Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на билеты1.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
45.66 Кб
Скачать

2) Контактные языки

1.Язык- пиджин.

Одна из версий происхождения этого термина – искажённое произнесение business English- на китайский манер))) или «птичий» язык, от слова pigeon – голубь.

Пиджин - смешанный язык, возникающий в результате экстремального общения на разноязычной территории. Возникали самопроизвольно в крупных прибрежных городах или на островах, куда прибывали на своих кораблях европейцы – англичане, французы, португальцы, голландцы.

Язык, из которого берётся бОльшая часть лексики, называется лексикализатором. В основном это лексика европейского языка, искаженная и в фонетическом, и в семантическом плане.

Nusi- pepa, mary-женщина. Грамматика как таковая отсутствует, минимальное количество грам. форм, если они и есть, то только аналитические. Это сокращенный вспомогательный язык, он ни для кого из говорящих не является родным.

В частности, имеется пиджин на границе России с Китаем - кяхтинский язык, или китайское наречие русского языка.

-все слова разбиваются на слоги: хо-ро-шо

  • два= дува, прошу- порошу вставляется гласный)

  • сложные для понимания слова разбиваются на компоненты: перчатки= руки сапоги.

  1. Креольский язык.

Можно перепутать с пиджином, но у них разные социальные сферы. Пиджином пользуется только определенный социальный контингент (торговцы, эмигранты). Он ни для кого не является родным.

Креольский же язык является родным для нового этноса. Возникает на основе пиджина, но в том виде, когда он становится родным для второго поколения его носителей. Если кругом царит межэтническая пестрота, он выполняет функции межэтнического и межнационального общения.

Французы, англичане, испанцы завоевывают новые территории, возникает пиджин. Для детей, родившихся на данной территории, этот пиджин становится родным языком и происходит креолизация пиджина. Он гораздо богаче лексически, с точки зрения грамматики развивается по своим внутренним законам.

grande-grande- очень большой, amigo- amigo- друзья.

Креольский язык Ямайки: im taak, im taak, im taak- bot im no se notin- он много болтает, но ничего не говорит.

Ток-писин – пример такого языка. Это государственный язык Папуа – Новой Гвинеи.

  1. Есть еще одна разновидность КОНТАКТНЫХ ЯЗЫКОВ:

лингва-франка (от итальянского франкский язык)

Изначально термин использовался для обозначения языка-пиджина средиземноморских пиратов на основе французской и итальянской лексики.

Сейчас термином лингва-франка называют любой язык -посредник в межэтническом общении: английский – это международный лингва-франка. Язык хауса в Африке, русский на территории бывшего СССР тоже можно воспринимать как лингва франка. Если язык не является родным ни для кого из говорящих на нём, то его можно считать лингва-франка (таджик общается с эстонцем на русском языке; русский со шведом – на английском).

Билет №12

1)Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.

Теория современной когнитивной лингвистики состоит из нескольких индивидуальных исследовательских программ, которые созданы 6-7 учёными. При этом эти индивидуальные исследовательские программы не образуют единой теории.

В 90-е гг. XX в. появились 4 направления в когнитивизме:

1. Описание и объяснение ментального механизма, объясняющие взаимодействие стимула и реакции.

2. Главная роль в осуществлении мыслительной деятельности принадлежит субъекту; он инициатор и источник всех действий.

3. Исследование внутренней мыслительной природы человека.

4. Изучение когнитивных процессов в отношении с аффектами.

Чарльз Филлмор

Джордж Лакофф

Рональд Лангакер

Леонард Талми

Александр Кибрик

Юрий Мартемьянов

Александр Колегов

2)Билингви́зм (двуязычие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.

Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам[1].

Диглоссия (от др.-греч. δυο — «два» и γλωσσα/γλωττα — язык) — особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков или вариантов выступает в качестве «высокого», а другой - «низкого». При этом возможны ситуации, когда «низкий» язык является родным разговорным языком для всего населения территории или его части, а «высокий» язык - родственным по отношению к родному языку (например, церковнославянский и русский в допетровской России) либо неродственным надэтническим языком территорий с разнообразным этническим составом населения.

По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают:

ранний билингвизм;

поздний билингвизм.

Также различают:

рецептивный (воспринимающий (он же «врожденный») билингвизм;

репродуктивный (воспроизводящий);

продуктивный (производящий, «приобретенный»).

Врожденный — воспринимающий билингвизм относится к термину взаимопроникновения культур.

Воспроизводящий билингвизм относится к термину — исторический колониализм.

Производящий билингвизм к языковому образованию.

Билет №13