, так и МФ могут не совпадать с традиционно выделяемыми основой и окончанием. Каждой основе и каждому окончанию дается соответствующий код морфологического класса и кодлексико-грамматической информации. Во время работы такого словаря необходимые формы слов образуются путем присоединения по заданным правилам соответствующих окончаний к основам. Словари основ особенно удобны для языков флективного типа. Словари основ позволяют сократить объем памяти, отводимой под МАС..

33.