Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
zheltukhina_m_r_komicheskoe_v_politicheskom_diskurse / Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
1.31 Mб
Скачать

1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)

Данная тактика основывается на желании узнать "кто виноват?". Но этот вопрос адресуется, как правило, совсем не тем политикам, которые вызывают негативные эмоции. В качестве примера можно привести высказывание Б. Ельцина об отношении Госдумы к А. Чубайсу: У них аллергия к Чубайсу. Кто-то не любит рыжих, кто-то черных, кто-то седых… Кто-то лысых. А нам как государству государство важнее. (Ст) (АИФ, 07.1998, № 26)

Б. Ельцин защищает себя, отводит от себя критику, вспоминая А. Чубайса. Комическое создается в результате нарушения пресуппозиции здравого смысла, метонимического переноса (часть/ целое) отождествлении себя с государством (А нам как государству), а также перечисления виновников, тех, которых не любят, а именно: рыжих (Чубайс), черных (Немцов), лысых (Кириенко) и седых (себя).

Вопрос "кто виноват?" в политике актуален не только для русского политического сознания, но и для немецкого. Поэтому довольно часто политические оппоненты активно критикуют, осмеивают друг друга с целью дискредитации. Например, M. Glos (CDU/CSU): Vorhin hat Herr Struck gesagt, wir hätten unsere Niederlage nicht verkraftet. Angesichts der Reden aber, die ich heute gehört habe das betrifft auch die Rede von Herrn Struck , kann ich nur sagen: Die SPD hat ihren Sieg nicht verkraftet. (Ск) (SB, 10.11.1998, Pp 14/3) М. Глоз (ХДС/ХСС) отводит критику оппонентов, создавая саркастичность вследствие игры слов, состоящей в антонимической замене одного из компонентов фразеологизма (Niederlage/ Sieg), а также за счет нарушения стилистической сочетаемости при употреблении разговорного слова verkraften (справиться с чем-л., выдержать что-л.) с лексикой официально-делового стиля, повторяя высказывание П. Штрука (Vorhin hat Herr Struck gesagt, wir hätten unsere Niederlage nicht verkraftet.).

2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)

Если политики критикуют и обвиняют своего политического противника, то он по принципу "сам такой" делает то же самое в их адрес, чтобы защитить себя. Электорат и неучаствующие в критике политики проникаются мыслью, что "все они одинаковые". Поставленная цель достигается, так как "критикуемый критик" благодаря использованию комического нейтрализует справедливую критику в свой адрес, то есть реализует защитную функцию комического. Данная тактика отличается от предыдущей тем, что здесь объектом критики становится сам критик, а не другое лицо.

Г. Зюганов, желая защитить себя от нападок, переводит критику В. Черномырдина, С. Кириенко в свой адрес на политических оппонентов следующим образом: Черномырдин был свадебным генералом, а Кириенко хотят сделать свадебным генералом. (Ст) (АИФ, 04.1998, №14) "Свадебный генерал"  человек, приглашенный в незнакомое общество, собрание как примечательное и важное лицо. Находясь в постоянном поле справедливой или несправедливой критики, Г. Зюганов не упускает возможности нанести контрудар по политическому противнику. Он сатирически характеризует время правления В. Черномырдина как время работы человека, случайно попавшего в незнакомую среду, но державшего себя важно, а положение гостя обязывает его не работать, а отдыхать. Учет экстралингвистических факторов при противопоставлении С. Кириенко В. Черномырдину отражает их сходство (временную важность для правящего режима) и различие (политический тяжеловес и политический пионер).

Тактика ответной критики политика используется и в немецком политическом дискурсе: J. Fischer, Bundesminister des Auswärtigen: Weiter sagt er, es wäre ein Fehler, dass wir im Gegensatz zu dem Jahre 2000, das Bundeskanzler Helmut Kohl genannt hatte kein konkretes Datum bei der EU-Osterweiterung nennen würden. Nun, Herr Haussmann, das ist ein schöner Eiertanz; (Zuruf von der CDU/CSU: Den Sie vollführen!) denn er sagte hier folgendes: Die Äußerung des früheren Kanzlers Helmut Kohl, der Beitritt Polens sei im Jahre 2000 möglich, sei vielleicht überstürzt gewesen. Jetzt kommt Herr Haussmann mit der Zahl 2002. Das ist genau unseriös wie die Zahl 2000. (Ст) (SB, 10.11.1998, Pp 14/3)

Комическое образуется благодаря двойной актуализации фразеологизма двумя политиками противоположных политических взглядов (ein schöner Eiertanz, den Sie vollführen, einen Eiertanz aufführen разг. очень осторожно подходить к решению щекотливого (затруднительного) дела; лавировать (например, о политическом деятеле), vollführen 1. совершать, осуществлять, делать; 2. устраивать (скандал, шум)).

Агональная функция комического имеет такие разновидности, как обличительная, провоцирующая и защитная функции и наблюдается в русской и немецкой лингвокультурах. В обеих лингвокультурах агональную функцию реализуют сарказм и сатира, реже ирония. Далее рассмотрим, в чем состоит специфика гармонизирующей функции комического в политическом дискурсе.