 
        
        - •Художественные тексты, рекомендуемые для заучивания наизусть
- •О некоторых стихах и фрагментах для заучивания наизусть Гомер. Из поэмы «Илиада»
- •Архилох. “Сердце, сердце!…”
- •Тиртей. [Эмбатерий]
- •Алкей. [Буря]
- •Сапфо. “Богу равным кажется мне по счастью”
- •Софокл. Из трагедии «Антигона». Стасим первый
- •Софокл. Из трагедии «Антигона». Стасим третий
- •Еврипид. Монолог Медеи
- •Катулл. Мальчику
- •Гораций. “Кто из богов мне возвратил…” (к Помпею Варуvi)
Художественные тексты, рекомендуемые для заучивания наизусть
Чтение наизусть художественных текстов – важная часть профессиональной филологической подготовки, особенно для будущего учителя литературы. В правильном, выразительном чтении проявляется как понимание содержания и формы произведения, так и умение передать их слушателям. Рекомендуемые стихи и фрагменты подобраны таким образом, чтобы дать студенту возможность максимально реализовать эти качества. Необходимо добиваться, чтобы чтение наизусть было осознанным, а не формальным. Надо уметь дать хотя бы краткий комментарий к прочитанному тексту, его содержанию и особенностям формы, определить стихотворный размер, объяснить мифологические образы, показать своеобразие автора, его поэтические приемы. Примерные комментарии подобного рода сопровождают некоторые из рекомендуемых стихотворений или фрагментов.
- Гомер. Отрывок из “Илиады” или “Одиссеи”. 
- Архилох. “Сердце, сердце!” 
- Тиртей. “Воинственная элегия” или “Эмбатерий”. 
- Алкей. “Пойми, кто может…” 
- Сапфо. “ Гимн к Афродите” или “Богу равным кажется мне по счастью…” 
- Анакреонт. “Поредели, побелели…” или “Кобылица молодая…” 
- Эсхил. Монолог Прометея из трагедии “Прометей прикованный”. 
- Софокл. Стасим I или III из трагедии “Антигона”. 
- Еврипид. Монолог Медеи из трагедии “Медея”. 
- Катулл. Одно из стихотворений на выбор. 
- Лонг. Отрывок из романа “Дафнис и Хлоя”. 
- Вергилий. Фрагмент из поэмы “Энеида” . 
- Гораций. Ода “К Помпею Вару”. 
- Овидий. Отрывок из поэмы “Метаморфозы”. 
- Апулей. Отрывок из романа “Метаморфозы, или Золотой осел”. 
О некоторых стихах и фрагментах для заучивания наизусть Гомер. Из поэмы «Илиада»
Перевод Н. И. Гнедича
Так, как слоновая кость, обагренная в пурпур женою,
Карскоюi или меонскойii, для пышных нащечниковiii коням,
В доме лежит у владелицы: многие конники страстно
Жаждут обресть; но лежит драгоценная царская утварь,
Должная быть и коню украшеньем, и коннику славой, -
Так у тебя, Менелай, обагрилися пурпурной кровью
Бедра крутые, красивые ноги и самые глезныiv.
( Песнь 4, строки 141 – 147).
Здесь перед нами образец развернутого гомеровского сравнения в сочетании с характерным для него любованием красивыми вещами. Сравнивая кровь из раны Менелая с пурпурной краской, нанесенной на слоновую кость, Гомер на какое-то время отвлекается от предмета сравнения и рисует самостоятельную жанровую сцену, в которой появляется и женщина (карская или меонская), и приходящие к ней в дом конники, желающие получить эту “драгоценную царскую утварь”, и сведения о том, что эта пурпурная слоновая кость предназначена “для пышных нащечников”, которые не только украшают коня, но и приносят славу его владельцу. Только рассказав обо всем этом, автор возвращается к исходному пункту сравнения – ране Менелая.
Архилох. “Сердце, сердце!…”
Перевод В.В.Вересаева
Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой.
Ободрись и встреть их грудью, и ударим на врагов!
Пусть везде кругом засады, - твердо стой, не трепещи.
Победишь, - своей победы напоказ не выставляй,
Победят, - не огорчайся, запершись в дому, не плачь.
В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй.
Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт.
Это стихотворение выражает не только личную точку зрения Архилоха, но и одну из главных нравственных норм древних греков: во всем соблюдать чувство меры. Прямой и открытый взгляд на мир с его светлыми и темными сторонами проявился особенно ярко в лирике Архилоха, который, служа наемным воином, привык во всем полагаться только на самого себя. Особенность данного стихотворения заключается в том, что общую тему поэт раскрывает на знакомом ему материале. Жизнь человека он воспринимает как поле битвы, а радости и печали – как победы и поражения. Чередование того и другого он считает проявлением общей закономерности, лежащей в основе жизни. Эту закономерность он называет ритмом, а где ритм, там гармония, там красота. Отсюда мужественная готовность поэта принять жизнь такой, какова она есть. Стихотворение написано трохеем (хореем), разновидностью ямба, одним из основоположников которого и был Архилох. В каждой строке стихотворения содержится восемь стоп, которые составляют четыре метрические единицы (четыре метра) по две стопы в каждой. Такой трохеический стих назывался тетраметром (“четырехмерником”) и был одним из самых употребительных. Схема тетраметра: -u-u /-u-u /-u-u /-u- , где " –" означает ударный слог, а "u" безударный.
