Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Unit 9.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
124.93 Кб
Скачать

Vocabulary notes

1. waiting list

to be on a long waiting list for ... – быть в длинном списке претендентов в ...

to be on a short list for – быть в списке, содержащем несколько наиболее достойных претендентов

syn. to be short-listed

to put smb on the waiting list – внести чье-то имя в список претендентов

2. commodity – товар (обычно сырьевой)

to remain in a commodity – оставаться совладельцем акций предприятия по добыче или переработке сырьевых продуктов

3. borrow

to borrow money against a farm – брать заем (ссуду) в счет фермы

to borrow short – брать краткосрочную ссуду

to borrow at high (low) interest – брать ссуду под высокий (низкий) процент

4. long-standing

long-standing customer – долголетний клиент

the longest-standing relations – давнишние отношения

long-standing trade agreement – долголетние торговые отношения

long-standing obligations – многолетние обязательства

5. deed – документ на право владения, скрепленный подписями и печатью

to leave the deed with the bank as security – оставить документ в банке, как обеспечение

title deed or deed of title to/in a property – документ, подтверждающий право на имущество, часто являющийся обеспечением заема

6. loan

a loan of money – денежный заем

to advance a loan of £150,000 at two per cent above base rate – предоставить заем в размере £150,000 на условиях на 2% превышающих тарифную ставку

to issue a loan – предоставить заем

syn. to grant a loan

to raise a loan – сделать заем

to make a loan – получить заем

loan against borrower's note – ссуда под расписку должника

7. rate

base rate – тарифная ставка

loan rate – тарифная ставка по ссуде

closing rate – курс на день закрытия биржи

commission rate – комиссионная ставка

world market rates – мировые рыночные ставки

8. check

to check into a company – установить истину, проверить соответствие фактам (о фирме)

9. offload

to off-load the entire stock in Prospecta Oil – сбывать, реализовывать на рынке все акции фирмы "Проспекта Ойл"

to off-load shares into the market – выбрасывать акции на рынок

Word-combinations

  1. to have enough work on one's hands – нести ответственность за большой объем работ

  2. to dispose of smth/smb – избавиться от чего-либо/кого-либо, распорядиться чем-либо

  3. to be on the letterhead (about smb's name) – иметь официальное отношение к фирме, упоминаться в документах фирмы

  4. to give smb credit for – думать, иметь мнение о ком-либо

  5. to work one's ass (arse) off (vulg) – проводить очень много времени на своем рабочем месте (протирать брюки – вулг)

Problem questions

  1. Would you say that David Kesler was an ambitious and sober-minded young man?

  2. How can you account for his overwhelming enthusiasm?

  3. Would you agree with David Kesler's version of oil profits in small and big companies?

  4. Would you say the terms of the loan were easy and favourable? Bear out your statement.

  5. What do you make of Williams and Glyn's decision to advance the loan without a thorough analysis of the company's position?

  6. What circumstances and facts would have helped to established the truth and prove that "Prospecta" turned out to be a bogus company?

  7. How can it be that "Prospecta" didn't attract the attention of the Stock Exchange Inspector?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]