- •От автора
- •Предисловие
- •Введение
- •Глава I что такое синхронный переводчик
- •Глава II навыки профессионала
- •Глава III перевод культур
- •22 Июня он у и ел добровольцем на фронт.
- •Глава IV политическая терминология
- •Глава V проблемы с глаголами
- •Глава VI обстоятельства времени
- •Глава VII отрицание «Не», «Ни» и «Нет»
- •Глава VIII союзы, предлоги и частицы: маленькие коварные слова
- •1 И она ушла.
- •1 И она ушла.
- •2 Почему ты не позвонил? Ты ведь обещал.
- •2 Надо к нему сходить. Он ведь болеет.
- •3 Зачем мне идти к врачу? у меня ведь только насморк и болит горло.
- •Глава IX числительные и имена собственные
- •Главах синтаксис — «враг» переводчика
- •2 Перемены.
- •3 Перестройка.
- •6 Июля в афганской печати был опубликован закон о политических партиях. On July 6 the Afghan press published the law on political parties.
- •Глава XI стиль: высокий и низкий
- •Глава XII слушай, говори, слушай
- •1 Он живет в Костроме.
- •3 Он живет в Костроме.
- •2 Они живут на шестом этаже.
- •3 Он там был? Was he there? (он или кто-то другой?)
- •3Завтра он едет в город (а не куда-то еще). Tomorrow he's going to
- •2Лучше учись! Studying is better than anything else for youl
- •3Напишите это предложение! Please write that sentence down.
- •4Вы знаете его? Are you acquainted with him/do you know him?
- •3 Завтра вы уезжаете? Are you leaving tomorrow?
- •2 Не разговаривать!
- •3Не разговаривать? Should I/we be/keep quiet?
- •2 Какой парк? Which park?
- •5/6Какой парк! What a wonderful park!/ What a great park!
- •Глава XIII процедурная терминология (ведение заседания)
- •Соболезнование
- •Часть II
- •Примечания Предисловие
- •Введение
- •Часть I. Практические проблемы Глава I. Что такое синхронный переводчик?
- •Глава п. Навыки профессионала
- •Глава III. Перевод культур
- •Глава IV. Политическая терминология
- •Глава V. Проблемы с глаголами
- •Глава VI. Обстоятельства времени
- •Глава VII. Отрицание: «Не», «ни» и «нет»
- •Глава VIII. Союзы, предлоги и частицы — маленькие коварные слова
- •Глава IX. Числительные и имена собственные
- •Глава X: Синтаксис — «враг» переводчика
- •Глава xl Стиль: высокий и низкий
- •Глава XII. Слушай, говори, слушай
- •Глава XIII. Процедурная терминология (ведение заседания)
- •Часть II Тексты для практики и глоссарии
- •Библиография
- •Часть I. Практические проблемы 19
- •Издательство «р. Валент» предлагает:
3 Он там был? Was he there? (он или кто-то другой?)
163
ИЛИ: 3
Завтра он едет в город? (завтра, Is it tomorrow that he's
а не когда-нибудь еще) going to town?
3
Завтра он едет в город? (он, а не другие) Is it he who's going to
town tomorrow?
3Завтра он едет в город (а не куда-то еще). Tomorrow he's going to
town.
2
Завтра он едет в город (с ударением It's tomorrow that" he's
на времени). going to town.
Различие между ИК-3 и ИК-4 может указывать на важные отличия в значении:
Когда она поступила в аспирантуру?
В 1992 году.
а) — А защитилась? — Did she defend/ever defend her thesis?
- В 1994. - Yes, in 1994.
4
б) — А защитилась? — And when did she defend?
- В 1994. - In 1994.
а) — Иван в среду позвонил.
3
— А не во вторник? — I thought it was on Tuesday.
б) — Во вторник он не сможет приехать.
4
— А не во вторник? — Can he make it another day?
Е.А.Брызгунова приводит прекрасный пример того, как переход от ИК-1, 3 или 4 к ИК-2 может полностью изменить значение предложения3:
1-3-4 3 4 1
Товарищ Николаев, директор этого завода, в цехе.
2 3-4 1
Товарищ Николаев! Директор этого завода в цехе.
Смысл предложения меняется и при сдвиге места приложения ИК-2:2Лучше учись! You need to study harder.
2Лучше учись! Studying is better than anything else for youl
Небольшое изменение интонации может сделать просьбу значительно более вежливой:
164
2
Напишите это предложение! Write that sentence down!
3Напишите это предложение! Please write that sentence down.
Вопрос «Вы знаете его?» может иметь три разных смысловых оттенка в зависимости от того, какая ИК используется:
2
Вы знаете его? You/do/know him/don't you? (говорящий уверен
в утвердительном ответе)3Вы знаете его? Do you know him?
(нейтральный вопрос)
4Вы знаете его? Are you acquainted with him/do you know him?
ИК-4 — более официальна, чем нейтральная ИК-3. Здесь она выражает некоторое удивление и просьбу подтвердить сообщенную информацию:
How come you know him?/You really know him? -Вы и вправду его знаете?
Наиболее разительное отличие в интонации существует между ИК-3 и ИК-1 — это различие между вопросительным и повествовательным предложениями:
Им музей понравился? Did they like the museurr?
Им музей понравился. They liked the museum.
3 Завтра вы уезжаете? Are you leaving tomorrow?
Завтра вы уезжаете. You're leaving tomorrow.
Студент-американец однажды попал в весьма неприятное положение в переполненном московском автобусе, употребив ИК-1 вместо ИК-3 в предложении «Вы сходите сейчас?», обращенном к пассажиру, стоявшему перед ним. Москвич воспринял его слова не иначе как приказ покинуть транспортное средство и отреагировал в высшей степени недружелюбно.
Различие между ИК-2 и ИК-3 также имеет принципиальный характер, поскольку одна из этих конструкций используется для выражения просьбы, а другая приказа:
2 Не разговаривать!
Be quiet!
3Не разговаривать? Should I/we be/keep quiet?
(запрос подтверждения)
165
ИК-3 также может использоваться для выражения сильного удивления со стороны говорящего:
з з
Иван это сказал? Это невозможно! Другой мог бы — но он?
Ivan really said that? That's impossible! Someone else might have — but not he!/but he — no way!
Для ИК-7 тоже характерно значение отрицательной реакции или невозможности действия:
Идти в кино? Какое кино! Мне нужно работать!
Go to the movies? No way/You must be kidding/Out of the question! I've got to workl
Ты ходишь к этому врачу? Какой он врач! Он же шарлатан!
You go to that doctor? What kind of a doctor is he?/You call that a doctor?/ He's a terrible doctor/He's a charlatan/quack.
Разумеется, переводчик должен быть твердо уверен, что он правильно понял значение интонационной конструкции, прежде чем решаться на столь радикальный перевод, как He's a terrible doctor. Точно так же «Где ему учить-ся(7)?» кардинальным образом отличается от «Где ему учиться(2)?->. Предложение с ИК-2 — это нейтральный вопрос: Where should he study? С ИК-7 то же предложение означает What good will it do him to study?/He's a hopeless case. «Сколько он работает(7)!» — это отнюдь не выражение восхищения его работоспособностью, а восклицание противоположного свойства: He's not doing any work at alll
Предложение «Какой парк» может быть озвучено с тремя разными ИК: