Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
zheltukhina_m_r_komicheskoe_v_politicheskom_diskurse / Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
1.31 Mб
Скачать

Заключение

Проведенное исследование реализации комического в русском и немецком политическом дискурсе выявило его природу и механизмы с учетом лингвокультурной специфики.

Под политическим дискурсом мы понимаем связный, вербально выраженный текст (устный или письменный) в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, взятый в событийном политическом аспекте, представляющий собой политическое действие, участвующий во взаимодействии политических деятелей и отражающий механизм их политического сознания. Политический дискурс представляет собой полевую структуру, в центре которой расположены прототипные жанры, а на периферии – маргинальные жанры, имеющие двойственную природу и находящиеся на стыке разных типов дискурса.

Выделены основные специфические характеристики политического дискурса, которые содержат основания для реализации комического: интенция борьбы за власть, диалогичность, оценочность/ эмоциональность, инсценированность.

Комическое отражает предметы и явления действительности, характеризующиеся внутренней противоречивостью, то есть несоответствием между тем, чем они являются по существу, и тем, за что себя выдают, и противоречивостью внешней, то есть противоречием между несовершенством человечества и его положительным опытом, его эстетическими идеалами.

Комическое – это очень сложное явление. Комическое рассматривается нами как лингвопрагматическая категория, которая имеет в своем основании философско-эстетический, социокультурный, биопсихологический и лингвистический аспекты, содержательный план и систему средств выражения. По объему единица комического может варьироваться от слова и фразеологизма до сверхфразового единства и целого текста. В дискурсе единицей комического является также комический речевой акт.

Нами установлено, что комическое характеризуется следующими признаками: 1) философско-эстетическими: противопоставление осмеиваемого явления эстетическим идеалам; неоднозначность, парадоксальность, алогизм, контраст, оппозиция, несоответствие; 2) социокультурными: критическая направленность; социальный характер; интернациональность/ национальность; субъективность/ объективность; 3) биопсихологическими: наличие компонента неожиданности, удивления, необычности и замешательства при восприятии; субъективность как рефлексия субъекта; творческая активность; межличностный характер взаимодействия, игровой характер, сублимационный характер; 4) лингвистическими (лингвокогнитивными, лингвопрагматическими и собственно лингвистическими): ассоциативный характер; смена фреймов; прагмасемантическая направленность; языковая игра; явление "нестыковки" (нарушение сочетаемости на всех уровнях языка); опора на аналогию.

Выделение таких видов комического, как юмор, ирония, сатира, сарказм, подтверждает богатство и уникальность природы комического и открывает перспективы для дальнейшего исследования данного явления. Под юмором мы понимаем вид комического, выражающий мягкое отношение к объекту осмеяния (к недостаткам жизненных явлений, поведению людей), сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьезностью, способное вызвать лишь незлобивую улыбку и легкий насмешливый, веселый смех. Ирония представляет собой вид комического, реализуемый при употреблении слова, словосочетания или предложения в смысле обратном тому, который непосредственно в них выражен, с целью внесения критичности, оценочной характеристики предмета или явления действительности. Сатира определяется как вид комического, объектом которого являются социальные пороки, имеющие широкую общественную значимость, нарушение нравов и норм морали. Сарказм является видом комического, выражающим ядовитую, злую насмешку, которая изобличает явления, особо опасные по своим общественным последствиям.

Критерием разграничения видов комического на первом этапе явились словарные пометы: шутливо (scherzhaft), иронично (ironisch), неодобрительно (mißbilligend), пренебрежительно (geringschätzig, wegwerfend), презрительно (verächtlich). Наряду с пометами были приняты во внимание характерные для видов комического признаки.

Предлагаемый нами каталог критериев дифференциации видов комического составлен на основании результатов анализа научной литературы, текста словарных дефиниций политических номинаций, их сопоставления с формой лексико-фразеологических единиц и текстов, а также данных лингвистического интервьюирования носителей языка.

Дифференциация видов комического возможна по таким параметрам, как эстетические: объект комического, соотношение комического объекта с идеалом; социальные: степень злободневности, степень критичности; биопсихологические: степень эмоциональной насыщенности, интенсивность выражения эмоций; характер выражаемых эмоций; степень агрессивности; лингвистические: степень интеллектуальности; степень негативности; характер оценочного знака; степень понимания адресатом комического; перлокутивный эффект; характер передачи оценки; степень контраста планов выражения и содержания; преобладающие лингвистические средства.

Кроме того, для идентификации комического и разграничения его видов применяются когнитивные процедуры порождения и восприятия комического в сознании адресанта и адресата по методике когнитивных сценариев А. Вежбицкой. Для установления статуса комического в семантике знака (слова и дискурса) и его места в политическом дискурсе соотнесены комическое и оценка с применением гипотетико-дедуктивного метода, метода дефиниционного анализа, элементов когнитивной интерпретации (методика когнитивных сценариев А. Вежбицкой). Комическое как разновидность оценки коррелирует со всеми компонентами структуры оценки: субъектом и объектом оценки, оценочным стереотипом, основанием оценки, оценочными ориентирами, оценочными модусами и предикатами, мотивировкой оценки, оценочной шкалой.

Комическое в семантике знака состоит в том, что оно есть разновидность интеллектуально-эмоциональной адмиративной оценки ("модальностью странности"). В основе данной оценки лежит удивление как следствие неожиданности, которое представляет собой эстетическое изумление, отличное от восхищения. Нам представляется, что адмиративная оценка может быть как комической, так и некомической. При этом комическая адмиративная оценка всегда негативна, тогда как некомическая адмиративная оценка обычно позитивна, поскольку восхищение представляет собой радостное изумление. Механизм комического вытекает из его оценочной сущности. Семантика комического состоит в удивлении от неожиданности, создаваемой в номинативных единицах и в тексте за счет нарушения сочетаемостных норм, в когнитивном аспекте вследствие фреймовых трансформаций, а в прагматическом аспекте – в результате столкновения стратегий создания и снятия конфликта в рамках функций комического.

Комическое характеризуется имплицитностью и эксплицитностью. Имплицитный характер комического выводится из компетенции адресанта и адресата: их остроумия и чувства юмора. Эксплицитный характер комического выражен формально, зависит от степени гибкости комической оценки, то есть от прямолинейности, откровенности или скрытости, завуалированности комического. Говоря о видах комического, нужно учитывать доминирование формального или содержательного признака передачи или распознания комического, а именно: его эксплицитно-имплицитный (ирония) или имплицитно-эксплицитный характер (юмор, сатира, сарказм).

Установление лингвокультурной специфики комического в русском и немецком политическом дискурсе проводилось на основе сравнительно-сопоставительного анализа. Одним из ведущих в исследовании стал индуктивный метод – от анализа фактов речи, то есть непосредственного наблюдения над объектом исследования.

Опираясь на теоретические положения когнитивного подхода, мы выявили лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе. Путем дефиниционного анализа и элементов когнитивной интерпретации (фреймовый анализ) установлено, что в политическом сознании представителей русской и немецкой лингвокультур объективируется комический субфрейм "политик", который различается слотами и их переменными. Нами введено понятие "комический субфрейм", под которым понимается часть интегрального фрейма, фиксирующая те фрагменты действительности (аспекты денотата), которые подвергаются осмеянию. Комический субфрейм "политик" отражает в основном сатирическое и саркастическое отношение представителей обеих лингвокультур к политику.

В политическом сознании комическому осмеянию подвергается преимущественно сам политик, его качества, его политическая деятельность. Содержание комического субфрейма "политик" способствует созданию портрета политического деятеля "от противного" в политическом сознании носителей языка. На примере конкретного политика, анализируя его дискурс, можно говорить об имидже данного политика, опираясь на предложенную модель.

С точки зрения когнитивного подхода, в результате анализа реализации комического в политическом дискурсе установлено, что фактором комического являются фреймовые трансформации. Комическое образуется, как правило, вследствие комбинаций из нескольких операций над фреймами. Основным процессом его создания в политическом сознании носителей немецкого и русского языков вследствие фреймовых трансформаций выступает метафоризация (93,3% и 94,1% соответственно). Преобладание метафорической модели комического "война" в политическом дискурсе русской и немецкой лингвокультур позволяет сделать вывод о межкультурном характере тенденции к милитаризации сознания. Кроме того, доминирование данной модели обусловлено и общей агональностью политического дискурса, что также проявляется в наиболее активном использовании сарказма и сатиры.

Об органистичности русского мышления и индустриализации немецкого сознания свидетельствуют метафорические модели комического "организм" и "механизм". Для немецкого политического сознания значима также метафорическая модель "гардероб", что связано, на наш взгляд, с высокой степенью семиотичности одежды, обуви и аксессуаров в политическом дискурсе, проявляющейся при идентификации политических течений, партий и пр. групп.

Языковые средства реализации комического в политическом дискурсе разнообразны и в целом совпадают в обеих лингвокультурах. Комическое создается на всех уровнях языка (фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом) посредством слово- и фразообразовательных процессов, за счет семантической деривации и комбинации этих процессов.

Осознание внутренней формы слов и фразеологизмов является важным фактором реализации комического в сознании говорящих. Комическое в политическом дискурсе, как правило, представляет собой продукт различного рода "нестыковок": намеренного или спонтанного нарушения правил пользования престижными формами языка, фонетических, грамматических, словообразовательных, стилистических, сочетаемостных норм, несоответствия пресуппозитивной и ассертивной частей высказывания, комбинаций различных способов.

Прагматический подход позволил рассмотреть лингвопрагматический механизм комического в политическом дискурсе. Нами введено понятие "комический речевой акт", под которым понимается индивидуальное вербальное проявление интенции политика-адресанта и вербальной/ невербальной реакции адресата на нечто смешное, забавное или заслуживающее осмеяния в политической действительности.

На основании анализа комических интенций и вербальных смеховых реакций в русском и немецком политическом дискурсе установлено, что русские политики в политическом дискурсе (особенно в парламентских слушаниях) реагируют на комическое не столько вербально, сколько невербально. Частотность комических интенций, превышающая частотность вербальных смеховых реакций, объясняется такими специфическими чертами русского коммуникативного поведения, как стремление включить в общение всех присутствующих и доминантность в разговоре.

В немецком политическом дискурсе смеховые реакции более частотны, чем комические интенции. Это обусловливается тем, что одна комическая интенция порождает две и более вербальные смеховые реакции. Для немецких политиков вербальная смеховая реакция характерна в большей степени, чем для русских. При этом для немецких политиков свойственна множественная (радиальная – несколько подхватов) вербальная смеховая реакция, а для русских политиков – цепочечная вербальная смеховая реакция. Кроме того, преобладание смеховых реакций в немецком политическом дискурсе объясняется наличием смеховой реакции на некомическую интенцию и неинтенциональное комическое.

Обоснованием того факта, что в русском политическом дискурсе, в отличие от немецкого, более частотно неинтенциональное комическое (юмор), могут служить более низкий уровень речевой культуры русских политиков, менее развитое чувство юмора, невладение нормами литературного языка. Доминирование юмора и иронии в комической интенции и смеховой реакции в немецком политическом дискурсе по сравнению с русским обусловливается этикетностью немецкого политического общения, высоким уровнем вежливости и владением риторическими приемами.

При непосредственном общении двух и более политиков в жанре парламентских слушаний, теледебатов в обеих лингвокультурах доминируют ирония и юмор, что связано с интимизацией общения, стремлением к сотрудничеству, диалогу. Если же в публичном выступлении политика оппонент находится за рамками непосредственной ситуации общения, то превалирует тенденция к агональности. Тогда на первый план выступают сатира и сарказм как наиболее агрессивные виды комического. Политики обеих лингвокультур эмоциональны и достаточно агрессивны в борьбе за власть. Эта общность политических культур русских и немецких политиков объясняет доминирование сатиры и сарказма по отношению к политическим оппонентам.

Комический речевой акт, состовляющими которого являются комическая интенция адресанта и вербальная смеховая реакция адресата, рассматривается применительно к диалогическому общению. Успешность или неуспешность протекания политического дискурса (особенно жанра парламентских слушаний) зависит соответственно от его построения по таким моделям, как комическая интенция – смеховая реакция и некомическая интенция – смеховая реакция.

Политики обеих лингвокультур эмоциональны и непримиримы в борьбе за власть. Эта общность политических культур русских и немецких политиков объясняет актуализацию сатиры и сарказма по отношению к политическим оппонентам в политическом дискурсе. Естественно, использование комического в политическом дискурсе не может гарантировать 100% успех, так как комическое в политическом дискурсе  это смех ума, и поэтому, чтобы не потерять свой электорат, политикам надо умело пользоваться комическими приемами.

Очевидно, что благодаря комическому политики, как правило, быстрее и легче приходят к желаемому результату. Использование комического в языке политики становится наиболее эффективным в эпоху кризиса, переходного периода, смены курса страны, предвыборной кампании, когда политики апеллируют к чувствам народа, пытаясь скрыть свои истинные намерения.

Предложена типология функций, стратегий и тактик комического в политическом дискурсе, в основании которой лежат функции комического и функции политического дискурса. Основными функциями комического в политическом дискурсе являются агональная, гармонизирующая, волюнтативная и характеризующая. В обеих политических лингвокультурах отмечаются все выделенные функции комического в политическом дискурсе. Выполнение сатирой и сарказмом преимущественно агональной функции подтверждает, что комическое в политическом дискурсе способствует осуществлению политиками их властных интересов, их борьбе за власть и влияние в обществе. Борьба за власть почти не вызывает безобидный, утверждающий радость бытия смех. Речь идет не о простом вышучивании, а о резкой критике, направленной больше на уничтожение политического противника с целью захвата власти, чем на побуждение его к исправлению отдельных качеств, его совершенствованию.

В немецком политическом дискурсе доминирует агональная функция комического. Эту функцию реализуют преимущественно сарказм и сатира. В русском политическом дискурсе юмор, ирония и сарказм выполняют в основном волюнтативную и характеризующую функции, наиболее распространенными разновидностями которых соответственно являются манипулятивная и самопрезентирующая, саморазоблачительная функции. Столкновение стратегий создания и снятия конфликта является фактором образования комического, что отражается в столкновении функций комического в политическом дискурсе.

Комическое играет значительную роль в дискурсивном портрете политика. Общественно-политическая роль комического состоит в том, что оно вызывает общий интерес публики к политике вообще и к ее представителям в частности. В немецкой политической лингвокультуре наблюдается стремление политика говорить на "сильном" языке, придерживаясь престижных форм языка, для русской языковой культуры характерно использование "непрестижного" языка и нарушение литературной нормы. В последние годы отмечается тенденция все более активного использования политиками разговорно-сниженной лексики в политическом дискурсе с созданием комического эффекта. В конце ХХ века в политическом дискурсе все громче звучит голос эмоций.

Политическая ориентация коммуникантов влияет на использование ими комического в политическом дискурсе. У русских и немецких левых политиков преобладают сатира и сарказм. Общим для немецкого и русского политического дискурса является то, что политики левого направления предпочитают в основном сатиру и сарказм, а правые прибегают к иронии и юмору, что связано с их политическими установками и речевой культурой. В то же время, русские правые политики нередко используют сатиру и сарказм, что, вероятно, объясняется реликтами тоталитарного языка недавнего коммунистического прошлого.

Безусловно, данное исследование не может быть тематически исчерпанным. Для дальнейшего изучения комического представляет интерес выявление лингвокультурной специфики реализации комического в политическом дискурсе России, Великобритании, США, Германии, Австрии и других государств, а также более углубленное исследование всех затронутых в работе философских, психологических, культурологических, лингвистических (когнитивных, прагматических и языковых) и прочих проблем.

Рассмотрение реализации комического в разных жанрах политического дискурса (парламентских слушаниях, политическом интервью, политической речи), выявление динамики комического в политическом дискурсе, установление комических стратегий ведения политической борьбы, рассмотрение и сопоставление дискурсивных портретов отечественных и зарубежных комических политиков также интересны и перспективны в работе над проблемой комического в политическом дискурсе.

Кроме того, в будущей работе можно расширить исследование комического в политическом дискурсе за счет привлечения маргинальных жанров (политических анекдотов, политических частушек, политических пародий, политических карикатур и т.д.), а также путем сопоставления прототипных и маргинальных жанров политического дискурса, живой речи политиков и ее отражением в пародийных радио- и телепередачах (типа "Куклы").

Перспективно также сопоставительное изучение соотношения вербальных и невербальных средств выражения комического в политическом дискурсе с учетом эмотивной функции языка.