
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
2.2. Критерии дифференциации видов комического
Как отмечалось выше, количество исследований, в которых ставится задача разграничения видов комического (юмор, ирония, сатира, сарказм), незначительно. В некоторых из них вычленяются специфические признаки разновидностей комического. Проследим, на основе каких признаков различаются виды комического. Составление каталога критериев дифференциации видов комического обусловлено тем, что разновидность интенции и роль комического в политическом дискурсе будет зависеть от актуализации того или иного вида комического.
Критериями разграничения юмора и иронии называются перлокутивный эффект (Наер, 1992); характер передачи оценки, реакция адресата, маркер включения истинного смысла высказывания (Чубарян, 1994); эксплицитность/ имплицитность выражения, степень критичности (Киркегор, 1993); тип объекта речения или объект критики (Киркегор, 1993; Чубарян, 1994).
Ирония и сатира различаются по следующим признакам: объект оценки, эмоциональное отношение говорящего к объекту, степень интеллектуальности, степень агрессивности, степень критичности (Соловьян, цит. по: Арнольд, 1979); способ выражения оценочно-критического отношения к миру, степень прямолинейности, степень гибкости, способ проявления субъективно-оценочной модальности, количество эмоций (Походня, 1989).
Критерии, по которым исследователи выделяют юмор и сатиру, представляют собой виды смеха (Пропп, 1997); степень критичности, эксплицитность/ имплицитность выражения оценки (Борев, 1970); объект оценки (Борев, 1970; Пропп, 1997).
Признаками дифференциации комического на юмор, иронию и сатиру служат степень интенсивности выражаемой эмоции (Походня, 1989); перлокутивный эффект, объект оценки, выражение отношения (Kotthoff, 1998); степень негативности, характер оценочного знака (Салыгина, 1992).
Юмор, ирония, сатира, сарказм отличаются друг от друга по таким критериям, как объект насмешки, характер выражения эмоций, градация смеха (Салихова, 1975); эксплицитная/ имплицитная природа, степень высмеивания (Почепцов, 1976; Дмитриева, 1986).
Обычно в основу разграничения видов комического кладутся 2-3 признака, что не позволяет создать полную картину их дифференциации. Поэтому, кроме анализа эстетической, социологической, психологической, лингвистической литературы по видам комического, нами было проведено лингвистическое интервьюирование носителей русского и немецкого языков с целью выявления критериев дифференциации видов комического (см. приложение 1). От информантов, которым были предложены рабочие определения видов комического (юмора, иронии, сатиры, сарказма), требовалось указать их отличительные признаки. Анализ и обобщение полученных результатов позволили выявить следующие критерии, по которым можно дифференцировать комическое.
Критерии дифференциации видов комического:
1. Эстетические критерии, то есть признаки, характеризующие предметы и явления с точки зрения прекрасного и безобразного, возвышенного и низменного, идеального и реального и т.д.
а) Объект комического – это действительность, являющаяся предметом познания, практического воздействия субъекта, то есть предмет или явление, на которые направлено комическое субъекта.
б) Соотношение комического объекта с идеалом, то есть соотношение высмеиваемого предмета или явления действительности с тем, что составляет высшую цель деятельности, стремлений, с совершенным воплощением чего-либо. Юмор видит в объекте осмеяния стóроны, соответствующие идеалу, тогда как ирония, сатира и сарказм противопоставляют объект осмеяния эстетическому идеалу.
2. Социальные критерии, то есть признаки, характеризующие отношения людей в обществе.
а) Степень злободневности – степень важности осмеиваемого предмета или явления для социума в данный момент.
б) Степень критичности – это степень критического отношения к предметам и явлениям действительности, их обсуждения с целью вынести комическую оценку, выявить и высмеять недостатки.
3. Биопсихологические критерии, то есть признаки биопсихологических процессов и закономерностей, обусловливающих какой-либо род деятельности.
а) Степень эмоциональной насыщенности – это комбинация проявляемых эмоций (количество и качество эмоций).
б) Интенсивность выражения эмоций – это степень силы эмоционального проявления (усиленность, ослабленность).
в) Характер выражаемых эмоций – это определенные эмоции, которые вызываются у адресанта при порождении им комического и у адресата (наблюдателя) при восприятии комического. При этом необходимо помнить, что характер эмоций адресанта не всегда совпадает с эмоциями адресата-наблюдателя и почти никогда с эмоциями адресата-объекта (обида, ненависть, огорчение, злость, гнев).
г) Степень агрессивности – это степень угрожающей враждебности комического.
4. Лингвистические критерии, то есть языковые и речевые признаки.
1) Лингвокогнитивные критерии, то есть признаки понятийные, познавательные, связанные с языком.
а) Степень интеллектуальности – это степень ума, необходимого для порождения и восприятия того или иного вида комического.
б) Характер оценочного знака – хорошо/ плохо.
в) Степень негативности – это степень отрицания, отвержения чего-либо, то есть насколько плохим мы воспринимаем оцениваемое явление. Получается, что если что-то хорошо, то это нерелевантно. Хорошее воспринимается как плохое. У юмора по сравнению с другими видами комического самая низкая степень негативности, так как отношение субъекта к объекту комического доброжелательное.
2) Лингвопрагматические критерии, то есть признаки коммуникативные.
а) Характер выражения оценки – комическое характеризуется имплицитностью и эксплицитностью. Имплицитность комического обусловлена коммуникативной компетенцией адресанта и адресата, а также их остроумием и чувством юмора как свойствами языковой личности. Под эксплицитностью комического понимается формально выраженное нарушение языковых и речевых норм. По соотношению имплицитного и эксплицитного характера передачи комического противопоставляются, с одной стороны, юмор, сатира и сарказм, в которых доминирует эксплицитный аспект, а, с другой стороны, ирония, в которой превалирует имплицитный аспект комического.
б) Перлокутивный эффект – это смех как биопсихологическая реакция адресата при воздействии на него комического: незлобная улыбка, веселый смех, усмешка, язвительный смех, беспощадный смех и др.
в) Степень понимания адресатом комического – полное/ неполное понимание. Это степень проявления индивидуальных логико-когнитивных особенностей адресата в зависимости от наличия у него чувства юмора при восприятии комического. Как правило, адресат не всегда понимает юмор и иронию, и, наоборот, прекрасно воспринимает сатиру и сарказм.
3) Собственно лингвистические критерии, то есть собственно языковые признаки.
а) Степень контраста планов выражения и содержания – это степень соотношения означаемого и означающего при создании комического эффекта.
б) Преобладающие лингвистические средства – лингвистические средства выражения комического, наиболее характерные для того или иного вида комического.
Итак, нами предложены эстетические, социальные, биопсихологические и лингвистические критерии разграничения видов комического. На основании этих критериев рассмотрим далее виды комического: юмор, иронию, сатиру и сарказм.