
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
-
Когнитивный сценарий:
-
Я знаю, что Х – плохой,
-
считаю (мнение), что это плохо,
-
воображаю, что Х такой, как если бы он был плохим,
-
испытываю чувство шутливой симпатии (юмор),
-
и мне смешно.
В сознании Х. Рёнш от ХДС/ХСС:
-
Я знаю, что политическая ситуация такая, что партии СДПГ и ПДС навязывают нам и всему немецкому народу жилищную реформу и многое другое, например "пережить вместе звездные часы".
-
Считаю, что это плохо.
-
Воображаю, что мы отвергаем предложение ПДС, так как это не соответствует нашей политической позиции, поддерживать тех, кто ведет антинародную политику. Denken Sie an die Sternstunden, die wir gemeinsam erleben können, und stimmen Sie dann, wenn es darauf ankommt, unserem Gesetzentwurf zu. Danke. (К. Островски от ПДС) (о жилищной реформе) - Mit Ihnen möchten wir keine Sternstunden erleben! (Х. Рёнш от ХДС/ХСС)
-
Испытываю чувство шутливой симпатии.
-
И мне смешно.
-
Дифференциальные признаки:
В данном случае объектом комического является политическая ситуация, которая смешна и относительно терпима. Юмор видит в объекте стороны, соответствующие идеалу. Безусловно, факт консолидации положительно влияет на политическую стабилизацию в обществе, однако объединение с политическим противником воспринимается как нечто нереальное. Степень злободневности и критичности в связи с этим низкая. Степень эмоциональной насыщенности средняя, интенсивность выражения эмоций средняя, характер выражаемых эмоций – симпатия.
Степень агрессивности низкая. Перлокутивный эффект представляет собой незлобную улыбку, легкую насмешку, веселый смех. Степень негативности низкая, характер оценочного знака "+". Характер передачи оценки преимущественно эксплицитный (ясная внутренняя форма: ассоциация со звездным небом и т.п.). Степень интеллектуальности высокая, степень понимания адресатом комического средняя, так как необходимы фоновые знания, чтобы понять, почему ХДС/ХСС не хочет идти на сотрудничество с СДПГ и ПДС.
Сильный контраст планов выражения и содержания проявляется в смешной форме (Sternstunden erleben) и в серьезном содержании (взаимодействовать и пожинать плоды совместной деятельности). Комическое создается за счет двойной актуализации фразеологизма в устах К. Островски и Х. Рёнш (Sternstunden erleben – переживать звездные часы, быть на вершине успеха и славы; смотреть на звездное небо часами) в императивной конструкции (Denken Sie an die Sternstunden, die wir gemeinsam erleben können, und stimmen Sie dann, wenn es darauf ankommt, unserem Gesetzentwurf zu.) и аллюзии к известным строкам из Й. В. Гете "Фауст" в императиве (Lassen Sie der Worte genug gewechselt sein; lassen Sie uns endlich Taten sehen!: Die Worte sind genug gewechselt, Lasst mich auch endlich Taten sehen!) среди многочисленных императивных обращений к депутатам Бундестага.
3) Комический речевой акт:
Контекст показывает, что комическое в политическом дискурсе Х. Рёнш реализуется в комическом речевом акте, а именно: комической (юмористической) реакции на призыв К. Островски, переходящая в комическую интенцию: вызвать смех, чтобы разоблачить политического противника, показать незначительность его политических программ и предложений.
Пример 14: – Wir stehen vor einer schwieriger Situation. Wir werden bei Gelegentlichkeit in eine detaillierte Debatte über die Agenda 2000 einsteigen, auch im Ausschuß. Ich möchte das in der Kürze der Zeit nicht vertiefen. (И. Фишер, СДПГ) – Sie doch gar nicht! Davon wissen Sie doch nichts! (З. Норнунг, ХДС/ХСС) – So ein saudummes Geschwätz! (Р. Шлаух Союз 90/Зеленые) – Das ist Opposition vom Feinsten, aber bitte, ihr habt viele, viele Jahre Zeit, das zu lernen. (И. Фишер, СДПГ)
Гипотеза: В данном примере реализуется ирония.
Для подтверждения этой гипотезы обратимся к выделенным нами критериям: