
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
-
Когнитивный сценарий:
-
Я знаю, что Х – плохой,
-
считаю (мнение), что это плохо,
-
воображаю, что Х такой, как если бы он был хорошим,
-
испытываю чувство неодобрения, иронии (ирония),
-
и мне смешно.
-
Я знаю, что политик неопытный, незнающий политик.
-
Считаю, что это плохо.
-
Воображаю, что он такой, как если бы он был der Polit-Macker – политическим функционером, то есть человеком положительным, соответствующий своему политическому статусу.
-
Происходит несоответствие воображаемого и реального.
-
Я испытываю чувство неодобрения, иронии.
-
И мне смешно.
-
Дифференциальные признаки:
Объектом иронии в данном случае выступает политик, заслуживающий разоблачения, который противопоставляется эстетическому идеалу, так как характеризуется как неопытный, некомпетентный. При этом степень злободневности и критичности средняя, так как политический функционер своей неопытностью, некомпетентностью вредит больше себе, чем обществу, потому что эти качества препятствуют его политической карьере. Степень эмоциональной насыщенности высокая, интенсивность выражения эмоций средняя, характер выражаемых эмоций состоит в неодобрении, осуждении, иронии.
Степень агрессивности средняя. Перлокутивный эффект проявляется в усмешке, ухмылке, язвительном смехе. Степень негативности средняя, характер оценочного знака "+/ –" . Характер передачи оценки преимущественно имплицитный (подтекст). Степень интеллектуальности очень высокая. Степень понимания адресатом комического средняя/ низкая. Ирония данного примера der Polit-Macker возникает за счет сильного контраста серьезной положительной формы (der Polit-Macker – политический функционер) и смешного отрицательного содержания (начинающий, неопытный политический деятель).
Лингвистические средства иронии в данном примере выражают семантический контраст, иносказание. Немецкий политический комизм der Polit-Macker – политический функционер, начинающий политический деятель можно рассматривать как контрактуру Politischer + Macke + Macher (букв. политическое чудачество, странность; изъян, дефект + заправила, зачинщик; комбинатор, делец, человек, проявляющий способность к деятельности). Однако, можно предположить, что der Macker выступает как производное слово, возникшее из деривата der Macher от machen + -er вследствие паронимии (замена h на k) с намеком на несовершенство действий (букв. изъян, дефект) начинающего политического функционера из-за отсутствия определенных знаний и опыта.
Пример 7: rote Socke – коммуняка
Гипотеза: В данном примере реализуется сатира.
Для подтверждения этой гипотезы обратимся к выделенным нами критериям:
1) Когнитивный сценарий:
-
Я знаю, что Х – плохой,
-
считаю (мнение), что это плохо,
-
воображаю, что Х такой, как если бы он был плохим,
-
испытываю чувство пренебрежения (сатира),
-
и мне смешно.
-
Я знаю, что политик принадлежит к противоположному политическому лагерю, а именно: является членом коммунистической партии.
-
Считаю, что это плохо.
-
Воображаю, что данный политик такой, как если бы он был rote Socke (букв. красный носок) – коммунякой.
-
Испытываю чувство пренебрежения.
-
И мне смешно.