- •1.Стилистика как наука. Предмет и задачи стилистики. Разделы стилистики
- •2. Специфика культуры речи как научной дисциплины. Культура речи и стилистика
- •5.Общенародный язык и его составляющие
- •6. Литературный язык, его признаки
- •7. Правильность речи как ее важное коммуникативное качество
- •8.Чистота речи как ее важное коммуникативное качество
- •9. Точность речи как коммуникативное качество
- •10. Логичность речи как ее важное коммуникативное качество
- •11. Выразительность и образность как важные коммуникативные качества
- •12. Доступность как коммуникативное качество речи
- •13. Действенность как коммуникативное средство речи
- •14. Уместность как коммуникативное качество речи
- •15. Богатство как коммуникативное качество речи
- •16. Природа норм литературного языка. Вариативность норм
- •17 Понятие стиля. Принципы классификации стилей
- •18. Понятие о стилистической окраске языковых средств
- •19.Понятие функционального стиля. Виды функциональных стилей
- •20.Разговорный стиль речи и его особенности
- •21. Официально-деловой стиль и его особенности.
- •22.Научный стиль. Его особенности
- •23. Публицистический стиль речи
- •24.Художественный стиль и его особенности
- •25. Ораторская речь в системе функциональных стилей
- •26.Синонимы. Стилистическое использование в речи синонимов
- •Типы синонимов:
- •27. Синонимический ряд и его особенности
- •28. Антонимы. Стилистическое использование в речи антонимов
- •29 Полисемия и Омонимия. Стилистическое использование п и о
- •30 Паронимы. Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разкнокоренных слов. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
- •31. Акцентологический минимум
30 Паронимы. Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разкнокоренных слов. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать - признать, одеть - надеть, подпись - роспись), называются паронимами (из гр. para - возле, onyma - имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогПаронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.
Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутствует словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.
Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков: усиливает двойственность речи, выделяет основные понятия, уточняет мысли и т.д.
Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах
В прозе также парономазия иногда выступает ярким стилистическим средством выделения важных в контексте слов
Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа).
Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости [красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы); преклонить голову (надо: склонить)]. Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте
К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся - выдающий, вместо заимообразно - взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.
Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии.
Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций.
31 Фразеологизмы
Фразеологи́зм, фразеологическая единица или фразе́ма — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.