Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рассказы О.Генри.docx
Скачиваний:
507
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
731.82 Кб
Скачать

3He kicked my legs black and blue from the knees down —он лягался так, что у меня все ноги от колен к низу в си­няках

4heisgone— его нет (он ушел)

5either ... or — либо ... либо

1For an hour I was afraid for his mind. — Целый час я опа­сался за его рассудок.

2I was afraid to be seen walking up to the tree. — Я боял­ся, что меня увидят, когда я буду идти к дереву.

3in cash — наличными

1to take him off your hands — освободить вас от него (букв. взять с ваших рук долой)

2after all — в конце концов

3One more night with the boy — Еще одна ночь с этим мальчишкой

1 to catch up with him — догнать его

1Cupid a la Carte — зд, Любовь и желудок; Cupid [ kjiupid] Купидон, бог любви; a la carte — фр. порционное блюдо в меню

2boom town — бурно растущий город в Соединенных Шта­тах конца XIX в.

1due to — зд. из-за

2‘Try Mother’s Home-Made Biscuits’ — «Отведайте матушки­но домашнее печенье»

3‘Hot Cakes Like Those You Ate When a Boy’ — «Горячие пирожки, какие вы ели только в детстве» (букв, когда были мальчиком)

4did the cooking — готовила кушанья

1Some time later — Через некоторое время

2So do I — Ия тоже

3don’t you think — зд. не правда ли (букв, не думаете ли нм)

4will win the race — победит (race — состязание и скоро­сти; гонки)

1right away — ам. сразу же, немедленно

2she gave a kind of shudder — она как-то передернулась

3I like you as well as other men — Вы мне нравитесь в та­кой же степени, как и другие мужчины

4As far as I know them — Насколько я их знаю

5hates men worse than I do — ненавидит мужчин еще боль­ше, чем я

1And as long as we live we are not going to let any man with an appetite to come near our cottage. — И пока мы живы, мы и близко не подпустим к нашему дому ни одного мужчину, обладающего аппетитом.

2For heaven’s sake — Ради бога

3I was losing my chance of winning Mame’s love — мои шан­сы заслужить любовь Мэйм уменьшались (букв, я терял...)

1to play a trick on smb. — сыграть штуку с кем-л., подшу­тить над кем-л.

2Не and I used to take drinks together. — Мы с ним ча­стенько вместе выпивали.

3Appetite Bitters — «Аппетитная Горькая» (название воз­буждающего аппетит напитка)

1freak [fri:k] show — показ всевозможных странностей при­роды (freak — чудо природы, отклонение от нормы, уродец; такие экспонаты можно видеть и в музеях восковых фигур)

2Look out, then. — Осторожнее, в таком случае.

3before starting out for the show tent — прежде чем отпра­виться на выставку

1Could you give me two dollars for what I told you — немогли бы вы дать мне два доллара за то, что я вам сказал (сослагательное наклонение)

2I give you credit for the trick — отдаю должное твоей вы­думке

3Let me have a look at you! — Дай-ка мне взглянуть на тебя!

4Let me go — Пусти меня

5Hands off! — Руки прочь!

6You have got a lot of nerve — Нахальства у тебя много

1lives on wind — питается воздухом

1