- •Н.К. Ягинцева
- •Необходимые знания и умения
- •3 Аспекта речевой деятельности
- •Типы речевых культур в деловом общении
- •К представителю какого типа речевой культуры Вы отнесёте себя ? Почему?
- •Глава 1 коммуникативные качества речи
- •Сферы общения
- •Точность речи
- •1. Проводим эксперимент
- •2. Познакомьтесь с двумя вариантами записки. Какой из них способствует пониманию содержания ? Что «работает» на точность высказывания ?
- •6. Проведя линии, соотнесите определение понятия и тип допущенной в формулировке определения ошибки:
- •8. Познакомьтесь с формулировками, предложенными в кроссвордах и сканвордах,
- •11.С спрашиваете – отвечаем
- •12. «Бизнесинформ» от 17октября 2002 г. Была опубликована статья юриста м.Степанова «Некоторые положения в новом трудовом кодексе».
- •13. Продолжаем юридическую тему:
- •13.1. Цена неточности:
- •15. Вспомните материал рабочей тетради, перечислите все причины речевой неточности: __________________________________________________________________
- •12. Случалось ли Вам быть «жертвой» речевой неточности ? Расскажите об этом случае в группе.
- •Логичность речи
- •3. Представьте, что Вы выдвигаете свою кандидатуру в депутаты Муниципального Совета. Естественно, Вы должны жителям округа дать информацию о себе. Определите:
- •4. Отредактируйте один из представленных текстов.
- •Местное самоуправление – основа гражданского общества Кандидат в депутаты Муниципального Совета мо №1 Адмиралтейского района по многомандатному избирательному округу №2
- •Местное самоуправление – основа гражданского общества Кандидат в депутаты Муниципального Совета мо №1 Василеостровского района по многомандатному избирательному округу №2
- •Местное самоуправление – основа гражданского общества Кандидат в депутаты Муниципального Совета мо №1 Адмиралтейского района по многомандатному избирательному округу №2
- •В органах местного самоуправления должно быть место молодым ! Наше будущее – дети! Нет наркотикам, безнадзорности, преступности малолетних!
- •Уместность речи
- •Людмила Нарусова Член Совета Федерации рф
- •3. Уместность личностно-психологическая (связана с умением оценить душевное состояние собеседника и его предполагаемое отношение к речи говорящего)
- •3.1. Прочитайте известную притчу:
- •3.2. Проанализируйте два высказывания на одну и ту же тему ( цель, аргументация, выразительные средства, учёт интересов конкретного человека, результат ) .
- •3.3 Используя антонимы, снимите категоричность высказывания :
- •3.4. Ваш помощник подготовил для вручения сотруднику служебное письмо , содержащее следующие слова :
- •3.5. Оцените ещё одно vip – поздравление с точки зрения ситуативной и личностно-
- •3.6. Очень важно, чтобы в процессе межличностного общения
- •Богатство речи
- •Чистота речи
- •3. Наша «Блинная»
- •Манипуляция словами и образами 1
- •Отношение к заимствованиям
- •Ясность речи
- •История о действующих лицах и действиях1
Отношение к заимствованиям
1. Наличие в одном языке слов из других языков и их употребление в речи - объективная реальность.
2. Пуризм (от лат.purus- чистый, беспримесный) - консервативное стремление к сохранению языка в неизменном виде, к ограждению его от каких бы то ни было новшеств, заимствований.
Немного истории
XIX в. А.С. Шишков - председатель общества “ Беседа любителей русского слова” для иностранных слов придумывал русские синонимы, которые, однако, в языке не закрепились : бильярд - шарокат, фонтан - водомёт, галоши - мокроступы ...
В.И. Даль потратил немало усилий, заменяя иностранные слова русскими :агитатор - волнователь, горизонт - глазоём, гимнастика - ловкосилие, инстинкт - побудка , портрет - подобень ... “ Мы не гоним общей анафемой,- говорил он, - все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку:моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же по-русски ?
Разве : нравственный, подлинный, природа, художник, пещера, гнёт, плетеница, подножье или стояло хуже ?
Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словари делает много зла. Мы нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего, только потому, что не могли в скорости найти русского, или даже не знали его, - неужели и это хорошо и извинительно ?”
3. Слишком большой приток иноязычных слов в наш язык в определённые периоды всегда вызывал тревогу у деятелей русской культуры. С призывами остановить поток англоязычных заимствований в русский язык выступают и современные литераторы, журналисты, лингвисты, указывая на необычайную активность “звонкого иноязычия” в современной России.
Евгений Челышев, член Президиума РАН, работающий в Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации, в полемической статье, опубликованной в “АиФ”, утверждает : “ Нет никаких оснований возражать против многих современных заимствований. Разве лучше громоздкое “электронно-вычислительная машина” или даже краткое ЭВМ, чем компьютер? В нашу жизнь в последние годы входят новые явления, а с ними новые слова. ... Но одно дело - экономически оправданные естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое - агрессивная, тотальная его “американизация”. Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского варианта английского языка слово “киллер”, в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове “убийца”. Сказать человеку “Ты убийца” - это вынести ему суровый приговор, а назвать егокиллером - это как бы просто определить его профессию : “ Я -дилер, ты -киллер, оба вроде делом занимаемся.”
Немного истории:
В эпоху Петра I в русский язык вошло 1500 голландских слов, из них в современном языке сохранилось немногим более 250.
Несмотря на длительное влияние французского языка, русский язык не утратил своего национального лица. 74 % слов, заимствованных из французского, получили новые оттенки значений.
Всё это свидетельствует о могучей жизненной силе русского языка, подчиняющего заимствования своей лексической системе.
Обращение к заимствованным словам должно быть стилистически оправданным.
Неуместное использование заимствованных слов ведёт к _________________________