
- •Briefly retell the information about the infinitive.
- •The infinitive as an adjunct to an active verb
- •The infinitive as an adjunct to a passive verb
- •Infinitive as a complex adjunct to an active verb
- •It is allowed only in texts of contracts and other business documents!!!
- •If a participle shows only an action which is made upon the subject, it follows a noun.
- •In every contract there are Buyers and Sellers and these words can be used either with the definite article or without it. Nevertheless, they are always capitalised: Buyers, Sellers.
- •The Buyers – the Sellers; the Buyer – the Seller; Buyer – Seller.
- •If, however, they are to be shipped to Buyer who lives a considerable distance away… (absence of article)
- •In accordance with clause 6 of the agreement.
- •При переводе контракта вы столкнетесь со следующими условиями оплаты. Ознакомьтесь пожалуйста со значением аббревиатур сиф, фоб,фор.
- •Infinitive as a complex adjunct to an active verb expressing obligation and a future action. (Например: Delivery to commence in six to eight months)
- •На перевод:
- •Snowball ( необходимо перевести и прописать надлежащее количество раз):
- •Для заметок
In every contract there are Buyers and Sellers and these words can be used either with the definite article or without it. Nevertheless, they are always capitalised: Buyers, Sellers.
e.g. This contract is made between Rossexport, hereinafter called Sellers…
____________________________________________________________________________
…and India Electric Company, hereinafter referred to as the Buyers…
____________________________________________________________________________
Although in Russian it is always singular, in English it can be either singular or plural. That is why all variants are possible:
The Buyers – the Sellers; the Buyer – the Seller; Buyer – Seller.
The most common is the first variant though the others are also possible.
e.g. Should the Seller fail to notify the Buyer of a contingency…
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
If, however, they are to be shipped to Buyer who lives a considerable distance away… (absence of article)
The goods sold under the present contract are to be delivered by Sellers and accepted by Buyers. (absence of article)
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Definite article. Ships.
The definite article is also used with ships.
e.g. The S.S. Svir is to arrive on July, the 5th.
____________________________________________________________________________
Definite article. Per, ex
Also the definite article is rarely used after prepositions of the Latin origin per and ex.
e.g. The goods were shipped per S.S. Svir.
____________________________________________________________________________
The wheat was delivered ex S.S. Svir.
____________________________________________________________________________
Absence of definite article.
The definite article is never used with nouns which are followed by a number in sizes, codes, etc.:
e.g. under Contract № 25; Order № 1015; our account No. 100/1066;
____________________________________________________________________________
under paragraph 9 of your General Conditions of the order;
____________________________________________________________________________
In accordance with clause 6 of the agreement.
____________________________________________________________________________
КОНТРАКТЫ И ИХ ИСПОЛНЕНИЕ
Read and translate each sentence:
A contract is a business agreement on work to be done, rates цена to be paid, goods to be sold or bought.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Contracts are concluded______________________ either between companies in one and the same country, or internationally, i.e. between organizations of different countries.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Every international contract has several standard parts which are obligatory______________________.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Most frequently______________________ these necessary parts of the contract include the following:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
legal addresses of the contracting parties______________________,
_________________________________________________________________________________
the subject matter of the contract, i.e., what this business agreement is about;
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
usually this also includes the total amount of money___________________________________ involved and the denomination of goods наименование bought or sold under the provision по условию of this contract (or the type of service agreed upon) ______________________,
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
a more detailed description______________________ of goods:
_________________________________________________________________________________
their price, quality and quantity, _____________________________________________ packing and marking, etc.,
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
the terms of delivery________________________________ (the most usual ones being F.O.B. фоб( ф.о.б.), F.O.R. фор ( ф.о.р. ), C.I.F. сиф (с.и.ф.), C. & F., F.LO.S., FI.O,, and others),
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
the length of duration продолжительность of the contract, i.e. over what span of time промежуток времени the obligations arising out ______________________ of it are validдействительный, имеющий силу; правомерный,
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
the terms and procedure порядок of payment, banking detailsподробности, arbitration, claims ______________________ and their settlement урегулирование, guarantee period (if any), other conditions.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
All contracts consist of clauses______________________, which are numbered, and sometimes of subclauses"______________________, and even of sub-subclauses as well.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
In the negotiations______________________ or correspondence ______________________ one can refer to ______________________ the specific clause and subclause, e.g. "according to the clause 7.5. of the contract number...", or "as specified указанный by clause 5,4.3. of the present contract...".
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Пропишите слова по строчке с переводом:
Rate_____________________________________________________________________________
Obligatory______________________________________________________________________
the contracting parties____________________________________________________________
the total amount__________________________________________________________________
denomination ____________________________________________________________________
under the provision_______________________________________________________________
по условию______________________________________________________________________
agreed upon______________________________________________________________________
F.O.B. ___________________________________________________________________________
F.O.R. ___________________________________________________________________________
C.I.F. ____________________________________________________________________________
Duration________________________________________________________________________
промежуток времени_____________________________________________________________
arisе out _________________________________________________________________________
действительный, имеющий силу__________________________________________________
порядок ________________________________________________________________________
подробности_____________________________________________________________________
settlement_______________________________________________________________________
specified________________________________________________________________________
refer to__________________________________________________________________________