
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Доручення
- •Заняття № 2 План
- •Теоретичний блок
- •Пояснювальна записка
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Заняття № 3 План
- •Теоретичний блок
- •Доручення
- •Характеристика
- •Атестаційна характеристика
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Доручення
- •Заняття № 4
- •Теоретичний блок
- •04085, М. Київ, вул. Туровська, 36
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Заняття № 5
- •Теоретичний блок
- •Автобіографія
- •Резюме Неллі Грошева
- •Резюме Панібудьласка Галина Пилипівна
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Заняття № 6
- •Теоретичний блок
- •Розписка
- •Розписка
- •Наказ № 121
- •Культура слова
- •Практичний блок
- •Заняття № 7
- •Теоретичний блок
- •Витяг із протоколу № 5
- •4. Деякі зауваження щодо вживання великої літери
- •Практичний блок
- •Заняття № 8
- •Теоретичний блок
- •И пишеться:
- •І пишеться:
- •Ї пишеться:
- •У пишеться:
- •Практичний блок
- •Заняття № 9
- •Теоретичний блок
- •Практичний блок
- •Список рекомендованої літератури
- •Екзаменаційні питання
Пояснювальна записка
Я, Бутейко Віктор Ігорович, не з’явився на іспит з курсу „Основи теорії масової комунікації” 17 квітня цього року через хворобу.
Довідка №13-21/45, видана лікарем-терапевтом студентської поліклініки Виноградським Л.Л. 17.04.2011, додається.
19.04.2011 (підпис)
4. П р а в о п и с р о с і й с ь к и х п р і з в и щ
рос. е → укр.е
1. Після приголосних: Лермонтов, Александров.
2. У суфіксах -ев-, -еєв- після шиплячих, р і ц: Писарев, Плещеєв, Муромцев.
рос. е → укр. є
1. На початку слів: Єгоров, Єршов.
2. У суфіксах -єв-, єєв- після приголосних, крім шиплячих, р, ц: Ломтєв, Гордєєв.
3. Якщо в українській мові є споріднене слово з постійним і: (лес – ліс, песок – пісок): Столєтов (бо літо), Твердохлєбов (бо хліб).
4. Після м`якого знака, апострофа, голосного звука: Терентьєв, Аляб’єв, Вересаєв.
рос. ё → укр. йо
1. На початку слова; після голосних; після б, п, в, м, ф, коли ё = [й + о]: Йолкін, Бугайов, Соловйов.
рос. ё → укр. ьо
1. У середині слова, після приголосних, коли ё = [м`якість приголосного + о]: Верьовкін, Корольов.
рос. ё → укр. о
1. Під наголосом після ч, ш, щ: Пугачова, Хрущов, Меншов.
рос. ё → укр. е
1. В іменах (і похідних від них прізвищах), спільних для української та російської мов: Артемов, Федоров, Семенов.
рос. и → укр. и
1. Після дж, ж, ч, ш, щ, ц: Шишкін, Гущин, Чичиков.
2. У прізвищах, утворених від імен, загальних назв, спільних для української та російської мов: Борисов, Мишкін, Данилов, Писарев.
3. У префіксі при-: Привалов, Пришвін.
4. У суфіксах -ик-, -ич-, -иц-, -ищ-: Гнідич, Голик, Радищев, Палицин.
рос. и → укр. і
1. На початку слова, всередині після приголосних (крім шиплячих і ц): Ісаєв, Пушкін, Гагарін, Мічурін.
рос. и → укр. ї
1.Після голосного, після м’якого знака, після апострофа: Воїнов, Гур`їн, Ільїн.
Ч о л о в і ч і і м е н а п о б а т ь к о в і творяться додаванням суфікса -ович: Михайло – Михайлович, Василь – Васильович, Віталій – Віталійович.
Але: Лука – Лукич і (Лукович), Сава – Савич (і Савович), Кузьма – Кузьмич (і Кузьмович), Хома – Хомич (і Хомович), Яків – Якович, Ілля – Ілліч.
Григорій – Григорович, Микола – Миколайович (і рідко Миколович).
Ж і н о ч і і м е н а п о б а т ь к о в і творяться додаванням суфікса –івн(а): Михайло – Михайлівна, Сергій – Сергіївна (Сергій + -івна →[ й + і] = ї), Георгій – Георгіївна, Василь – Василівна.
Але: Яків – Яківна, Григорій – Григорівна, Микола – Миколаївна (і рідко Миколівна).
!!! Серед прізвищ, жіночих і чоловічих, є такі, які за характером кінцевого приголосного випадають з відмінкової системи іменників чоловічого і жіночого роду. Наприклад: Півторадні, Ле, Леле, Куїнджі, Ге.
!!! Жіночі прізвища на -о, та приголосний в українській мові не змінюються за відмінками: Білаш Катерина – Білаш Катерини – Білаш Катерині і т.д., Коваленко Інга – Коваленко Інги – Коваленко Інзі і т.д. (пор.: Білаш Іван – Білаша Івана – Білашу Івану і Коваленко Артем – Коваленка Артема – Коваленку Артему і т.п.), Кравець Ніна, Шевчук Людмила. Рядно Марія, Пансо Тетяна, Гай Людмила. Гордій Галина.
У прізвищах типу Муха, Солоха, Мишуга, Осика, Чайка, як і в загальних назвах цього типу, обов'язковим є чергування приголосних (Муха - Мусі, Солоха - Солосі, Осика - Осиці). У документах ці прізвища слід намагатися ставити у вихідній формі (доцент Муха І.П.).
Якщо чоловіче прізвище збігається з назвою професії, то виникає потреба розрізняти їх: у загальній назві при відмінюванні відбувається перестановка голосного (швець - шевця, жнець - женця); у прізвищах такої перестановки немає: Швець – Швеця – Швецем, Жнець – Жнеця – Жнецем.
Переважна більшість прізвищ зберігає типове для загальних назв чергування 0, Е з І та з нулем звука: Макогін - Макогона, Корінь - Кореня, Бурячок - Бурячка, Кравець - Кравця. Проте цілий ряд прізвищ відмінюється із збереженням І: Кисіль - Кисіля, Куліш - Куліша, Сокіл - Сокіла, хоча в загальних назвах ми маємо киселя, кулеша та ін.