
- •Желтухина Марина Ростиславовна комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков)
- •Диссертация
- •Волгоград – 2000 содержание
- •Введение
- •Глава I комическое в семантике слова и дискурса
- •§1. Феноменология комического
- •1.1. Аспекты категории комического
- •1.2. Лингвистические механизмы комического
- •1.3. Место комического в политическом дискурсе
- •§ 2. Статус комического в семантике знака
- •2.1. Объем и содержание категории комического
- •2.2. Критерии дифференциации видов комического
- •2.3. Виды комического
- •Критерии дифференциации видов комического
- •2.4. Комическое как разновидность оценки
- •Комическое как разновидность оценки на аксиологических шкалах
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •Статус комического в когнитивном оценочном пространстве
- •Глава II реализация комического в политическом дискурсе
- •§1. Лингвокогнитивный механизм комического в политическом дискурсе
- •2. Возраст
- •3. Региональная принадлежность
- •4. Политическая деятельность
- •5. Политические взгляды
- •6. Политический статус
- •7. Политические функции
- •8. Качества
- •8.1. Профессионально-деловые качества
- •8.2. Морально-этические качества
- •8.3. Психические качества
- •Слотовая специфика видов комического при объективации комического субфрейма "политик" в русском и немецком политическом сознании
- •1.2. Фреймовые трансформации как фактор комического в политическом дискурсе
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •§ 3. Функции комического в политическом дискурсе
- •3.1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
- •3.2. Агональная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •1) Тактика подхвата
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •3.3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика яркого заключения
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия "сверху вниз"
- •2) Тактика установления равноправия "снизу вверх"
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •3.4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика "вычеркивания"/ "неупоминания"
- •5) Тактика обещания
- •3.5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •Тактика равноправия и языковой свободы
- •3.6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
- •Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/ одобрения
- •Соотношение видов комического и его базовых функций в русском и немецком политическом дискурсе
- •Заключение
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Источники материала:
- •Теле- и радиопередачи:
- •Периодическеи издания:
- •3) Стенограммы:
- •2. Принятые в работе сокращения:
- •I. Виды комического:
- •2. Социальные признаки:
- •3. Биопсихологические признаки:
- •Приложение 2
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •Когнитивный сценарий до речепорождения в сознании адресанта:
- •Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
5. Политические взгляды
В немецкой и русской лингвокультурах высмеиваются политики различной политической ориентации, как правые, так и левые, особенно придерживающиеся крайних политических взглядов, напр.: демунисты (демократические коммунисты) – демократы (Ск), der Apo-Opa (букв. Außerparlamentarische Opposition – внепарламентская оппозиция) – старый левый (Ст), der Schwarzer (букв. черный) – сторонник консервативной христианско-демократической партии (Ст), der Rechtsausleger (букв. боксер-левша) – политик правого крыла (Ст), der Kathedersozialist (букв. социалист кафедры) – политический борец-теоретик, защитник уравновешивающих социальных реформ в экономике (Ст), der Müsli (букв. блюдо из сладких овсяных хлопьев, сырых или сушеных фруктов и тертых орехов с добавлением молока) – член партии Зеленых (сторонник охраны окружающей среды) (Ст).
6. Политический статус
Русские, равно как и немцы, не щадят ни высокопоставленных политиков, ни политиков низшего ранга, высмеивая их личностные качества и выполняемые ими функции в политической деятельности. Примерами политических комизмов, отражающими подобные насмешки немцев и русских, служат такие, как, напр.: кухонный кабинет – политики, не имеющие официального статуса, но обладающие реальным влиянием (Ст), der Gröfaz (букв. größter Feldherr aller Zeiten – величайший полководец, вождь всех времен) – политический лидер (И/ Ст), die Blockflöte (букв. блок-флейта, продольная флейта) – ведущий член партийного блока (Ст), der Hinterbänkler (букв. заднескамеечник) – незначительный, не пользующийся влиянием и уважением политик, депутат, который в парламенте занимается только голосованием и сплетнями) (Ст).
7. Политические функции
У носителей русского и немецкого языков насмешку вызывают политики, выполняющие различные политические функции, которые не являются конститутивными для политической деятельности, однако нередко ее сопровождают, напр.: промыватель мозгов – специалист по идеологической обработке (Ст), der Wählerschlepper (букв. трактор-тягач на выборах) – агитатор на выборах (Ю), der Blockierer (букв. блокировщик) – политик, который чему-либо препятствует, что-либо тормозит (Ст). В русском политическом сознании отмечается сатирическое отношение к идеологам, что, видимо, связано с мощью и господством коммунистической идеологии в советский период российской истории. В немецком языковом сообществе юмористическому или сатирическому осмеянию подвергаются агитаторы и блокировщики, что объясняется традициями жесткой конкуренции в политической борьбе за власть в немецком обществе.
8. Качества
8.1. Профессионально-деловые качества
В обеих лингвокультурах высоко оцениваются опыт и профессионализм в политике. Поэтому всеобщему осмеянию подвержены неопытные, непрофессиональные политики, напр.: грезидент (президент + грезить) – президент, потерявший чувство реальности (Ск), der Laienspieler (букв. актер-любитель, член драмкружка) – политик-дилетант (И).
Только немцами осуждается халатное отношение к работе, отсутствие трудолюбия, напр.: der DiMiDo (букв. Dienstag, Mittwoch, Donnerstag – вторник, среда, четверг) – политик, который не утруждает себя интенсивной работой (Ст). Кроме того, у носителей немецкого языка, в отличие от русских, вызывают неприятие коммуникативные особенности политиков, напр.: der Poltrian – политик-крикун (Ск), der Sonntagsredner (букв. оратор по воскресеньям) – политик, выступающий с благозвучными, но пустыми речами (как после воскресной мессы в пивнушке) (Ст).