
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
-
Дифференциальные признаки:
Объектом иронии, который противопоставляется эстетическому идеалу, в данном случае выступает политическая ситуация, заслуживающая разоблачения. При этом степень злободневности и критичности средняя, так как положительная оценка на экзамене зависит больше от самого политика, чем от общества (умение манипулировать сознанием). Степень эмоциональной насыщенности высокая, интенсивность выражения эмоций средняя, характер выражаемых эмоций состоит в неодобрении, иронии. Степень агрессивности средняя.
Перлокутивный эффект проявляется в усмешке, ухмылке. Степень негативности средняя, характер оценочного знака "+/ –". Характер передачи оценки преимущественно имплицитный (подтекст). Степень интеллектуальности очень высокая. Степень понимания адресатом комического средняя/ низкая. Ирония данного примера Пожелаем же друг другу успеха возникает за счет сильного контраста серьезной положительной формы (успех политика и государства) и смешного отрицательного содержания (успех только для политика).
Продумывание за адресата, облекаемое в комическую форму, является эффективным средством воздействия на сознание электората. Б. Ельцин, ассоциируя себя со студентом, а Россию с экзаменатором (16 июня у меня экзамен. Его будет принимать вся Россия), предлагает избирателям заготовку: "Выберете меня не прогадаете!", то есть как бы ставит условие, схожее со студенческим: "Преподаватель, поставишь "пять" не пожалеешь!" Нарушение логической цепочки в поверхностной структуре (пожелаем же друг другу успеха вместо пожелайте же мне успеха) можно рассматривать как намек: "от моего успеха на выборах зависит ваше благополучие", что создает иронический эффект и реализует манипулятивную функцию комического.
3) Комический речевой акт:
Контекст показывает, что комическое в политическом дискурсе Б.Ельцина реализуется в ироническом речевом акте, а именно: комической (иронической) интенции: вызвать смех, чтобы манипулировать сознанием электората.
Пример 11: Это наши средства массовой дезинформации, как всегда рассказывают басни. (Г. Селезнев)
Гипотеза: В данном примере реализуется сатира.
Для подтверждения этой гипотезы обратимся к выделенным нами критериям:
1) Когнитивный сценарий:
-
Я знаю, что Х – плохой,
-
считаю (мнение), что это плохо,
-
воображаю, что Х такой, как если бы он был плохим,
-
испытываю чувство пренебрежения (сатира),
-
и мне смешно.
В сознании Г.Селезнева:
-
Я знаю, что средства массовой информации часто подают недостоверную информацию из-за профессиональной некомпетенции или по чьему-либо заказу.
-
Считаю, что это плохо.
-
Воображаю, что СМИ такие, как если бы они были средствами массовой дезинформации, которые всегда рассказывают басни.
-
Испытываю чувство пренебрежения.
-
И мне смешно.
2) Дифференциальные признаки:
Объектом сатиры в данном примере выступает деятельность СМИ, порочная, имеющая широкую общественную значимость, так как оказывает прямое влияние на политический процесс в обществе. Сатирический объект противопоставляется эстетическому идеалу. Степень злободневности, критичности и эмоциональной насыщенности высокая, интенсивность выражения эмоций высокая, характер выражаемых эмоций состоит в пренебрежении. Степень агрессивности высокая.
Перлокутивный эффект реализован откровенным, беспощадным смехом. Степень негативности высокая. Характер оценочного знака "–". Сатирическая оценка передается преимущественно эксплицитно (средства массовой дезинформации: … дез- + информации).
Степень интеллектуальности низкая. Степень понимания адресатом сатиры высокая. Степень контраста планов выражения и содержания средняя: смешная негативная форма, возникающая в результате нарушения на фонологическом уровне (паронимия: добавление фонем, образующих префикс) и негативное содержание (информировать, то есть передавать кому-то информацию, и дезинформировать, то есть передавать неверную информацию).
Преобладающим лингвистическим средством является деформация за счет паронимического добавления фонем дез-, создающих нарушение номинативного прогноза, реализующегося как противоречие между значением и звуковой формой. Мы наблюдаем устойчивую номинацию средства массовой информации с окказиональной антонимической подменой третьего компонента дезинформации. При этом в данном высказывании актуализируется еще один фразеологизм рассказывать сказки, байки, басни, О тебе рассказывается басня (лат. De te fabula narratur), поясняющий комическое нарушение прогноза первого устойчивого сочетания, так как в политике только с целью дезинформации можно рассказывать басни, то есть говорить неправду.