
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
2. Принятые в работе сокращения:
-
И – ирония
-
НС – непосредственно составляющая
-
Ск – сарказм
-
Ст – сатира
-
Х – объект комического осмеяния
-
Ю – юмор
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Лингвистическое интервьюирование
Гипотеза: Виды комического различаются в признаковом отношении.
Эффективным для выявления признаков дифференциации видов комического представляется метод лингвистического интервьюирования (непосредственное обращение с вопросами к реципиетнтам).
Процесс интервьюирования: На основании предложенных рабочих определений видов комического реципиентам нужно было письменно указать признаки, по которым можно различать юмор, иронию, сатиру и сарказм.
Испытуемые (реципиенты): 100 человек (50 русских/ 50 немцев) обоего пола в возрасте от 20 до 50 лет, студенты и специалисты с высшим образованием.
Экспериментальный материал: виды комического.
Полученные ответы обобщались по содержанию и подвергались частотному ранжированию.
Задание: На основании предложенных определений видов комического укажите признаки, по которым можно дифференцировать комическое на юмор, иронию, сатиру и сарказм.
I. Виды комического:
Юмор – вид комического, выражающий мягкое отношение к объекту осмеяния (к недостаткам жизненных явлений, поведению людей), сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьезностью, способное вызвать лишь незлобивую улыбку и легкий насмешливый, веселый смех.
Ирония – вид комического, реализуемый при употреблении слова, словосочетания или предложения в смысле обратном тому, который непосредственно в них выражен, с целью внесения критичности, оценочной характеристики предмета или явления действительности.
Сатира – вид комического, объектом которого являются социальные пороки, имеющие широкую общественную значимость, нарушение нравов и норм морали.
Сарказм – вид комического, выражающий ядовитую, злую насмешку, которая изобличает явления, особо опасные по своим общественным последствиям.
Aufgabe: Aufgrund der vorgeschlagenen Bestimmungen der Arten des Komischen zeigen Sie die Merkmale hin, nach denen man das Komische auf den Humor, die Ironie, die Satire, den Sarkasmus differenzieren kann.
I. Arten des Komischen:
Der Humor – die Art des Komischen, die das nette Verhältnis zum Objekt des Auslachens (zu den Nachteilen der Lebenserscheinungen, dem Benehmen der Menschen) ausdrückt, das die außenkomische Interpretierung mit dem inneren Ernst verbindet, das fähig ist, nur das nicht böse Lächeln und das leichte spöttische, lüstige Lachen hervorzurufen.
Die Ironie – die Art des Komischen, die sich beim Gebrauch des Wortes, der Wortverbindung, des Satzes im umgekehrten Sinne davon, der unwillkürlich darin ausgedrückt ist, mit dem Ziel des Mitbringens der Kritik, der Bewertungscharakteristik des Gegenstandes und der Erscheinung der Realität realisiert.
Die Satire – die Art des Komischen, dessen Objekt soziale Nachteile, die eine weite Gesellschaftsbedeutung, die Störung der Sitten und der Moralnormen haben, sind.
Der Sarkasmus – die Art des Komischen, die einen beißenden, bösen Spott ausdrückt, der die Erscheinungen, die besonders gefährlich nach ihren Gesellschaftsfolgen sind, entlarvt.
Полученные результаты:
В результате анализа данных лингвистического интервьюирования мы обобщили ответы реципиентов по содержанию и выделили несколько групп признаков, по которым можно дифференцировать виды комического.
1. Эстетические признаки:
Объект комического: человек, над которым смеются, der Mensch, den man auslacht, der verlacht wird (18/ 16); ситуация, вызывающая смех, die komische Situation, die das Lachen hervorrufende Situation (14/ 11), высмеиваемые черты характера, поведения человека, das Auslachen der Züge des Charakters des Menschen, das Benehmen des Menschen, die Tätigkeit des Menschen (9/ 10), необычные предметы, которые вызывают смех, etwas Ungewohnliches, die Gegenstände, die das Lachen hervorrufen (5/ 7), der Clown (клоун) (1), что-то парадоксальное, смешное, etwas Paradoxales (4/ 2), Widerspruch zwischen Schein und Sein, Widerspruch zwischen Anspruch und Realität (2); Humoristisch gezeichnete Figuren sind mit Widersprüchen behaftet, die der Subjekt für überwindbar hält (1).