- •Джованни Боккаччо. Декамерон
- •Начинается книга, называется декамерон,
- •Введение
- •День первый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День второй
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •Боккаччо джованни декамерон день третий
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День четвертый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День пятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День шестой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День седьмой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День восьмой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День девятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День десятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •Заключение автора
Новелла шестая
Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идет спать с
дочерью хозяина, жена которого по ошибке улеглась с другим. Тот, что был с
дочерью, ложится затем с ее отцом и, приняв его за своего товарища,
рассказывает ему обо всем. Между ними начинается ссора. Жена, спохватившись,
идет в постель к дочери и затем улаживает все несколькими словами.
Каландрино, уже много раз смешивший всю компанию, рассмешил и на этот
раз, и когда, обсудив его деяния, дамы умолкли, королева поручила сказывать
Памфило. Тот начал так: - Достохвальные дамы, имя Никколозы, любимой
Каландрино, вызвало в моей памяти другую Никколозу, о которой мне хочется
рассказать вам новеллу, потому что из нее вы увидите, как быстрая
предусмотрительность доброй женщины устранила великий скандал. В долине
Муньоне жил немного времени тому назад некий человек, который за деньги
кормил и поил проезжавших; хотя он был беден и дом у него был не просторный,
он, в случае большой нужды, пускал к себе на ночлег, если не всех, то
знакомых людей. У него была жена, очень красивая женщина, с которой он
прижил двух детей: одну девушку, красивую и милую, пятнадцати или
шестнадцати лет, еще не выданную замуж, и маленького сына, которому не было
еще и года и которого мать кормила сама. Молодая девушка обратила на себя
взоры одного молодого человека, миловидного и приятного, из родовитых людей
нашего города, который, часто бывая там, полюбил ее горячо, а она, очень
гордясь любовью такого юноши и изо всех сил стараясь приковать его
приветливым обхождением, также влюбилась в него, и много раз, при обоюдном
их желании, их любовь увенчалась бы успехом, если бы Пинуччьо, так звали
юношу, не желал избегнуть бесчестья девушки и своего. Между тем страсть их
росла со дня на день, и у Пинуччьо явилось желание сойтись с нею как бы то
ни было, и он стал придумывать повод, чтобы заночевать у ее отца, рассчитав
как человек, знакомый с внутренним расположением дома девушки, что, если это
удастся, он пробудет у нее, никем не замеченный; лишь только эта мысль ему
запала, он немедля приступил к действию. Однажды вечером в довольно поздний
час он вместе с своим верным товарищем, по имени Адриано, знавшим о его
любви, взяли наемных лошадей, привязали к ним два чемодана, может быть
набитых соломой, выехали из Флоренции и, сделав объезд, прибыли верхом в
долину Муньоне уже к ночи; здесь, повернув коней, как будто они возвращались
из Романьи, они подъехали к дому и начали стучаться; хозяин, хорошо знавший
обоих, тотчас же отворил им дверь. Пинуччьо сказал ему: "Знаешь ли что, тебе
придется приютить нас на ночь, мы думали, что успеем добраться до Флоренции,
и так мешкали, что приехали сюда, видишь, с какой поздний час". На это
хозяин ответил ему: "Ты хорошо знаешь, Пинуччьо, что я не в состоянии давать
ночлег таким господам, как вы, но так как поздний час застал вас здесь и нет
времени ехать в другое место, я охотно устрою вас, как могу". Сойдя с
лошадей и направившись в гостиницу, молодые люди прежде всего поставили
своих коней, затем, захватив с собою хороший ужин, поели вместе с хозяином.
Была у хозяина всего одна очень маленькая комнатка, где он, как сумел
лучше, поставил три кровати; свободного места оставалось мало, ибо две
постели помещались вдоль одной стены комнаты, третья напротив их по другой,
так что пройти там можно было лишь с трудом. Из этих трех постелей хозяин
велел приготовить ту, что получше, для обоих товарищей и уложил их. Затем
немного спустя, когда никто из них еще не заснул, хотя они и притворились
спящими, хозяин велел в одну из оставшихся постелей лечь дочке, а в другую
лег сам с женой. Та поставила рядом с постелью, где спала, люльку, в которой
держала своего малолетнего сына. Когда все так устроилось, Пинуччьо,
видевший все это, полагая, что все заснули, по некотором времени тихо встал
и, подойдя к постели, где лежала любимая им девушка, прилег к ней, принявшей
его радостно, хотя делала она это и не без страха; с ней он и остался,
предаваясь тем утехам, которых они наиболее желали.
Покуда Пинуччьо был с девушкой, случилось, что кошка что-то уронила, и
это услышала, проснувшись, хозяйка; боясь, что шум от чего-либо другого,
она, поднявшись впотьмах, как была, пошла туда, откуда ей послышался шум.
Андриано, не обративший на это внимания, случайно встал за естественною
нуждою; идя за этим делом, он наткнулся на люльку, поставленную хозяйкой, а
так как, не убрав ее, не было возможности пройти, он снял ее с места, где
она стояла, и поместил рядом с постелью, где сам спал; совершив все, зачем
поднялся, и возвращаясь, он, не заботясь о люльке, лег в постель. Хозяйка,
поискав и убедившись, что упало не то, что она воображала, не захотела
достать огня, чтобы посмотреть, что такое было, и, покричав на кошку,
вернулась в комнатку и ощупью направилась прямо к кровати, где спал муж. Не
найдя люльки, она сказала себе: "Ох, какая же я дура, поди-ка, чего было не
наделала! Ведь я, ей-богу, угодила бы прямо в постель моих гостей!" Пройдя
немного далее и натолкнувшись на люльку, она вошла в ту постель, что была с
ней рядом, и улеглась с Адриано, полагая, что лежит с мужем. Адриано, еще не
успевший уснуть, почувствовав это, встретил ее хорошо и приветливо и, не
говоря ни слова, пошел на парусах, к великому удовольствию хозяйки.
Так было дело, когда Пинуччьо, убоявшись, чтобы сон не застал его с его
милой, получив от нее все то удовольствие, какого желал, поднялся от нее,
чтоб вернуться в свою постель, и встретив на пути люльку, вообразил, что то
постель хозяина; поэтому, подойдя к ней поближе, он лег рядом с хозяином.
Тот проснулся от прихода Пинуччьо Пинуччьо, вообразив, что рядом с ним
Адриано, сказал: "Говорю тебе, не бывало ничего слаще Никколозы, клянусь
богом, я насладился более, чем когда-либо мужчина с женщиной, и уверяю тебя,
что раз шесть и более ходил на приступ с тех пор, как ушел отсюда". Когда
хозяин прослышал эти вести, больно ему не понравившиеся, он прежде всего
подумал про себя: "Какого черта он здесь делает?" Затем, более под влиянием
гнева, чем благоразумия, сказал: "Пинуччьо, ты сделал великую мерзость, и я
не понимаю, зачем ты мне ее учинил; но клянусь богом, ты мне за это
поплатишься!" Пинуччьо, как молодой человек не из особенно рассудительных,
заметив свой промах, не поспешил загладить его, как бы лучше сумел, а
говорит: "Чем это ты мне отплатишь? Что можешь мне сделать?" Жена хозяина,
полагая, что она с мужем, сказала Адриано: "Ахти мне! Слышишь ли, наши гости
о чем-то бранятся". Адриано ответил, смеясь: "Пусть их, да пошлет им господь
всего худого, вчера они выпили лишнее". Жена, которой послышалось, что
бранится муж, услышав теперь голос Адриано, тотчас же поняла, где она и с
кем; вследствие этого, как женщина находчивая, она, не говоря ни слова,
тотчас же встала и, схватив люльку с сынком, хотя в комнате и не было света,
наугад пронесла ее к постели, где спала дочка, и с ней улеглась; затем,
будто проснувшись от крика мужа, окликнула его и спросила, что у него за
спор с Пинуччьо. Муж отвечал: "Разве ты не слышишь, что он говорит, какое у
него ночью было дело с Никколоэой?" Жена сказала: "Он отъявленно врет. С
Никколозой он не спал, я легла с нею и с тех пор никак не могла заснуть, а
ты - дурак, что ему веришь. Вы так напиваетесь по вечерам, что ночью вам
снится, и вы бродите туда и сюда, ничего не понимая, и вам кажется, вы бог
знает что творите. Очень жаль, что вы не сломите себе шею, но что ж делает
там Пинуччьо, почему он не в своей постели?" С другой стороны, Адриано,
видя, как умно покрывает хозяйка свои стыд и стыд дочки, говорил: "Сто раз
говорил я тебе, Пинуччьо, не броди, у тебя дурной обычай вставать во сне,
выдавать небылицы, которые тебе видятся, за быль; сыграют с тобой
когда-нибудь злую шутку. Ступай сюда, да пошлет тебе господь лихую ночь!"
Услышав, что говорит жена и что Адриано, хозяин стал приходить к
полному убеждению, что Пинуччьо снится, потому, схватив его за плечи, он
стал его трясти и окликать, говоря: "Пинуччьо, проснись же, вернись к себе в
постель". Поняв, о чем говорилось, Пинуччьо принялся, словно сонный, нести и
другую околесицу, что страшно смешило хозяина. Наконец, чувствуя, что его
трясут, он сделал вид, что проснулся, и, окликнув Адриано, спросил: "Разве
уже рассвело, что ты зовешь меня?" - "Да поди сюда", - ответил Адрйано. Тот,
притворяясь и представляясь совсем сонным, поднялся, наконец, от хозяина и
вернулся в постель Адриано.
Когда наступил день и все встали, хозяин начал смеяться и издеваться
над ним и его снами. Так, среди шуток, молодые люди снарядили своих лошадей,
взвалили чемоданы и, выпив с хозяином, верхом поехали во Флоренцию, не менее
довольные тем, что произошло, чем исходом самого дела. Впоследствии, изыскав
другие меры, Пинуччьо виделся с Никколозой, продолжавшей утверждать матери,
что ему в самом деле приснилось, почему хозяйка, памятовавшая объятия
Адриано, была убеждена, что она одна лишь бодрствовала.