- •Министерство Образования и науки Российской федерации
- •Глава II. Юридическая терминология в латинском языке................................9
- •Глава III. Заимствование латинской терминологии в юриспруденции..............16
- •Введение
- •Глава I. Заимствования в терминологии
- •1.1. Терминология как наука
- •1.2. Термин
- •1.2.1. Термины и нетермины
- •1.3. Понятие «заимствование»
- •1.4. Роль заимствований
- •1.5. Примеры заимствований
- •1.5.1. Категории заимствования
- •Глава II. Юридическая терминология в латинском языке
- •2.1. Римское Право
- •2.1.1. Принципы римского права
- •2.2. Латынь – язык римского права
- •2.3. История. Этапы развития языка
- •2.3.1. Архаическая латынь
- •2.3.2. Классическая латынь
- •2.3.3. Постклассическая латынь
- •2.3.4. Средневековая латынь. Язык Библии
- •2.3.5. Влияние на другие языки
- •2.3.6. Латынь – язык терминологии
- •2.4. Латинская юридическая терминология
- •2.5. Этимология терминов права
- •2.6. Источники терминологии
- •Глава III. Заимствование латинской терминологии в юриспруденции
- •Заключение
- •Список литературы
Глава I. Заимствования в терминологии
1.1. Терминология как наука
Терминология является наукой о терминах. Также это совокупность терминов для использования в какой-либо области деятельности. Терминология каждой области знания ограничена определённым объемом терминов, так как словесно отражает систему основных ее понятий.
Различаются терминологииитерминосистемы.
1.1.1. Терминологии - Естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов.
По выражению выдающегося учёного А. А. Реформатского, терминологии и «термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения», то есть «в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер».
1.1.2. Терминосистемы - Упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями [http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминология].
1.2. Термин
Термин(от лат.terminus— предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.
Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.
1.2.1. Термины и нетермины
Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В некоторых случаях при таком вхождении слова в терминологию различными предметных областей возникает омонимия: так, например, заимствованное из латыни слово «лигатура» (лат. ligatura) в металлургии имеет значение «сплавы для легирования», а в хирургии - «нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов»[http://ru.wikipedia.org/wiki/Термин].
1.3. Понятие «заимствование»
Заимствование— это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «латинизмы», «германизмы» и т. п.
Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например:
англ. killer«убийца вообще» → рус.киллер«наёмный убийца»
англ. safe«безопасный, надёжный, сейф» → рус.сейф
англ. printer«печатник, издательство, печатающее устройство» → рус.принтер
англ. speaker«говорящий, выступающий, диктор, лектор, спикер, громкоговоритель» → рус.Спикер