
- •Лекция №7
- •Содержание лекции и методика её изложения
- •1. Этапы маневрирования судов при расхождении в ограниченную видимость
- •3. Алгоритм расхождения со встречной целью в ограниченную видимость
- •4. Алгоритм решения задач расхождения с целями на маневренном планшете
- •Запомнить!!!
- •Решение:
- •Определить:
- •Решение:
- •Учебный Алгоритм расхождения со встречной целью в ограниченную видимость (Приготовление судна к плаванию в ограниченную видимость)
- •(Обнаружение цели и расхождение с ней)
3. Алгоритм расхождения со встречной целью в ограниченную видимость
1. С обнаружением встречного судна радиолокатором и получением указания капитана, например: «Определить параметры движения и условия расхождения с целью №…..», вахтенный помощник определяет параметры движения цели, время расхождения на кратчайшую дистанцию, борт расхождения и информирует капитана, например: «Цель №……, П……град., Д…… кб., Курс цели…… град., Скорость..…..узлов. Цель опасна (не опасна)».
2. При наличии опасности столкновения или чрезмерного сближения с обнаруженным судном, капитан дает указание вахтенному помощнику рассчитать возможные варианты расхождения с целью (несколькими целями) на безопасном расстоянии. Вахтенный помощник наносит на планшет секторы относительных опасных курсов, рассчитывает возможные варианты маневра безопасного расхождения (МБР). Маневр безопасного расхождения должен быть своевременным и решительным. Если он выполняется изменением курса, то, на сколько это, возможно, следует избегать:
изменения курса влево, если другое судно находится впереди траверза и не является обгоняемым,
изменения курса в сторону судна, находящегося на траверзе или позади траверза.
3. Рассчитав варианты расхождения, вахтенный помощник рекомендует капитану, например: «Для расхождения с целью №… предлагаю (наиболее эффективный вариант(ы) безопасного расхождения):
Поворот вправо (влево) на курс… градусов. Разойдемся с целью правым (левым) бортом на дистанции … кабельтов через … минут;
Уменьшение (увеличение) скорости до … узлов. Разойдемся с целью правым (левым) бортом на дистанции…кабельтов через…..минут;
Одновременный поворот вправо (влево) на курс … град и уменьшение скорости до … узлов. Разойдемся с целью правым (левым) бортом на дистанции … кабельтов через…минут».
4. Капитан оценивает обстановку в районе плавания, учитывает вероятные действия встречного судна и на основании Правила 19 МППСС-72 и произведенных расчетов принимает решение на наиболее эффективный в данных условиях маневр безопасного расхождения. В соответствии с принятым решением на расхождение капитан даёт указание вахтенному помощнику повернуть на рассчитанный курс и (или) дать необходимую скорость.
5. Получив приказание капитана судна на расхождение, вахтенный помощник должен произвести следующие действия:
подать команду рулевому на изменение курса: «Руль право (лево) 150. Курс ……….0»;
принять доклад рулевого об окончании поворота: «На румбе ……….0»;
подать команду рулевому: «Так держать»;
перевести машинный телеграф на необходимую ступень хода, одновременно продублировать команду вахтенному механику;
проверить правильность исполнения команды машиной (по тахометрам);
произвести запись в судовом журнал о начале выполнения манёвра расхождения; зафиксировать изменения курса и скорости хода судна;
окончить выполнение манёвра;
произвести запись в судовом журнале об окончании выполнения расхождения.
6. Осуществляет постоянный контроль на ВИКО РЛС за изменением окружающей обстановки, пеленга и дистанции на встречное судно. При обнаружении опасного сближения со встречным судном, уточняются параметры движения и расчеты на расхождение, даются рекомендации капитану по корректуре курса (маневра расхождения), например: «Цель №… повернула влево (вправо), курс…, скорость…узлов. Разойдемся на кратчайшей дистанции……кабельтов правым (левым) бортом через……минут. Для расхождения на дистанции.…кабельтов предлагаю лечь на курс…..градусов или уменьшить скорость до..…узлов».
7. Если предпринятый маневр не обеспечивает безопасного расхождения, капитан в соответствии с обстановкой и произведенными расчетами принимает новое решение на расхождение и отдаёт необходимые указания вахтенному помощнику на выполнение маневра. Момент окончания расхождения определяется на маневренном планшете по величине текущего пеленга и кротчайшей дистанции прохождения встречным судом относительного траверза.
8. После прохода встречным судном относительного траверза, вахтенный помощник информирует капитана, например: «Разошлись с целью № … на дистанции…каб. Время поворота на прежний курс … градусов (увеличение скорости до…узлов)».
9. После оценки обстановки, капитан даёт указание вахтенному помощнику на выполнение поворота на прежний курс. Вахтенный помощник контролирует по репитеру гирокомпаса точность выхода судна на новый курс и изменение скорости по тахометру и лагу.
10. При плавании в условиях ограниченной видимости экипаж должен находиться в постоянной готовности к быстрым и правильным действиям для предотвращения непосредственной опасности столкновения при внезапном обнаружении встречных целей на малых расстояниях. Услышав звуковой туманный сигнал, по-видимому впереди своего траверза, за исключением случаев, когда определено, что опасности столкновения нет, необходимо уменьшить ход до минимального, достаточного для удержания на курсе, а, если это необходимо, и остановить движение. В любом случае необходимо следовать с крайней осторожностью до тех пор, пока не минует опасность столкновения.
Ведение переговоров о расхождении с другим судном
Стандартные переговоры |
Английский аналог |
Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами |
Let us pass each other port to port/starboard to starboard. |
Предлагаю разойтись левыми бортами |
I advise port to port (red to red). |
Подтвердите |
Please confirm |
Предлагаю разойтись правыми бортами |
I advise starboard to starboard (green to green). |
Прошу изменить курс вправо |
Please alter course to starboard |
Вам следует держать больше вправо |
You should steer more to starboard |
Я держу больше вправо |
I am steering more to starboard. |
Я изменяю свой курс вправо |
I am altering my course to starboard |
Я сохраняю свой курс |
I am keeping my present course |
Вам следует сохранить свой курс |
You should maintain your present course |
Продолжайте идти прежним курсом |
Continue on your present course |
Я уступаю дорогу |
I will keep out of the way. |
Я отверну вправо |
I will turn to starboard |
Я уменьшу скорость |
I will reduce speed. |
Каковы ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу? |
What are your mtentions as the give-way vessel? |
Вам следует уступить мне дорогу |
You should give way to me |
Советую вам пройти по корме моего судна |
Advise you pass astern of me |
Я пройду у вас по корме |
I will pass astern of you. |
Я намерен работать задним ходом |
I intend to operate propulsion astern. |
Я намерен обогнать вас по левому борту |
1 intend to overtake you on your port side |
He обгоняйте меня |
Do not overtake me. |
Вы можете обогнать меня |
You nay overtake me |
Советую вам застопорить машину |
Advise you to stop engine. |
Я застопорю машину |
I will stop engine |