- •Антонен Арто
- •Кровяной Фонтан1
- •Самурай, или Драма чувства1 Действие I
- •Действие II
- •Действие IV
- •Манифесты Театра «Альфред Жарри» Театр «Альфред Жарри»1
- •Театр «Альфред Жарри». Год первый. Сезон 1926-1927 годов
- •Программа сезона 1926-1927 годов.
- •Манифест театра, который не успел родиться
- •Театр «Альфред Жарри». Сезон 1928 года1
- •Театр «Альфред Жарри»1
- •Театр «Альфред Жарри» в 1930 году1
- •План постановки «Сонаты призраков» Стриндберга1
- •Философский камень1
- •Театр и его Двойник
- •Театр Серафена
- •Театр и его Двойник
- •Театр и культура1
- •Театр и чума20
- •Режиссура и метафизика45
- •Алхимический театр67
- •О Балийском театре76
- •* * *
- •Восточный театр и западный театр93
- •Пора покончить с шедеврами96
- •Театр и Жестокость111
- •Театр Жестокости (Первый Манифест)117
- •Письма о Жестокости137 Письмо первое 138
- •Письмо второе141
- •Письмо третье143
- •Письма о языке144 Письмо первое146
- •Письмо второе148
- •Письмо третье
- •Письмо четвертое
- •Театр Жестокости (Второй Манифест)158
- •1. Относительно содержания,
- •2. Относительно формы
- •Чувственный атлетизм165
- •Два замечания179
- •I. Братья Маркс 180
- •II. «Вокруг матери» Драматическое действие Жан-Луи Барро 183
- •Театр Серафена1
- •Три лекции, прочитанные в Университете Мехико
- •Сюрреализм и революция1
- •Человек против судьбы1
- •Театр и боги1
- •Приложение
- •Мартин Эсслин. Арто (Главы из книги) Пределы языка
- •Театр Арто — теория и практика
- •Больше дьяволов, чем может вместить необъятный ад
- •Иррационализм,агрессия, революция
- •Мераб Мамардашвили. Метафизика Арто
- •Комментарий
- •Кровяной фонтан
- •Самурай, или драма чувства
- •Манифесты театра «альфред жарри»
- •Театр «Альфред Жарри»
- •Театр «Альфред Жарри». Год первый. Сезон 1926-1927 годов
- •Манифест театра, который не успел родиться
- •Театр «Альфред Жарри». Сезон 1928 года
- •Театр «Альфред Жарри»
- •Театр «Альфред Жарри» в 1930 году
- •План постановки «сонаты призраков» стриндберга
- •Философский камень
- •Театр и его двойник
- •Театр и культура (Предисловие)
- •Театр и чума
- •Режиссура и метафизика
- •Алхимический театр
- •О Балийском театре
- •Восточный театр и западный театр
- •Пора покончить с шедеврами
- •Театр и Жестокость
- •Театр Жестокости (Первый Манифест)
- •Письма о Жестокости
- •Письма о языке
- •Театр Жестокости (Второй Манифест)
- •Чувственный атлетизм
- •Два замечания
- •Театр серафена
- •Три лекции, прочитанные в университете мехико
- •Сюрреализм и революция
- •Человек против судьбы
- •Театр и боги
- •Мартин Эсслин арто
- •Пределы языка
- •Театр Арто —теория и практика
- •Больше дьяволов, чем может вместить ад
- •Иррационализм, агрессия, революция
- •Мераб Мамардашвили метафизика арто
- •Содержание
- •Антонен Арто/ Театр и его Двойник
- •Издательство «symposium» в серии избранной литературно-философской критики и эссеистики
- •Томас Стернз элиот
- •Готовится к изданию издательство «symposium»
- •Октавио пас
- •Издательство «symposium»
- •Итало кальвино
- •По коммерческим вопросам, а также по вопросам оптовой торговли обращаться:
Кровяной Фонтан1
Юноша. Я тебя люблю, и все прекрасно.
Девушка (с напряженным тремоло в голосе). Ты меня любишь, и все прекрасно.
Юноша (на тон ниже). Я тебя люблю, и все прекрасно.
Девушка (еще на тон ниже, чем он). Ты меня любишь, и все прекрасно.
Юноша (внезапно оставляя ее). Я тебя люблю. (Молчание.) Встань напротив меня.
Девушка (та же игра, встает напротив него). Вот.
Юноша (восторженно, пронзительно). Я тебя люблю, я большой, я светлый, я цельный, я плотный.
Девушка (тоже пронзительно). Мы любим друг друга.
Юноша. Мы сильны. Ах, как мир хорошо устроен2.
Молчание. Слышно, будто шумит громадное колесо, вращающееся и производящее ветер. Ураган разносит молодых людей в разные стороны. В этот момент видны два сталкивающихся небесных светила и ряд ног живого существа, падающие вместе со ступенями, руками, шевелюрами, масками, колоннадами, портиками, соборами, загогулинами. Все это падает медленнее, чем если бы оно падало в безвоздушном пространстве. Потом один за другим три скорпиона и наконец лягушка и скарабей, низвергающийся с отчаянной медлительностью, с медлительностью тошнотворной.
[37]
Юноша (кричит изо всех сил). Небо сошло с ума. (Смотрит на небо.) Уйдем быстрее. (Он толкает Девушку перед собой.)
Входит средневековый Рыцарь в огромных доспехах, за ним следует Кормилица. Она тяжело дышит из-за своих слишком полных грудей, которые она держит обеими руками3.
Рыцарь. Оставь свои груди. Дай мне мои бумаги. Кормилица (издает пронзительный крик). А-а-а! Рыцарь. Дерьмо! Что тебе неймется? Кормилица. Наша дочь там, с ним. Рыцарь. Да нет никакой дочери, тише! Кормилиц а. Я тебе говорю, что они целуются. Рыцарь. Что я, по-твоему, должен тронуться, раз они целуются?
Кормилица. Кровосмеситель. Рыцарь. Матрона.
Кормилица (запуская руки на дно своих карманов, которые у нее такие же громадные, как ее груди).
Сутенер. (Она швыряет ему бумаги.) Рыцарь. Фиот, дай мне есть.
Когда Кормилица убегает, он поднимается и изнутри каждой бумажки вынимает огромный кусок швейцарского сыра. Внезапно Рыцарь закашливается и давится.
Рыцарь (с набитым ртом). Ик. Ик. Подай мне свои груди. Подай мне свои груди. Куда она ушла?
Он убегает. Юноша возвращается.
Юноша. Я увидел, я узнал, я понял. Здесь народная площадь, священник, холодный сапожник, зелень, порог церкви, фонарь борделя, весы правосудия. Я не могу больше!
Священник, Угольщик, Церковный сторож, Содержательница публичного дома. Судья, Зеленщица выходят на сцену, как тени.
Юноша. Я потерял ее, отдайте ее мне.
Все (на разные голоса). Кого, кого, кого, кого.
Юноша. Мою жену.
[38]
Церковный сторож (с толстой рожей)4.
Ваша жена, пф-ф, шутник!
Юноша. Шутник! Может быть, это твоя! Церковный сторож (хлопая себя по лбу).
Может быть, это правда! (Быстро выходит.)
Священник, в свою очередь, отрывается от группы и проводит рукой по шее Юноши.
Священник (будто в исповедальне). На какую часть ее тела вы намекаете чаще всего? Юноша. На Бога.
Священник, растерявшись от услышанного, немедленно начинает говорить со швейцарским акцентом.
Священник (со швейцарским акцентом). Но это не делается больше. Мы это не слышим на это ухо. Нужно спросить это у вулканов и землетрясений. Наш брат насыщается в исповедальне маленькими подлостями людей. И вот это все, это — наша жизнь.
Юноша (очень удивленный). Точно! Это жизнь! Ну что ж, все проходит.
Священник (по-прежнему со швейцарским акцентом) . О да.
В это мгновение ночь вдруг опускается на сцену. Земля содрогается. Гром грохочет, молнии чертят зигзаги во всех направлениях. Во вспышках молний видны все персонажи, которые пускаются наутек, мешают друг другу, падают на землю, поднимаются вновь и бегут как безумные.
В какой-то момент огромная рука хватает за шевелюру Содержательницу публичного дома. Шевелюра воспламеняется и увеличивается на глазах.
Сверхъестественный голос. Сука, посмотри на свое тело!
Тело Содержательницы публичного дома появляется абсолютно голым и безобразным под ставшими как стекло корсажем и юбкой.
Содержательница. Отпусти меня. Господи.
Она кусает Господа за запястье. Огромный фонтан крови хлещет на сцену5. Во время вспышки молнии, более продолжительной, чем другие, виден Священник, осеняющий крестом.
[39]
Когда восстанавливается свет, все персонажи мертвы и их трупы распростерты на земле во все стороны. Остаются только Юноша и Содержательница публичного дома, которые пожирают друг друга глазами. Содержательница падает в объятия Юноши.
Содержательница (глубоко дыша и как. бы задыхаясь от сильнейшего любовного спазма). Расскажите мне, как это с вами случилось.
Юноша закрывает голову руками. Кормилица возвращается, неся Девушку под мышкой, как пакет. Девушка мертва. Кормилица роняет ее на землю, и та разбивается, становясь плоской, как лепешка.
У Кормилицы больше нет груди. Она совершенно плоская. В этот момент входит Рыцарь, бросается на Кормилицу и страшно трясет ее6.
Рыцарь (ужасным голосом). Куда ты их дела? Дай мне мой швейцарский сыр. Кормилица (дерзко). На.
Она срывает одежду. Юноша хочет бежать, но застывает, как окаменевшая кукла.
Юноша (будто повиснув в воздухе, чревовещает). Не делай зла маме.
Рыцарь. Проклятая.
От страха он закрывает лицо покрывалом7. Тогда множество скорпионов выносят снизу одежду Кормилицы и начинают размножаться в ее половых органах, которые пухнут и трескаются, становятся стеклянными и сверкают как солнце8. Юноша и Содержательница удирают как трепанированные.
Девушка (поднимаясь, ослепленная). Святая Дева! Ах, это то, что он искал!
ЗАНАВЕС9