
- •Изучаем технологию полиграфического производства на английском языке
- •Lesson 1
- •2. Конверсия.
- •Герундий
- •Конверсия
- •Vocabulary Notes
- •Text 1a
- •Text 1b
- •Text 1c
- •Text 1d
- •Oral Practice
- •Lesson 2
- •Инфинитивные обороты
- •Vocabulary Notes
- •Text 2a
- •Offset Printing
- •Text 2b
- •Letterpress Printing
- •Text 2c
- •Text 2d
- •The anodized aluminum plate
- •Multi – metals
- •Oral Practice
- •Lesson 3
- •Составные предлоги
- •Составные союзы
- •Vocabulary notes
- •Text 3a
- •Text 3b
- •Intaglio, Gravure or Photogravure Printing
- •Text 3c
- •Sheet – Fed Gravure and Rotogravure
- •Text 3d
- •Gravure Plates and Cylinders
- •Photography and Retouching for Gravure
- •Photomechanics for Gravure
- •Lesson 4
- •Цепочка определений
- •Vocabulary Notes
- •Text 4a
- •Paper: beneath the surface
- •Text 4 в
- •Text 4 с
- •Text 4d
- •Paper Properties
- •Lesson 5
- •Словообразование
- •Vocabulary Notes
- •Text 5a
- •General characteristics of inks
- •Text 5b
- •Printing Ink
- •Text 5c
- •Notes to the text:
- •Text 5d
- •Drying Principle
- •Additional Texts Properties of Water-Based Gravure Inks
- •Paper Improvements
- •Two main systems
- •Processing photopolymer plates
- •Negatives for photopolymer plates
- •Moulding photopolymer plates
- •Photopolymer flexo plates
- •Laser plates
- •Rubber and plastics stereotypes
- •Waterless lithography
- •Litho Platemaking
- •Direct image and electrostatic Direct image
- •Electrostatic
- •Chemical transfer
- •Ink series in web offset
- •Библиографический список
- •Содержание
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Омский государственный технический университет»
Е. Ф. Старовойтова
Изучаем технологию полиграфического производства на английском языке
Учебное пособие
Омск
Издательство ОмГТУ
2009
УДК 655: 802.0 (075)
ББК 37.8 + 81.2 Англ – 923
С 77
Рецензенты:
Н.Г. Гичева,
канд. филол. наук, доцент, зав. каф. иностранных языков ОмГУ,
декан факультета иностранных языков ОмГУ;
Т.В. Ощепкова,
канд. филол. наук, доцент, зав. каф. английского языка факультета информатики ОмГПУ
Старовойтова Е.Ф.
С 77 Изучаем технологию полиграфического производства на английском языке: учеб. пособие / Е.Ф. Старовойтова. – Омск: Изд-во ОмГТУ, 2009. – 88 с.
ISBN 978-5-8149-0655-7
Учебное пособие содержит оригинальные тексты, соответствующие материалам, изучаемым студентами на лекциях и занятиях по профилирующим предметам. Каждый урок включает тексты для обучения разным видам чтения: А – изучающее чтение, В – просмотровое, С – поисковое, D – синтетическое. Цели пособия – научить студентов читать оригинальные технические тексты по полиграфии, а также помочь обучающимся овладеть навыками разговорной речи на английском языке по ключевым темам полиграфического производства. Оно включает лексический, терминологический, грамматический материал, типичный для научно-технических статей вышеуказанных специальностей.
Учебное пособие предназначено для студентов полиграфических специальностей.
Печатается по решению редакционно-издательского совета
Омского государственного технического университета.
УДК 655: 802.0 (075)
ББК 37.8 + 81.2 Англ – 923
© Омский государственный ISBN 978-5-8149-0655-7 технический университет, 2009
Lesson 1
Грамматика: 1. Герундий (Gerund).
2. Конверсия.
Основной текст A: History of Printing
Герундий
|
Active |
Passive |
Indefinite |
asking |
being asked |
Perfect |
having asked |
having been asked |
Признаки герундия и его перевод
Герундий по форме совпадает с причастием I или перфектным причастием. Его можно отличить от причастия по следующим признакам.
Глагольная форма с окончанием -ing является герундием, а не причастием, если перед ней стоит предлог, существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоимение.
Герундий отличается от причастия по синтаксическим функциям. В отличие от причастия он может выполнять не только функцию определения и обстоятельства, но и функцию подлежащего и дополнения.
Герундий переводится (1) инфинитивом, (2) отглагольным существительным, (3) деепричастием или (4) личной формой глагола в функции сказуемого придаточного предложения, вводимого союзом что (чтобы) с предшествующим ему местоимением в соответствующем падеже (тем, о том и пр.).
Примеры:
Reading books is useful.
Чтение книг полезно. Читать книги полезно.
I like reading.
Я люблю читать. Я люблю чтение.
On coming home he always has a rest.
По приходу домой он всегда отдыхает. Придя домой, он всегда отдыхает.
The student was proud of having fulfilled this work in time.
Студент гордился тем, что он выполнил эту работу вовремя.
He was proud of his daughter's (her) having fulfilled her work so well.
Он гордился тем, что его дочь (она) так хорошо выполнила работу.
Упражнение 1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на герундий.
1. Bad weather prevented them from finishing their work in time.
2. You can master the language by speaking English every day.
3. Instead of staying at home she went for a walk.
4. I remember having given you this book.
5. Stop smoking. It is so stuffy in the room.
6. My friend was very quick in learning this foreign language.
7. We know of his having gone to London.
8. He began determining the properties of the new material.
9. There are different ways of obtaining the substance.
10. After graduating from the Institute he worked at a plant.
11. The problem of obtaining power was solved.
12. At the meeting they discussed different ways of improving their work.
13. Seeing is believing.
14. The professor began making the experiment last year.
15. It is no use speaking to her.