
- •3. Изменение дифтонгов в срединном открытом слоге
- •4. Слияние гласных
- •5. Сокращение долгого гласного
- •6. Синкопа
- •7. Ассимиляция
- •Морфология
- •Части речи изменяемые. Nomina
- •Степени сравнения прилагательных. Cинтетические степени сравнения
- •5. Описательные спряжения48
- •Verba dēpōnentia (Īтложительные глаголы)50
- •Verba semidēpōnentia (Полуотложительные глаголы)51
- •Verba anōm?la (Неправильные глаголы)
- •Verba dēfectīva (Недостаточные глаголы)52 Части речи неизменяемые
- •Степени сравнения наречий
- •Супплетивные степени сравнения наречий
- •Предлоги
- •Частицы и союзы
- •Междометия
- •Синтаксис
- •Основные функции частей речи в качестве членов предложения Подлежащее
- •Сказуемое
- •Определение
- •Дополнение
- •Обстоятельство
- •Функции отдельных форм функции форм рода
- •Функции падежных форм
- •Функции форм числа
- •Функции форм лица
- •Функции форм залога
- •Функции форм времени
- •Функции форм наклонения
- •Функции частиц и союзов
- •Сочетание союзов
- •Косвенная речь (Ōrātiō oblīqua)
- •Сводная таблица употребления подчинительных союзов ut и cum.
Сочетание союзов
Et… et… и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой стороны…
Neque (nec)… neque (nec)… ни… ни…
Et… neque (nес)… и… и не…, с одной стороны… с другой стороны не…
Neque (nес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой стороны…
Quum… tum (etiam, vērō, max?mē) как… так и (в особенности)…
Nōn sōlum (modo)… sed (vērum) etiam… не только… но даже…
Nōn modo nōn… sed nē… quidem… не только не… но даже не…
Aut… aut…, vel… vel… или… или…
Sīve… sīve (seu) ли… или…
Косвенная речь (Ōrātiō oblīqua)
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в форме предложения, зависящего от глагола со значением говорить, думать и т.п.
По сравнению с прямой речью, т.е. с непосредственным воспроизведением чьих-либо слов, в косвенной речи имеются следующие грамматические отличия:
1. главные предложения, содержащие простое высказывание, имеют в прямой речи indicātīvus, con. potentiālis, con. irreālis; в косвенной речи — accūsātīvus cum īnfīnītīvō;
2. главные предложения, содержащие приказание, просьбу или запрещение, имеют в прямой речи imperātīvus или coniūnctīvus (hortātīvus, prōhibitīvus, optātīvus, concessīvus); в косвенной речи — coniūnctīvus (отрицание — nē, neve);
3. главные предложения, содержащие вопрос, имеют в прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus в зависимости от смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. īnf. или coniūnctīvus. При этом
а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной речи конъюнктив;
b) индикативу прямой речи, выражающему действительный вопрос, соответствует в косвенной речи конъюнктив;
c) индикативу прямой речи, выражающему риторический вопрос, соответствует в косвенной речи асc. с. īnf.;
4. придаточные предложения имеют в прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus, в зависимости от их типа, в косвенной речи — coniūnctīvus;
5. личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи ipse для номинатива, ipse (реже is) или возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжательным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи возвратно-притяжательные.
Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует в косвенной речи местоимение ille, если на нём лежит особое ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи ставится местоимение is или местоимение опускается вовсе. Наряду с этим обычна и замена местоимений прямой речи через соответствующие имена.
Времена конъюнктива в косвенной речи ставятся в зависимости от времени глагола, управляющего косвенной речью, согласно cōnsecūtiō temp?rum.
Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после исторического времени в подчиняющем предложении вводятся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно переносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. historicum в прямой речи). Возможен и обратный случай — переход к con. impf. и con. plqpf. после настоящего времени в подчиняющем предложении.
Указанные соотношения между прямой и косвенной речью иллюстрируются следующими примерами (цифры указывают на номер пункта данного параграфа):
Косвенная речь |
Прямая речь |
(Caes. В. G. I, 13) |
|
Is (Div?cō) ita cum Caes?re ēgit: |
|
Sī pācem pop?lus Rōmānus cum Helvetiīs faceret4, in eam partem itūrōs1 atque ibī futūrōs1 Helvetiōs ubī eōs Caesar cōnstituisset4 atque esse voluisset4; sīn bellō pers?quī persevērāret4, reminīscerētur2 et vet?ris incommodī pop?lī Rōmānī et prīst?nae virtūtis Helvētiōrum5. Quod imprōvīsō ūnum pāgum adortus esset4, cum iī quī flūmen trānsīssent, suīs auxilium ferre nōn possent, nē ob eam rem aut suae magnō op?re virtūtī tribueret2 aut ipsōs5 dēspic?ret. |
Sī pācem pop?lus Rōmānus nōbīscum faciet, in eam partem īb?mus atque ibī erimus ubī tū nōs cōnstitu?ris atque esse volueris; sīn bellō pers?quī persevērābis, reminīsc?re et vet?ris incomm?dī pop?lī Rōmānī et prīst?nae virtūtis nostrae. Quod imprōvīsō ūnum pāgum adortus es, cum iī quī flūmen trānsi?rant, suīs auxilium ferre nōn possent, nē ob eam rem aut tuae magnō op?re virtūtī tribueris aut nōs dēspēx?ris. |
Sē5 ita ā patr?bus maiōribusque suīs didicisse1 ut magis virtūte contenderent quam dolō aut īnsidiīs nīterentur4. Quārē nē committ?ret2, ut is locus ubī cōnstitissent4 ex calamitāte pop?lī Rōmānī et interneciōne exerc?tūs nōmen caperet4 aut memoriam prōderet4. |
Ita ā patr?bus maiōribusque nostrīs didicimus, ut magis virtūte contenderēmus quam dolō aut īnsidiīs nīterēmur. Quārē nē commīs?ris (или: nōlī committ?re), ut is locus ubī cōnstit?mus ex calamitāte pop?lī Rōmānī et interneciōne exerc?tūs nōmen capiat aut memoriam prōdat. |