
- •Экранизация как перевод литературного текста в кинематографический
- •Содержание
- •Введение
- •Глава 1. Особенности киноязыка в отличие от языка художественной литературы
- •§ 1. Образ и знак в литературе и кинематографе
- •§ 2. Язык кино
- •§ 3. Экранизация как проблема
- •Глава 2. Экранизация как перевод и виды экранизаций
- •§ 1. Проблема экранизации как перевода и его особенности
- •§ 2. Экранизация как выражение «духа произведения», массовой культуры или авторской интерпретации
- •Заключение
- •Литература
- •Приложение
Приложение
1. Раскольников во время убийства ( в трех экранизациях):
Кадр из фильма Л. Кулиджанова:
Кадр из фильма Д. Светозарова:
Кадр из фильма А. Каурисмяки:
2. Финал фильма «Преступление и наказание»:
Кадр из фильма Л. Кулиджанова:
Кадр из фильма Д. Светозарова:
Кадр из фильма А. Каурисмяки:
3. Образ Раскольникова в фильмах Л. Кулиджанова (1) и Д. Светозарова (2):
Кадр (внизу справа) показывает «полет мысли»
Раскольникова, в то время как он пишет статью.
4. Руки в крови у Раскольникова (фильм Д. Светозарова (1), А. Каурисмяки (2)):
5. Сон Раскольникова у Д. Светозарова (1) и часы в фильме Л. Кулиджанова (2):
5. Символ зеркала в фильме Д. Светозарова:
1.
2.
1 Бычков В.В. Эстетика. – М. – С. 266.
2 Хализев В. Е. Теория литературы. – М., 2005. – С. 102.
3.Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Он же. Об искусстве. – СПб., 2005. – 291-293.
4 Хализев В..Е. Теория литературы. - М., 2005. – С. 108.
5 Шкловский В. Б. Литература и кинематограф. – Берлин, 1923.
6 Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интепретации. – Мн., 2000. – С. 86.
7 Лотман Ю.М. Природа киноповествования // Он же. Об искусстве. – СПб., 2005.– С. 661.
8 Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Он же. Об искусстве. – СПб., 2005.– С. 288.
9 Кракауэр З. Природа фильма. Реабилитация физической реальности / Сокр. пер. с англ. Д.Ф.Соколовой. – М., 1974. – С. 322.
10 Кракауэр З. Указ. соч. – С. 305.
11 Известный итальянский режиссер.
12 Эко У. Заметки на полях «Имени розы». – СПб., 2003. – С 29.
13 Базен А. Что такое кино? – М., 1989. – С. 122.
14 Базен А. Указ. соч. – С. 123, 138.
15 Базен А. Указ. соч. – С. 135.
16 Герменевтика — это искусство и теория истолкования текстов.
17 Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. Фрагменты книги // Иностранная литература. – 2005. - № 10.
18 Шкловский В. Б. Литература и кинематограф. – Берлин, 1923.
19 Там же.
20 Там же.
21 Беньямин В. Задача переводчика. Предисловие к переводу «Парижских картин» Бодлера // http://belpaese2000.narod.ru/Trad/benjamin.htm
22 Аннинский Л. Платим и теперь // Искусства кино. – 2008. – № 8. – С. 46.