Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лабораторные работы ВМО.docx
Скачиваний:
21
Добавлен:
13.05.2015
Размер:
151.92 Кб
Скачать

Часть 2. Безэквивалентная лексика (бэл)

Что Вы знаете об этом пласте лексики? Можете ли Вы дать определение БЭЛ и привести ряд примеров?

Задание 1. Прочитайте выдержку из книги Н.Б. Мечковской «Социальная лингвистика», раздел «Безэквивалентная лексика и лакуны» [22]. Выпишите примеры БЭЛ и определите тип БЭЛ, к которому данный пример относится. Дайте свое общее определение БЭЛ.

Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это так называемая безэквивалентная лексика, в основном – обозначения специфических явлений местной культуры. В случае заимствования в чужой язык безэквивалентные слова называют экзотической лексикой (экзотизмами). Экзотизмы и этнографизмы не столько раскрывают или толкуют чужую культуру, сколько символизируют ее. Так, слова эсквайр, спикер, крикет, шиллинг прочно ассоциируются с Англией; джейлау, кишлак, арык, дехканин – это знаки среднеазиатской культуры; сакура, гейша, икэбана, сакэ – знаки традиционной японской культуры; баз, курень, майдан, привада – знаки донского казачьего быта и т. д,

Экзотизмы хронологические – это историзмы. Они тоже непереводимы, а между тем это ключи к пониманию прошлого культуры. Вот почему лексикологические разыскания становятся основным инструментом в исследованиях дописьменной духовной культуры. О доле безэквивалентной лексики в национальном словаре можно судить по таким данным: русские безэквивалентные слова и обороты (сельсовет, воскресник, гармошка, народоволец, бить челом, толстый журнал и т. п.) составляют 6 – 7% от общеупотребительной русской лексики.

Национально-культурное своеобразие лексики может проявляться не только в наличии серий специфических слов, но и в отсутствии слов для значений, выраженных в других языках. Такие «пробелы», «белые пятна на семантической карте языка», называют лакунами. Как и безэквивалентные слова, лакуны заметны только при сопоставлении языков. Причины лакун различны. В одних случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур. Например, в английском языке, кроме слова lawyer– «юрист, адвокат», есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney «уполномоченный, поверенный», barrister – «адвокат, имеющий право выступать в высших судах», solicitor – «стряпчий (консультирует клиентов, в том числе организации и фирмы; подготавливает дела для барристера; имеет право выступать в низших судах)», counsel – «юрисконсульт», counsellor – «советник», advocate – «адвокат высшего ранга». В русском языке этим обозначениям соответствует одно слово – адвокат.

В других случаях лакуна обусловлена не отсутствием в одном из языков соответствующего денотата, а тем, что языку как бы не важно различать то, что другой язык различает. Например, двум русским словам девочка и девушкасоответствует одно английское girl; напротив, двум английским bank «берег реки» и shore «берег моря» соответствует одно русское берег.

Примеры БЭЛ

Каким типом БЭЛ является это слово

Определение БЭЛ

Задание 2. Прочитайте выдержку из книги А. О. Иванова «Безэквивалентная лексика», раздел «Основные типы безэквивалентной лексики» [10, 85-86]. Подчеркните выделяемые автором типы БЭЛ.

Чаще всего под БЭЛ подразумевают реалии, т. е. лексические единицы, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в сравниваемом языке. Это только отчасти правильно. Реалии, действительно, по объему составляют, пожалуй, более 90 % всей БЭЛ. Однако не одни реалии обладают признаками БЭЛ. Безэквивалентными могут быть также термины, индивидуальные (авторские) неологизмы, семантические лакуны, отклонения от общеязыковой нормы, иноязычные вкрапления, сокращения, междометия, звукоподражания и, конечно, имена собственные и обращения. Следует иметь ввиду, что отнесение многих безэквивалентных лексических единиц к тому или иному типу достаточно условно.

Задание 3. Прочитайте отрывки из художественных и публицистических текстов на русском и английском языках, выпишите слова, которые, по Вашему мнению, являются БЭЛ, попытайтесь определить тип БЭЛ.

Текст

Пример БЭЛ

Тип БЭЛ

Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контромарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы

Гражданин ростом в сажень

Сняв с себя одежду, Иван поручил её какому-то приятному бородачу, курящему самокрутку

The U.S. Supreme Court is expected to hear a case today that could determine what schools must do to ensure that students are taught English as a second language effectively. Some Arizona parents sued the state for not doing enough to teach English to students who are not native speakers, which the parents said was a violation of a federal law requiring the state to do so.

England's teachers are using innovative teaching methods to engage students in lessons, including an approach called spaced learning. The practice involves alternating fast-paced academic lessons with an unrelated physical activity, such as dribbling a basketball.

Задание 4. Общеизвестно, что в теме «Еда, напитки» имеется много слов, относящихся к БЭЛ. Откройте словарь Т. И. Зелениной, Н. В. Буториной «Юный полиглот» и попытайтесь выделить в этой теме слова с общеизвестными и достаточно универсальными блюдами и слова, относящиеся к разряду БЭЛ. Воспользуйтесь дополнительной информацией из других лингвострановедческих справочников о культуре России, Англии (США), Германии, Франции, Испании.

Интернациональная и безэквивалентная лексика

по теме «Еда, напитки»

Интернациональная лексика

Безэквивалентная лексика

Вопрос на размышление:

Бывают ли безэквивалентные грамматические единицы?

Безэквивалентная лексика: Аф ≠ Вф; Азн ≠ Взн

Лабораторная работа № 5

Критерии сравнения лексики

Задание. Заполните таблицу по предложенным критериям и сделайте вывод о степени трудности усвоения анализируемого слова.

Мои догадки (с опорой на любой язык)

Значение по словарю (+ объем значения)

Модель /

модели

Грамматические

формы сравниваемых слов, модель

Коннотация, модель

Дистрибуция (сочетаемость с другими словами, использование в устойчивых выражениях). Есть ли отличия от дистрибуции данного слова в других языках?

Вывод: что интересного я узнал(а) о данном слове? Трудно ли усвоить данное слово? Что еще сделать, чтобы облегчить его запоминание?

фр. journée

тур. harf

англ. biscuit

нем. Konflikt

исп. prision

нем. das Mädchen

англ. notoriety

Лабораторная работа № 6

Обобщение

Задание 1. Познакомьтесь с кратким словарем-справочником основного лексического фонда сербского языка4, разработанным Д.И. Медведевой, доцентом кафедры второго иностранного языка и лингводидактики (Приложение 8). Найдите в нем по 5-10 примеров на каждую модель при сравнении сербского языка с русским языком.

Модель

Определение

Критерии для определения модели

Примеры на сербском языке из справочника

1

Родственные (интернациональные) слова

Аф,зн = Вф,зн

2

Ложные друзья переводчика

Аф = Вф, Азн ≠ Взн

3

Самый распространенный пласт лексики:

Аф ≠ Вф, Азн = Взн

4

Безэквивалентная лексика

Аф ≠ Вф, Азн ≠ Взн

5

Необычные типы форм, конструкций

Ад ≠ Вд, Азн = Взн

6

Различия / сходства в коннотациях

Аф ≠ Вф, Аф = Вф или

Азн = Взн, Акон ≠ Вкон

7

Национальные варианты языка

Ад ≠ Вд, Азн = Взн

8

Слова широкой семантики (объем значения)

Азн > Взн или

Азн < Взн

1 В разработке данной темы принимала участие Мирова Юля, студентка ИИЯЛ.

2 В разработке данной темы принимала участие Стрижова Наташа, студентка ИИЯЛ.

3 В разработке данной темы принимала участие Селезова Наташа, студентка ИИЯЛ.

4О сербском языке. На сербском языке говорят в Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговине, Хорватии. Общее число носителей:11 млн. человек. Это один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, хорватским и боснийским он относится к южнославянской подгруппе. Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице («вуковица») и основанный на латинице («гаевица»). Правила чтения: ј – «й», ч – тверже русского ч, ћ – мягче русского ч, џ – твердое слитное «дж», ђ – мягкое слитное «дж», как в английском Jane. Љ=ль, њ=нь. Гласные не смягчаются и не редуцируются. Ударные гласные выделены жирным шрифтом. Сербское существительное имеет грамматические категории рода, числа и падежа. У существительного – три рода (мужской, женский, средний), два числа (единственное и множественное) и семь падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный).