Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты 1-16.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
45.43 Кб
Скачать
  1. Культура как интертекст.

основной вид и способ построения художествен- ного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текс- там. Поэтика И. опосредована основной чертой модернизма ХХ в., ко- торую определяют как неомифологизм (см.). В неомифологическом тексте в роли мифа, конституирующего смыслы этого текста, вы- ступают, как известно, не только архаические мифы, но античные и евангельские окультуренные мифы и, наоборот, мифологизирован- ные тексты предшествующей культурной традиции, такие, как "Божественная комедия", "Дон-Жуан", "Гамлет", "Легенды о док- тора Фаусте". Что касается цитаты, то она перестает в поэтике И. играть роль простой дополнительной информации, отсылки к другому тексту, цитата становится залогом самовозрастания смысла текста. "Цитата, - писал Осип Мандельштам, - не есть выписка. Цита- та есть цикада - неумолкаемость ей свойственна". Анна Ахматова, говоря о сути поэзии, конечно прежде всего ХХ в., обронила такие строки: Но, может быть, поэзия сама - Одна великолепная цитата. Адриан Леверкюн, герой романа Томаса Манна "Доктор Фаус- тус", одного из самых интертекстуальных романов ХХ в, в разгово- ре со своим alter ego чертом слышит от него следующую сентенцию, которая становится кредо самого музыканта Леверкюна: "Можно поднять игру на высшую ступень, играя с формами, о которых изве- стно, что из них ушла жизнь". Так в действительности и строилась музыка ХХ в. - из цитат и реминисценций к фольклору, джазу, музыкальным произведениям прежних эпох. Примерно такую ситуацию описал Герман Гессе в романе "Игра в бисер". Игра в бисер - это и есть И. Ахматова в одном из наиболее интертекстуальных своих произве- дений, "Поэме без героя", писала: ...а так как мне бумаги не хватало, Я на твоем пишу черновике. И вот чужое слово проступает... Поэтика чужого слова проанализирована в книгах М. М. Бахти- на, который сделал из словосочетания "чужое слово" своеобразный термин (см. полифинический роман, диалогическое слово), и, к со- жалению, менее известного литературоведа А. Л. Бема примени- тельно к Достоевскому, произведения которого последовательно строились как И., как напряженный диалог разных сознаний и тек- стов. 

  1. Ж. Деррида о различии и различении

Деррида вместо понятия ”различие”, “отличие” (difference), принятого к семиотике и лингвистике, вводит понятие, переводимое как "различение" (differance), вносящее смысловой оттенок процессуальности, временного разрозненья, разделенности во времени, отсрочки в будущее — в соответствии с двойным значением французского глагола differer — различать и отсрочивать.

Эту пару понятий следует употреблять в строго терминологическом смысле, так как "различение" отличается от “различия” прежде всего процессуальным характером; недаром Деррида не устает повторять, что “различение” — это “систематическое порождение различий”, “производство системы различий”. В другой своей работе, “Диссеминация”, он уточняет: “Не позволяя себе подпасть под общую категорию логического противоречия, различение (процесс дифференциации) позволяет учитывать дифференцированный характер разных модусов конфликтности, или, если хотите, противоречий.

"Различение, — поясняет Деррида в "Позициях", должно означать... точку разрыва с системой Аufhebung и спекулятивной диалектикой". Иными словами, "различение" для него — не просто уничтожение или примирение противоположностей, но их одновременное сосуществование в подвижных рамках процесса дифференциации. При этом временной интервал, разделяющий знак и обозначаемое им явление, с течением времени (в ходе применения знака в системе других знаков, т.е. в языке) превращает знак в “след” этого явления. В результате слово теряет свою непосредственную связь с обозначаемым, с референтом, или, как выражается Деррида, со своим “происхождением”, т. е. с причиной, вызвавшей его порождение.

Тем самым “знак” обозначает якобы не столько предмет, сколько его отсутствие (“отсутствие наличия”) а, в конечном счете, свое “принципиальное отличие” от самого себя. Это явление Деррида и определяет как “различение”.